PT/Srila Prabhupada: Fundador-Acarya da ISKCON - Um documento fundamental do GBC: Difference between revisions

(Created page with "Category:Participating Languages - Srila Prabhupada: The Founder-Acarya of ISKCON Category:Participating Languages - Srila Prabhupada: The Founder-Acarya of ISKCON - in...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
[[Category:Participating Languages - Srila Prabhupada: The Founder-Acarya of ISKCON]]
[[Category:Participating Languages - Srila Prabhupada: The Founder-Acarya of ISKCON]]
[[Category:Participating Languages - Srila Prabhupada: The Founder-Acarya of ISKCON - in progress]]
[[Category:Participating Languages - Srila Prabhupada: The Founder-Acarya of ISKCON - translated completely]]
<div style="float:right;">__TOC__</div>
<div style="float:right;">__TOC__</div>
<big>
<big>
[[File:FA_COVER01.jpg|425px|thumb|right]]
[[File:FA_COVER02.jpg|425px|thumb|right]]
[[File:FA_COVER03.jpg|425px|thumb|right]]
[[File:FA_COVER04.jpg|425px|thumb|right]]
[[File:FA COVER05.jpg|425px|thumb|right]]
==A Note from the Executive Committee of ISKCON’s G.B.C.==
This work, Śrīla Prabhupāda: The Founder-Ācārya of ISKCON, authored by Ravīndra Svarūpa Dāsa, is officially endorsed by ISKCON’s Governing Body Commission (GBC).
The GBC requests all devotees and friends of ISKCON to give deep and careful attention to this work. To do so will broaden our collective understanding of, and appreciation for, the position of Śrīla Prabhupāda and his unique role in the International Society for Krishna Consciousness.
Śrīla Prabhupāda did not simply carry the message of Lord Caitanya and Lord Krishna to us. While that in itself is a glorious task, Śrīla Prabhupāda, as our Founder-Ācārya, created the very foundation, function and vision of ISKCON as a global community aiming for the "respiritualization of the entire human society."
Śrīla Prabhupāda’s role, as you will read, is ongoing. His presence is to be felt in the life of every ISKCON devotee today, and in the lives of devotees many centuries into the future. Understanding how Śrīla Prabhupāda is in the center of our lives and our society, and knowing how to keep him in that essential role, is the purpose of this text. As Bhakti Charu Swami writes in the Foreword, "this book is not meant for casual reading, but for implementation."
GBC Executive Committee<br />
December, 2013
==FOREWORD==
Śrīla Prabhupāda was undoubtedly the personality sent by Śrī Caitanya Mahāprabhu to fulfill His prediction: "I have incarnated to inaugurate the saṅkīrtana movement. I will deliver all the fallen souls of this world. . . In every town and village of the world, the chanting of My Nam Sankirtan Movement will spread" (Caitanya Bhāgavata, Antya 4. 120, 126).
To understand Śrīla Prabhupāda’s unique role in Gauḍīya perspective, we must journey back in time and gain historical insight of how Caitanya Mahāprabhu’s plan to fulfill His prediction is gradually unfolding.
Upon His return from Gayā, Śrī Caitanya Mahāprabhu began His nāma-saṅkīrtana mission. And in distributing nāma prema, "He and His associates did not consider who was a fit candidate and who was not, nor where such distribution should or should not take place. They made no conditions. Wherever they got the opportunity, the members of the Pañca-tattva distributed love of Godhead" ([[:Vanisource:CC Adi 7.23|Caitanya Caritāmṛita, Ādi-līlā 7.23]]).


This flood of nāma prema swelled in all directions and continued to benedict this world under the shelter of empowered preachers like the Six Gosvāmīs, Śrīnivāsa Ācārya, Narottam Das Ṭhākur and Śyāmānanda Prabhu.
[[File:FA_COVER01.jpg|200px|thumb|right]]


Unfortunately, after the disappearance of Śrī Caitanya Mahāprabhu and these empowered associates of His, a very dark age descended on the world of Gauḍīya Vaiṣṇavism. By Kali’s influence, many apasampradāyas, deviant sects,  totally eclipsed Caitanya Mahāprabhu’s pure presentation of Krishna Consciousness with their unscrupulous, materialistic doctrines and practices. And they did that in His name! Soon, His teachings came to be identified with immorality, dogma and anti-social elements. As a result, the cultured and educated people of Indian society developed a deep aversion to Caitanya Mahāprabhu. This dark age continued for almost 250 years.
[[File:FA_COVER02.jpg|200px|thumb|right]]


