PT/Prabhupada 0245 - Toda a gente está a tentar satisfazer os seu próprios sentidos: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Portuguese Pages with Videos Category:Prabhupada 0245 - in all Languages Category:PT-Quotes - 1973 Category:PT-Quotes...")
 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 6: Line 6:
[[Category:PT-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:PT-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|English|Prabhupada 0244 - Our Philosophy is that Everything Belongs to God|0244|Prabhupada 0246 - Anyone who Becomes a Devotee of Krsna, all the Good Qualities Manifest in his Body|0246}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Portuguese|PT/Prabhupada 0244 - A nossa filosofia é que tudo pertence a Deus|0244|PT/Prabhupada 0246 - Quem se torna devoto de Krishna manifesta todas as boas qualidades|0246}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 31: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Então, Krishna é o mestre dos sentidos. O mundo inteiro está a esforçar-se para obter gratificação dos sentidos. Aqui está a filosofia simples, verdade, "Primeiro de tudo, deixe, deixe Krishna desfrutar. Ele é o mestre. Depois nós aproveitamos." Tena tyaktena bhuñjīthā. O Īśopaniṣad diz que tudo pertence a Krishna. Īśāvāsyam idaṁ sarvam: ([[Vanisource:ISO 1|ISO 1]]) "Tudo pertence a Krishna." Este é o erro. Tudo pertence a Krishna, mas estamos a pensar: "Tudo me pertence". Isso é ilusão. Ahaṁ mameti ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]). Ahaṁ mameti. Janasya moho 'yam ahaṁ mameti. Isso é ilusão. Todo mundo está a pensar: "Eu sou este corpo, e tudo o que encontro neste mundo é para ser desfrutado por mim ". Esse é o erro da civilização. O conhecimento é: "Tudo pertence a Deus. Eu posso aceitar apenas o que Ele me der, o que me gentilmente permite". Tena tyaktena bhuñjīthā. Isto não é filosofia Vaiṣṇava, é um facto. Ninguém é proprietário. Īśāvāsyam idaṁ sarvam. Cada ... Krishna diz: "Eu sou o desfrutador. Eu sou o proprietário". Sarva-loka-maheśvaram ([[Vanisource:BG 5.29 (1972)|BG 5.29]]). Mahā-īśvaram. Mahā significa ótimo. Podemos reivindicar īśvaram, controlador, mas Krishna é descrito como mahā-īśvaram "controlador dos controladores". Esse é Krishna. Ninguém é controlador independente.  
Então, Krishna é o mestre dos sentidos. O mundo inteiro está a esforçar-se para obter gratificação dos sentidos. Aqui está a filosofia simples, verdade, "Primeiro de tudo, deixe, deixe Krishna desfrutar. Ele é o mestre. Depois nós aproveitamos." Tena tyaktena bhuñjīthā. O Īśopaniṣad diz que tudo pertence a Krishna. Īśāvāsyam idaṁ sarvam: ([[Vanisource:ISO 1|ISO 1]]) "Tudo pertence a Krishna." Este é o erro. Tudo pertence a Krishna, mas estamos a pensar: "Tudo me pertence". Isso é ilusão. Ahaṁ mameti ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]). Ahaṁ mameti. Janasya moho 'yam ahaṁ mameti. Isso é ilusão. Todo mundo está a pensar: "Eu sou este corpo, e tudo o que encontro neste mundo é para ser desfrutado por mim ". Esse é o erro da civilização. O conhecimento é: "Tudo pertence a Deus. Eu posso aceitar apenas o que Ele me der, o que me gentilmente permite". Tena tyaktena bhuñjīthā. Isto não é filosofia Vaiṣṇava, é um facto. Ninguém é proprietário. Īśāvāsyam idaṁ sarvam. Cada ... Krishna diz: "Eu sou o desfrutador. Eu sou o proprietário". Sarva-loka-maheśvaram ([[PT/BG 5.29|BG 5.29]]). Mahā-īśvaram. Mahā significa ótimo. Podemos reivindicar īśvaram, controlador, mas Krishna é descrito como mahā-īśvaram "controlador dos controladores". Esse é Krishna. Ninguém é controlador independente.  


Portanto, Krishna é descrito, Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). E bhakti significa servir Hṛṣīkeśa pelo hṛṣīka. Hṛṣīka significa sentidos. Krishna é o mestre dos sentidos e, portanto, quaisquer sentidos que eu tenha, o mestre é Krishna, o proprietário é Krishna. Então, quando os nossos sentidos estão ocupados na satisfação do mestre dos sentidos, isso é chamado  bhakti. Esta é a definição de bhakti, serviço devocional. E quando os sentidos estão ocupados na gratificação dos sentidos, não para o mestre, isso é chamado kāma. Kama e Prema. Prema significa amar Krishna e fazer tudo pela satisfação de Krishna. Isso é Prema, amor. E kāma significa tudo feito para a satisfação dos meus sentidos. Essa é a diferença. Os sentido são o meio. Ou fazes isso, satisfazer os teus sentidos ou satisfazer os sentidos de Krishna. Mas quando  satisfazes os sentidos de Krishna, tornas-te perfeito, e quando satisfazes os teus sentidos, tornas-te imperfeito, iludido. Porque  não podes satisfazer os teus sentidos. Isso não é possível sem Krishna. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]).  
Portanto, Krishna é descrito, Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). E bhakti significa servir Hṛṣīkeśa pelo hṛṣīka. Hṛṣīka significa sentidos. Krishna é o mestre dos sentidos e, portanto, quaisquer sentidos que eu tenha, o mestre é Krishna, o proprietário é Krishna. Então, quando os nossos sentidos estão ocupados na satisfação do mestre dos sentidos, isso é chamado  bhakti. Esta é a definição de bhakti, serviço devocional. E quando os sentidos estão ocupados na gratificação dos sentidos, não para o mestre, isso é chamado kāma. Kama e Prema. Prema significa amar Krishna e fazer tudo pela satisfação de Krishna. Isso é Prema, amor. E kāma significa tudo feito para a satisfação dos meus sentidos. Essa é a diferença. Os sentido são o meio. Ou fazes isso, satisfazer os teus sentidos ou satisfazer os sentidos de Krishna. Mas quando  satisfazes os sentidos de Krishna, tornas-te perfeito, e quando satisfazes os teus sentidos, tornas-te imperfeito, iludido. Porque  não podes satisfazer os teus sentidos. Isso não é possível sem Krishna. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]).  

