PL/Prabhupada 0846 - Świat materialny jest odbiciem cienia świata duchowego: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Polish Pages with Videos Category:Prabhupada 0846 - in all Languages Category:PL-Quotes - 1974 Category:PL-Quotes - Le...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 7: Line 7:
[[Category:PL-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:PL-Quotes - in India, Bombay]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0845 - Même le chien sait comment utiliser la vie sexuelle. Cela ne demande pas une philosophie de Freud|0845|FR/Prabhupada 0847 - La déscription de Kali-yuga est donnée dans le Srimad-Bhagavatam|0847}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Polish|PL/Prabhupada 0845 - Nawet pies wie jak korzystać z życia seksualnego. Nie potrzebuje do tego filozofii Freud’a|0845|PL/Prabhupada 0847 - Opis Kali-yugi jest podany w Srimad-Bhagavatam|0847}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 18: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|KRRMIfbDfrs|Świat materialny jest odbiciem cienia świata duchowego <br/>- Prabhupāda 0846}}
{{youtube_right|rQSU_mmSqmQ|Świat materialny jest odbiciem cienia świata duchowego <br/>- Prabhupāda 0846}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->



Latest revision as of 22:50, 1 October 2020



741221 - Lecture SB 03.26.09 - Bombay

Nitāi: "Devahūti powiedziała: O Najwyższa Osobo Boga, uprzejmie wyjaśnij cechy Najwyższej Osoby i Jego energie, ponieważ obie te rzeczy są przyczyną tego zamanifestowanego i niezamanifestowanego stworzenia."

Prabhupāda:

prakṛteḥ puruṣasyāpi
lakṣaṇaṁ puruṣottama
brūhi kāraṇayor asya
sad-asac ca yad-ātmakam
(SB 3.26.9)

Kapiladeva jest tutaj adresowany jako Puruṣottama. Puruṣottama. Żywe istoty, Dusza Najwyższa i Najwyższa Osoba Boga. Żywe istoty są czasami nazywane puruṣa, ponieważ puruṣa oznacza odbiorcę przyjemności. Żywe istoty pragną cieszyć się tym materialnym światem, mimo, że nie są prawowitymi odbiorcami przyjemności. Wyjaśnialiśmy to wiele razy. Żywe istoty są prakṛti, ale także chcą czerpać przyjemność. To się nazywa iluzja. Tak więc, kiedy przejawiają ten nastrój cieszenia się, można je nazwać puruṣa, iluzoryczny puruṣa. Prawdziwym puruṣą jest Bhagavān. Puruṣa oznacza bhoktā. Bhoktā, prawdziwy bhoktā, odbiorca przyjemności to Najwyższa Osoba Boga, Kṛṣṇa. Bhoktāraṁ yajña-tapasāṁ sarva-loka-maheśvaram (BG 5.29).

Tak więc Devahūti prosi o wyjaśnienie cech puruṣy i prakṛti. Zatem jest jeden puruṣa, ale jest wiele prakṛti, jest wiele energii. Prakṛti, energia. Tak jak mamy praktyczne doświadczenie, że mąż i żona, żona ma za zadanie być energią. Mąż bardzo ciężko pracuje dzień i noc, ale kiedy wraca do domu, żona daje mu przyjemność na tak wiele sposobów, jedzenie, spanie, intymne relacje. Mąż dostaje świeżą energię. Zwłaszcza karmī, dostają energię dzięki zachowaniu i służbie żony. W przeciwnym razie karmī nie mogą pracować. Tak czy inaczej, ta zasada energii ma miejsce. Podobnie, Najwyższy Pan, On również ma energię. Z Vedānta-sūtry rozumiemy tę Najwyższą Osobę Boga, oryginalne źródło wszystkiego, Brahman ... athāto brahma jijñāsā. Ten Brahman ... Vyāsadeva opisuje to jednym wersetem janmādy asya yataḥ: "Brahman, Najwyższa Absolutna Prawda, jest tym, od którego wszystko pochodzi (SB 1.1.1)." Więc tylko jeśli istnieje ta zasada, że Brahman, Absolutna Prawda, jest także pełen energii lub pracuje poprzez Swoje energie; jak inaczej mogłoby dojść do stworzenia tego materialnego świata? Materialny świat jest cieniem, odbiciem duchowego świata. Jeśli oryginalny odpowiednik nie istnieje w świecie duchowym, to nie może znaleźć odzwierciedlenia w świecie materialnym.