In order to revive His saṅkīrtana movement and once again illuminate the Gauḍīya sky, Śrī Caitanya Mahāprabhu then sent one of His intimate associates, Bhaktivinoda Ṭhākur, to this world. Possessed of transcendental prowess, Bhaktivinoda Ṭhākur wrote tirelessly to defeat all unauthorized and deviant philosophies opposed to Caitanya Mahāprabhu’s presentation of Krishna Consciousness. Through his tireless and dedicated writing, he exposed all the adharmic philosophies of that time and once again revealed to the world Caitanya Mahāprabhu’s path of supreme auspiciousness and compassion: His nāmasaṅkīrtana mission. These writings would later form the philosophical foundation for Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s systematic and institutionally based plan to set into motion fulfillment of Caitanya Mahāprabhu’s prediction. Bhaktivinoda Ṭhākur’s rediscovery of Caitanya Mahāprabhu’s birthplace and his giving of a blueprint (in the form of his "nāmahaṭṭa") to realise Caitanya Mahāprabhu’s desire that nāma-saṅkīrtana be propagated all over the world were a very clear and remarkable indication of his absolute conviction in Śrī Caitanya Mahāprabhu’s words. However, he knew that this massive task of spreading Krishna Consciousness all over the world would need the collective involvement of thousands of people for many generations. It could not, and would not, be just one man’s work—a transcendental institution was of absolute necessity.
[[File:FA_COVER03.jpg|200px|thumb|right]]


His fervent prayers to Lord Jagannātha were answered and Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura appeared in this world as his son to give practical shape to his blueprint in the form of the  Gauḍīya Mission. Within fifteen short years, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura spread Caitanya Mahāprabhu’s saṅkīrtana movement all over India and attracted many luminaries of that time to assist him in his mission. Sixty-four maṭhas dedicated to propagating Caitanya Mahāprabhu’s teachings were established in India during this time.
[[File:FA_COVER04.jpg|200px|thumb|right]]


Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura recognized the importance of his institution for continuing vigorous preaching after his departure from this world. He emphatically and very openly instructed his leading disciples that his Gauḍīya Mission be managed and maintained by a Governing Body. Surprisingly, he did not nominate anyone as his spiritual successor. He left this world on 1st January, 1937 and almost immediately dissension and quarrel arose within the Gauḍīya Mission. Very soon the institution which had always been known for pure and bold preaching of Caitanya Mahāprabhu’s teachings became famous for its embroiled fractions and court cases. Two contending factions fought for ācārya-ship and many senior disciples left the institution in disgust. The unified entity of the Gauḍīya Mission as an all-India entity consisting of many centers, several presses and thousands of devotees working cooperatively under unified leadership ceased to exist. Illusions of proprietorship and prestige eclipsed Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s order, and his mission—to develop a worldwide movement for propagating Caitanya Mahāprabhu’s teachings—came to a grinding halt.
[[File:FA COVER05.jpg|200px|thumb|right]]


Our Śrīla Prabhupāda, His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami, was heartbroken by this tragic turn of events, but it was very evident from his activities that he perfectly understood his spiritual master’s heart and mission:


<big>➊</big> As soon as a few New York followers took his message to heart, he legally incorporated his institution. He named it the International Society for Krishna Consciousness and also legally stated its seven purposes. This all happened as early as 1966.  
==Uma Nota do Comité Executivo do G.B.C. da ISKCON==


<big>➋</big> To continue Caitanya Mahāprabhu’s mission and secure ISKCON’s transcendental legacy, Śrīla Prabhupāda very systematically established the Governing Body Commission and very emphatically instructed his senior followers: "Don’t make the same mistake that my godbrothers made after my Guru Mahārāja’s disappearance. Manage the society collectively through the GBC."
Este trabalho, Śrīla Prabhupāda: O Fundador-Ācārya da ISKCON, de autoria de Ravīndra Svarūpa Dāsa, é oficialmente endossado pela Comissão do Corpo Governante (GBC) da ISKCON.