Latest revision as of 22:56, 1 October 2020



Lecture on BG 2.9 -- London, August 15, 1973

Então, Krishna é o mestre dos sentidos. O mundo inteiro está a esforçar-se para obter gratificação dos sentidos. Aqui está a filosofia simples, verdade, "Primeiro de tudo, deixe, deixe Krishna desfrutar. Ele é o mestre. Depois nós aproveitamos." Tena tyaktena bhuñjīthā. O Īśopaniṣad diz que tudo pertence a Krishna. Īśāvāsyam idaṁ sarvam: (ISO 1) "Tudo pertence a Krishna." Este é o erro. Tudo pertence a Krishna, mas estamos a pensar: "Tudo me pertence". Isso é ilusão. Ahaṁ mameti (SB 5.5.8). Ahaṁ mameti. Janasya moho 'yam ahaṁ mameti. Isso é ilusão. Todo mundo está a pensar: "Eu sou este corpo, e tudo o que encontro neste mundo é para ser desfrutado por mim ". Esse é o erro da civilização. O conhecimento é: "Tudo pertence a Deus. Eu posso aceitar apenas o que Ele me der, o que me gentilmente permite". Tena tyaktena bhuñjīthā. Isto não é filosofia Vaiṣṇava, é um facto. Ninguém é proprietário. Īśāvāsyam idaṁ sarvam. Cada ... Krishna diz: "Eu sou o desfrutador. Eu sou o proprietário". Sarva-loka-maheśvaram (BG 5.29). Mahā-īśvaram. Mahā significa ótimo. Podemos reivindicar īśvaram, controlador, mas Krishna é descrito como mahā-īśvaram "controlador dos controladores". Esse é Krishna. Ninguém é controlador independente.

Portanto, Krishna é descrito, Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170). E bhakti significa servir Hṛṣīkeśa pelo hṛṣīka. Hṛṣīka significa sentidos. Krishna é o mestre dos sentidos e, portanto, quaisquer sentidos que eu tenha, o mestre é Krishna, o proprietário é Krishna. Então, quando os nossos sentidos estão ocupados na satisfação do mestre dos sentidos, isso é chamado bhakti. Esta é a definição de bhakti, serviço devocional. E quando os sentidos estão ocupados na gratificação dos sentidos, não para o mestre, isso é chamado kāma. Kama e Prema. Prema significa amar Krishna e fazer tudo pela satisfação de Krishna. Isso é Prema, amor. E kāma significa tudo feito para a satisfação dos meus sentidos. Essa é a diferença. Os sentido são o meio. Ou fazes isso, satisfazer os teus sentidos ou satisfazer os sentidos de Krishna. Mas quando satisfazes os sentidos de Krishna, tornas-te perfeito, e quando satisfazes os teus sentidos, tornas-te imperfeito, iludido. Porque não podes satisfazer os teus sentidos. Isso não é possível sem Krishna. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170).

Portanto, é preciso purificar os sentidos. No momento presente, todos estão a tentar satisfazer os nossos sentidos. Ahaṁ mameti. Janasya moho 'yam (SB 5.5.8). Puṁsaḥ striyā maithunī-bhāvam etat. Todo o mundo material é isso ... Existem duas entidades vivas, masculinas e femininas. O macho está a tentar também, satisfazer os seus sentidos e a fêmea também está a tentar satisfazer os seus sentidos. Aqui o chamado amor significa ... Não há amor. Não pode ser... Porque o homem e a mulher, ninguém está a tentar satisfazer os sentidos da outra parte. Todo mundo está a tentar satisfazer os seus sentidos. Uma mulher está a amar um homem para satisfazer os seus sentidos e o homem está a amar uma mulher para satisfazer ... Portanto, logo que haja algum pequeno distúrbio na gratificação dos sentidos, o divórcio. "Eu não quero isso." Porque o ponto central é a gratificação pessoal dos sentidos. Mas podemos fazer uma aparência: "Oh, eu te amo tanto. Eu te amo muito." Não existe amor. É tudo kama, luxúria. No mundo material, não pode haver possibilidade de amor. Não é possível. O assim chamado, é engano, enganando apenas. "Eu te amo. Eu te amo porque és linda. Vais satisfazer os meus sentidos. Porque és jovem, vais satisfazer os meus sentidos ". Este é o mundo. Mundo material significa isso. Puṁsaḥ striyā maithunī-bhāvam etat. Todo o princípio básico desse mundo material é a gratificação dos sentidos. Yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tucchaṁ kaṇḍūyanena karayor iva duḥkha-duḥkham (SB 7.9.45).