PT/BG 17.13: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 17|B13]]
[[Category:PT/Bhagavad-gītā - Capítulo 17|P13]]
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 17| Capítulo Dezessete: As Divisões da Fé]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Portuguese - Bhagavad-gītā Como Ele É|Bhagavad-gītā Como Ele É]] - [[PT/BG 17| Capítulo Dezessete: As Divisões da Fé]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 17.12| BG 17.12]] '''[[PT/BG 17.12|BG 17.12]] - [[PT/BG 17.14|BG 17.14]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 17.14| BG 17.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=PT/BG 17.12| BG 17.12]] '''[[PT/BG 17.12|BG 17.12]] - [[PT/BG 17.14|BG 17.14]]''' [[File:Go-next.png|link=PT/BG 17.14| BG 17.14]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Portuguese}}


==== Verso 13 ====
==== Verso 13 ====


<div class="verse{{inter_diac_css}}">
<div class="devanagari">
:''vidhi-hīnam asṛṣṭānnaṁ''
:विधिहीनमसृष्टान्नं मन्त्रहीनमदक्षिणम् ।
:''mantra-hīnam adakṣiṇam''
:श्रद्धाविरहितं यज्ञं तामसं परिचक्षते ॥१३॥
:''śraddhā-virahitaṁ yajñaṁ''
</div>
:''tāmasaṁ paricakṣate''


<div class="verse">
:vidhi-hīnam asṛṣṭānnaṁ
:mantra-hīnam adakṣiṇam
:śraddhā-virahitaṁ yajñaṁ
:tāmasaṁ paricakṣate
</div>
</div>


==== PALAVRA POR PALAVRA ====
==== PALAVRA POR PALAVRA ====


<div class="synonyms{{inter_diac_css}}">
<div class="synonyms">
vidhi-hīnam — sem direção da escritura; asṛṣṭa-annam — sem distribuição de prasādam; mantra-hīnam — sem o cantar dos hinos védicos; adakṣiṇam — sem remuneração para os sacerdotes; śraddhā — fé; virahitam — sem; yajñam — sacrifício; tāmasam — no modo da ignorância; paricakṣate — deve ser considerado.
''vidhi-hīnam'' — sem direção da escritura; ''asṛṣṭa-annam'' — sem distribuição de prasādam; ''mantra-hīnam'' — sem o cantar dos hinos védicos; ''adakṣiṇam'' — sem remuneração para os sacerdotes; ''śraddhā'' — fé; ''virahitam'' — sem; ''yajñam'' — sacrifício; ''tāmasam'' — no modo da ignorância; ''paricakṣate'' — deve ser considerado.
</div>
</div>


==== TRADUÇÃO ====
==== TRADUÇÃO ====


<div class="translation{{inter_diac_css}}">
<div class="translation">
Considera-se que todo sacrifício executado sem que se levem em consideração a direção das escrituras, sem que se distribua prasādam (alimento espiritual), sem que se cantem os hinos védicos, sem que se remunerem os sacerdotes e sem que se tenha fé, está no modo da ignorância.
Considera-se que todo sacrifício executado sem que se levem em consideração a direção das escrituras, sem que se distribua prasādam (alimento espiritual), sem que se cantem os hinos védicos, sem que se remunerem os sacerdotes e sem que se tenha fé, está no modo da ignorância.
</div>
</div>
Line 28: Line 32:
==== SIGNIFICADO ====
==== SIGNIFICADO ====


<div class="purport{{inter_diac_css}}">
<div class="purport">
Fé no modo da escuridão ou ignorância é na verdade descrença. Às vezes, as pessoas adoram algum semideus só para ganhar dinheiro e depois gastam o dinheiro em diversões, ignorando os preceitos das escrituras. Tais exibições cerimoniais de religiosidade não são aceitas como genuínas. Todas elas estão no modo da escuridão, produzem uma mentalidade demoníaca, e não beneficiam a sociedade humana.
Fé no modo da escuridão ou ignorância é na verdade descrença. Às vezes, as pessoas adoram algum semideus só para ganhar dinheiro e depois gastam o dinheiro em diversões, ignorando os preceitos das escrituras. Tais exibições cerimoniais de religiosidade não são aceitas como genuínas. Todas elas estão no modo da escuridão, produzem uma mentalidade demoníaca, e não beneficiam a sociedade humana.
</div>
</div>

Latest revision as of 15:47, 28 June 2018

Õ Sua Divina Graca A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada


Verso 13

विधिहीनमसृष्टान्नं मन्त्रहीनमदक्षिणम् ।
श्रद्धाविरहितं यज्ञं तामसं परिचक्षते ॥१३॥
vidhi-hīnam asṛṣṭānnaṁ
mantra-hīnam adakṣiṇam
śraddhā-virahitaṁ yajñaṁ
tāmasaṁ paricakṣate

PALAVRA POR PALAVRA

vidhi-hīnam — sem direção da escritura; asṛṣṭa-annam — sem distribuição de prasādam; mantra-hīnam — sem o cantar dos hinos védicos; adakṣiṇam — sem remuneração para os sacerdotes; śraddhā — fé; virahitam — sem; yajñam — sacrifício; tāmasam — no modo da ignorância; paricakṣate — deve ser considerado.

TRADUÇÃO

Considera-se que todo sacrifício executado sem que se levem em consideração a direção das escrituras, sem que se distribua prasādam (alimento espiritual), sem que se cantem os hinos védicos, sem que se remunerem os sacerdotes e sem que se tenha fé, está no modo da ignorância.

SIGNIFICADO

Fé no modo da escuridão ou ignorância é na verdade descrença. Às vezes, as pessoas adoram algum semideus só para ganhar dinheiro e depois gastam o dinheiro em diversões, ignorando os preceitos das escrituras. Tais exibições cerimoniais de religiosidade não são aceitas como genuínas. Todas elas estão no modo da escuridão, produzem uma mentalidade demoníaca, e não beneficiam a sociedade humana.