<big>➌</big> To secure ISKCON as a transcendental mission with a strong philosophical and culture base, he tirelessly and meticulously translated and commented on the most important and sublime of Śrī Caitanya Mahāprabhu’s teachings in the form of Bhagavad-gītā, Śrīmad-Bhāgavatam and Caitanya-caritāmṛta. And he emphatically said that his books are the basis of his Krishna Consciousness movement and the institution of ISKCON.  
O GBC pede a todos os devotos e amigos da ISKCON que deem atenção profunda e cuidadosa a este trabalho. Fazer isso ampliará a nossa compreensão e apreciação coletivas pela posição de Śrīla Prabhupāda e o seu papel único na Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna.


<big>➍</big> And, like his Guru Mahārāja, he did not name or select a successor for his ISKCON, rather, he wanted his disciples to collectively manage the institution through a Governing Body.  
Śrīla Prabhupāda não apenas trouxe a mensagem do Senhor Caitanya e do Senhor Krishna para nós. Embora isso em si seja uma tarefa gloriosa, Śrīla Prabhupāda, como o nosso Fundador-Ācārya, criou a própria fundação, função e visão da ISKCON como uma comunidade global visando a "respiritualização de toda a sociedade humana."


When I was Śrīla Prabhupāda’s personal servant, I noted many times that he would insist that on any printed material the title Founder-Ācārya and his full name be printed under the society’s name of ISKCON. I was very immature and inexperienced at that time and often wondered, "Śrīla Prabhupāda is such a humble and exalted Vaiṣṇava, why is he so persistently insisting on this?" I did not ever openly express this to Śrīla Prabhupāda, but it continued to perplex me. But slowly, by his divine grace, in due course of time, I began to understand his intent. The phrase "Founder-Ācārya" is not just a title but a transcendental system intended to protect, preserve and give longevity to an institution dedicated to the mass liberation of conditioned souls all over this world in this dark abysmal age of Kali.
O papel de Śrīla Prabhupāda, como vai ler, é contínuo. A sua presença deve ser sentida na vida de cada devoto da ISKCON hoje, e na vida dos devotos muitos séculos no futuro. Compreender como Śrīla Prabhupāda está no centro das nossas vidas e da nossa sociedade, e saber como mantê-lo nesse papel essencial, é o propósito deste texto. Como Bhakti Charu Swami escreve no Prólogo,"Este livro não foi feito para uma leitura casual, mas para implementação."


Great Vaiṣṇava stalwarts like Śrī Madhvācārya and Śrī Rāmānujācārya successfully implemented this system.
Comité Executivo do GBC <br/>
Dezembro de 2013


Obviously, full implementation of this system in ISKCON is crucial to the successful fulfillment of Caitanya Mahāprabhu’s prediction. I shared this realization with a number of my senior god-brothers and was enlivened to find that Śrīla Prabhupāda had blessed them with the same insight.
==Prólogo==


Then, in 2006, the GBC body formed various committees to plan and achieve different strategic objectives. One such committee is the Śrīla Prabhupāda Position Committee (SPPC), whose mission is to assist the existing efforts and develop new initiatives to eternally establish Śrīla Prabhupāda as the Founder-Ācārya of ISKCON and the pre-eminent śikṣa guru for all ISKCON devotees. This book is an initiative of the SPPC.
Śrīla Prabhupāda foi, sem dúvida, a personalidade enviada por Śrī Caitanya Mahāprabhu para cumprir a sua predição: "Eu encarnei para inaugurar o movimento saṅkīrtana. Vou libertar todas as almas caídas deste mundo. Em cada cidade e vila do mundo, o meu Movimento de canto do Nama Sankirtana vai espalhar-se "(Caitanya Bhāgavata, Antya 4. 120, 126).


His Grace Ravīndra Svarūpa Prabhu, who is undoubtedly one of ISKCON’s most brilliant thinkers and writers, wrote the book and all the GBC members and many senior devotees have seriously and diligently scrutinized it.
Para compreender o papel único de Śrīla Prabhupāda na perspetiva Gauḍīya, devemos viajar no tempo e obter uma visão histórica de como o plano de Caitanya Mahāprabhu para cumprir a sua previsão está gradualmente se revelando.


This book is thoroughly researched and based on śāstra and historical facts. It is academic in nature and provides a foundation on which we can build a holistic culture of education meant to firmly and very practically establish Śrīla Prabhupāda’s position as the Founder-Ācārya of ISKCON. Of course, pure Krishna Consciousness acknowledges no technique—its only base is humility and absolute surrender. And it is in this mood that we offer this publication to Caitanya Mahāprabhu, Śrīla Prabhupāda and all his devotees.
Após o Seu retorno de Gayā, Śrī Caitanya Mahāprabhu iniciou a Sua missão nāma-saṅkīrtana. E ao distribuir Nāma Prema, "Ele e os seus associados não consideraram quem era um candidato adequado e quem não era, nem onde tal distribuição deveria ou não ocorrer. Eles não impuseram condições. Onde quer que tivessem a oportunidade, os membros do Pañca-tattva distribuiram amor por Deus".([[: Vanisource: CC Adi 7.23 | Caitanya Caritāmṛita, Ādi-līlā 7.23]]).


Kindly note that this book is not meant for casual reading but for implementation. If we do that, our personal and collective relationships with Śrīla Prabhupāda will flourish unlimitedly and we will come to very practically understand that our beloved Founder-Ācārya is not frozen in time. He is an eternal assistant of Caitanya Mahāprabhu’s divine flood of compassion and Krishna prema. And his heart melts and flows without restriction or impediment to anyone and everyone who shows the slightest interest in his teachings and the nāmasaṅkīrtana mission.
Esta inundação de Nāma Prema cresceu em todas as direções e continuou a abençoar este mundo sob o abrigo de pregadores habilitados como os Seis Gosvāmīs, Śrīnivāsa Ācārya, Narottam Das Ṭhākur e Śyāmānanda Prabhu.


We humbly seek your kind and active support in implementing the next important step in Śrī Caitanya Mahāprabhu’s plan to flood the entire world with Krishna prema—to firmly and very practically establish Śrīla Prabhupāda as the FounderĀcārya of ISKCON for all time.  
Infelizmente, após o desaparecimento de Śrī Caitanya Mahāprabhu e dos seus associados empoderados, uma era de trevas desceu sobre o mundo do Gauḍīya Vaishmavismo. Pela influência de Kali, muitas apasampradāyas, seitas desviantes, eclipsaram totalmente a apresentação pura de Caitanya Mahāprabhu da Consciência de Krishna com as suas doutrinas e práticas não escrupulosas e materialistas. E eles fizeram isso em Seu nome! Logo, os Seus ensinamentos passaram a ser identificados com imoralidade, dogma e elementos anti-sociais. Como resultado, as pessoas cultas e educadas da sociedade indiana desenvolveram uma profunda aversão em relação a Caitanya Mahāprabhu. Esta era das trevas continuou por quase 250 anos.


Thank you very much.
De modo a reviver o Seu movimento de Saṅkīrtana e mais uma vez iluminar o céu Gauḍīya, Śrī Caitanya Mahāprabhu enviou um dos Seus associados íntimos, Bhaktivinoda Ṭhākur, a este mundo. Possuidor de proezas transcendentais, Bhaktivinoda Ṭhākur escreveu incansavelmente para derrotar todas as filosofias não autorizadas e desviantes que se opunham à apresentação da Consciência de Krishna dada por Caitanya Mahāprabhu. Por meio da sua escrita incansável e dedicada, ele expôs todas as filosofias adhármicas daquela época e mais uma vez revelou ao mundo o caminho de suprema auspiciosidade e compaixão de Caitanya Mahāprabhu: a Sua missão Nāma Saṅkīrtana. Esses escritos mais tarde formariam a base filosófica para o plano sistemático e institucional de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura para colocar em prática o cumprimento da previsão de Caitanya Mahāprabhu. A redescoberta de Bhaktivinoda Ṭhākur do local de nascimento de Caitanya Mahāprabhu e a sua oferta de um projeto (na forma do seu "nāmahaṭṭa") para realizar o desejo de Caitanya Mahāprabhu de que o Nāma Saṅkīrtana fosse propagado por todo o mundo,foram uma indicação muito clara da sua convicção absoluta nas palavras de Śr Caitanya de Mahāprabhu. No entanto, ele sabia que esta enorme tarefa de espalhar a Consciência de Krishna por todo o mundo precisaria do envolvimento coletivo de milhares de pessoas por muitas gerações. Não poderia, e não seria, apenas o trabalho de um homem - uma instituição transcendental era de necessidade absoluta.


Yours in the service of Śrīla Prabhupāda,<br />
As suas fervorosas orações ao Senhor Jagannātha foram atendidas e Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura apareceu neste mundo como seu filho para dar um aspeto prático ao seu projeto na forma da Missão Gauḍīya. Em quinze anos, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura espalhou o movimento Saṅkīrtana de Caitanya Mahāprabhu por toda a Índia e atraiu muitas personalidades importantes daquela época para ajudá-lo na sua missão. Sessenta e quatro maṭhas (institutos) dedicados a propagar os ensinamentos de Caitanya Mahāprabhu foram estabelecidos na Índia durante este tempo.
Bhakti Charu Swami<br />
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura reconheceu a importância da sua instituição para continuar uma pregação vigorosa após a sua partida deste mundo. Ele enfática e abertamente instruiu os seus discípulos líderes que a sua Missão Gauḍīya fosse administrada e mantida por um Corpo Governante. Surpreendentemente, ele não nomeou ninguém como o seu sucessor espiritual. Ele deixou este mundo no dia 1 de Janeiro de 1937 e quase imediatamente dissensão e disputa surgiram dentro da Missão Gauḍīya. Muito em breve a instituição que sempre fora conhecida pela pregação pura e ousada dos ensinamentos de Caitanya Mahāprabhu tornou-se famosa por suas divisões complicadas e processos judiciais. Duas fações em conflito lutaram pela posição de ācārya e muitos discípulos seniores deixaram a instituição com repulsa. A instituição unificada da Missão Gauḍīya como uma entidade para toda a Índia consistindo em muitos centros, várias editoras e milhares de devotos trabalhando cooperativamente sob uma liderança unificada deixou de existir. Ilusões sobre propriedade e prestígio eclipsaram a ordem de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura e a sua missão - desenvolver um movimento mundial para a propagação dos ensinamentos de Caitanya Mahāprabhu - chegou a um impasse.
Vrindavan, India<br />
November, 2013


==PREFACE==
O nosso Śrīla Prabhupāda, Sua Divina Graça A. C. Bhaktivedanta Swami, ficou com o coração partido com esta trágica virada de eventos, mas era muito evidente pelas suas atividades que ele entendeu perfeitamente o coração e a missão do seu mestre espiritual:
<big>➊</big> Assim que alguns seguidores de Nova York levaram a sério a sua mensagem, ele legalmente incorporou a sua instituição. Ele chamou-lhe Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna e também declarou legalmente os seus sete propósitos. Tudo isso aconteceu já em 1966.


The work in your hand—or on your screen—is offered to you as one ripened fruit of the intensive, many-branched strategic planning project launched in 2006 by the Governing Body Commission of ISKCON. This ongoing endeavor has brought together many devotees worldwide to engage in systematic planning and development to realize a flourishing future for Śrīla Prabhupāda’s movement. Ultimately, we aim at the empowerment of our entire organization—every one of its members, all its various units, each of its managing and guiding authorities—so that all of them work united in effective cooperation to bring to fruition the desires of Śrīla Prabhupāda and Śrī Caitanya Mahāprabhu. From the beginning, everyone understood that one particular element essential to this achievement was, as it was usually put, "to keep Śrīla Prabhupāda in the center."  
<big>➋</big> Para continuar a missão de Caitanya Mahāprabhu e assegurar o legado transcendental da ISKCON, Śrīla Prabhupāda estabeleceu muito sistematicamente a Comissão do Corpo Governante e instruiu enfaticamente os seus seguidores seniores: "Não cometam o mesmo erro que os meus irmãos espirituais cometeram após o desaparecimento do meu Guru Mahārāja. Administrem a sociedade coletivamente através do GBC. "


In this regard, the strategic planning team was acutely aware that the near future would confront ISKCON with a critical challenge: the unavoidable transition to a time when all devotees with direct experience of its Founder-Ācārya are gone. This imminent loss became an additional incentive for the work of the Śrīla Prabhupāda’s Position Committee (SPPC). All its members understood that Śrīla Prabhupāda should be no less a presence to subsequent generations than he has been to the first. (Indeed, some believed, he could be even more.) How to facilitate this? How to foster in all devotees in ISKCON, generation after generation, an ever-increasing awareness of their deep connection with its Founder-Ācārya, so that all encounter him as a living presence in their lives? How will his mission, his teachings, his vision, his determination, his mercy, become one with each and every beating heart?
<big>➌</big> Para garantir a ISKCON como uma instituição transcendental com uma forte base filosófica e cultural, ele incansavèl e meticulosamente traduziu e comentou os mais importantes e sublimes ensinamentos de Śrī Caitanya Mahāprabhu na forma do Bhagavad-gītā, Śrīmad -Bhāgavatam e Caitanya-caritāmṛta. E ele enfaticamente disse que os seus livros são a base do seu movimento para a Consciência de Krishna e da instituição ISKCON.


As a member of the SPPC, I was assigned the task of writing a foundational document for ISKCON devotees on the import of Śrīla Prabhupāda’s position as Founder-Ācārya.  
<big>➍</big>  E, como o seu Guru Mahārāja, ele não nomeou ou selecionou um sucessor para a sua ISKCON, ao contrário, ele queria que os seus discípulos administrassem coletivamente a instituição através de um Corpo Governante.


Having accepted this assignment, I found myself spending many days and nights absorbed in thinking, somewhat obsessively, about Śrīla Prabhupāda—about his life and his heritage, about his movement, about myself as a disciple and similarly, my godbrothers and sisters. During these days and nights, my mental and emotional states became acutely heightened, and yet suspended from any determinate conclusions. And then, I sat down and, in two or three hours, typed a short statement— no more than three pages—that seemed to come almost of its own accord. It was based on little or no research, and no new finding—simply my own intuitions and "realizations." I refined it somewhat, and, at the next available occasion, presented it to the other members of the strategic planning group.  
Quando eu era servo pessoal de Śrīla Prabhupāda, observei muitas vezes que ele insistia que em qualquer material impresso o título Fundador-Ācārya e o seu nome completo fossem impressos por debaixo do nome da sociedade ISKCON. Eu era muito imaturo e inexperiente naquela época e muitas vezes perguntava-me: "Śrīla Prabhupāda é um Vaiṣṇava tão humilde e exaltado, porque insiste ele tão persistentemente nisso?" Eu nunca expressei isso abertamente a Śrīla Prabhupāda, mas isso continuava a deixar-me perplexo. Mas, lentamente, por sua graça divina, no devido tempo, comecei a entender a sua intenção. A frase "Fundador-Ācārya" não é apenas um título, mas um sistema transcendental destinado a proteger, preservar e dar longevidade a uma instituição dedicada à libertação em massa de almas condicionadas em todo o mundo nesta era sombria e abismal de Kali.
Grandes apoiantes Vaiṣṇavas como Śrī Madhvācārya e Śrī Rāmānujācārya implementaram este sistema com sucesso.


To my relief, the overwhelmingly positive response assured me at least that I was heading in the right direction. This direction was given a concrete shape by the follow-up instruction. "Great," they said, "so far. Now—write a commentary."
Obviamente, a implementação completa deste sistema na ISKCON é crucial para o cumprimento bem-sucedido da previsão de Caitanya Mahāprabhu. Compartilhei essa perceção com vários dos meus irmãos espirituais mais velhos e fiquei animado ao descobrir que Śrīla Prabhupāda os havia abençoado com o mesmo discernimento.


I must note that the general "great" became attended by an entourage of detailed comments—comments requesting, in one place or another, more support, clarification, or elaboration; comments indicating misgivings or areas of confusion; comments proposing other topics for inclusion or investigation, and so on. I took these comments away with me—they turned out to be extremely helpful—and then, after tweaking the short statement, I did as asked, and began to write a commentary.  
Então, em 2006, o corpo do GBC formou vários comités para planear e alcançar diferentes objetivos estratégicos. Um desses comités é o Comité da Posição de Śrīla Prabhupāda (SPPC, em Inglês), cuja missão é auxiliar os esforços jâ existentes e desenvolver novas iniciativas para estabelecer eternamente Śrīla Prabhupāda como o Fundador-Ācārya da ISKCON e o śikṣa guru preeminente para todos os devotos da ISKCON. Este livro é uma iniciativa do SPPC.
Sua Graça Ravīndra Svarūpa Prabhu, que é sem dúvida um dos pensadores e escritores mais brilhantes da ISKCON, escreveu o livro e todos os membros do GBC e muitos devotos seniores o examinaram séria e diligentemente.


Consequently, the final product, now at hand, comes in the form of a text with a commentary on the text. The text is given first, by itself. The far longer commentary follows. In this part, the primary text makes its appearance in proper sequence, but is broken into convenient sections. The primary text is printed in boldface, while the following commentary on that section is rendered in regular type.  
Este livro ê exaustivamente baseado em pesquisas sobre śāstras e fatos históricos. É de natureza académica e fornece uma base sobre a qual podemos construir uma cultura holística de educação destinada a estabelecer de forma firme e prática a posição de Śrīla Prabhupāda como o Fundador-Ācārya da ISKCON. É claro que a  pura Consciência de Krishna não reconhece nenhuma técnica - a sua única base é a humildade e a entrega absoluta. E é com esse humor que oferecemos esta publicação a Caitanya Mahāprabhu, Śrīla Prabhupāda e todos os seus devotos.


The text is short, only 1300 words (5 pages). The commentary, as it turned out, is long, about 21,000 words (79 pages). The text initially took about three hours to compose; the commentary, six years.  
Observe que este livro não foi feito para uma leitura casual, mas para implementação. Se fizermos isso, os nossos relacionamentos (pessoal e coletivo) com Śrīla Prabhupāda irão florescer ilimitadamente e chegaremos a entender de forma muito prática que o nosso amado Fundador-Ācārya não está congelado no tempo. Ele é um assistente eterno do dilúvio divino de compaixão e Krishna Prema de Caitanya Mahāprabhu. E o seu coração derrete-se e flui sem restrição ou impedimento para qualquer pessoa que mostre o menor interesse nos seus ensinamentos e na missão Nāma Saṅkīrtana.


The primary text itself is simple and quite suitable for a wide audience. The commentary is specifically intended for anyone who is, or who aspires to be, prabhupāda-śiṣya, a true śikṣā disciple of Śrīla Prabhupāda. That, indeed, should be the fixed aim of all members of ISKCON, and that, by itself, will bring about the fulfillment of the heartfelt desires of Lord Caitanya.  
Nós humildemente pedimos o seu apoio gentil e ativo na implementação do próximo passo importante do plano de Śrī Caitanya Mahāprabhu, de inundar o mundo inteiro com Krishna prema - estabelecer de forma firme e prática Śrīla Prabhupāda como o Fundador Ācārya da ISKCON para sempre.
Muito obrigado.


The unexpectedly long and sometimes difficult labor on the commentary brought me an unanticipated benediction: I learned in-depth things that I had previously known only superficially or formally. I began this work knowing Śrīla Prabhupāda was a great disciple, but now I have gained a more thorough and profound knowledge of just how great he is—an awareness, I confess, that continues to grow. What I discovered vastly increased my knowledge of Śrīla Prabhupāda’s achievement and engendered new growth in my love and gratitude toward him. This gift of knowledge has also shown me just how much it is incumbent upon me, as his disciple, to illuminate his greatness by the most sincere testimony, the testimony of my own discipleship.
Atenciosamente ao serviço de Śrīla Prabhupāda, <br/>
Bhakti Charu Swami <br/>
Vrindavan, Índia <br/>


Moreover, I have been able to see more fully the truly astounding purport of the glorious title he rightly bears, "Founder-Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness."
== PREFÁCIO ==


I pray that reading this work will do for you, what writing it has done for me.  
O trabalho na sua mão ( ou no seu ecrã ) é-lhe oferecido como um fruto maduro do projeto de planeamento estratégico intensivo e multifacetado lançado em 2006 pela Comissão do Corpo Governante da ISKCON. Este esforço contínuo reuniu muitos devotos em todo o mundo que se empenharam no planeamento e desenvolvimento sistemáticos para concretizar um futuro próspero para o movimento de Śrīla Prabhupāda. Em última análise, almejamos o empoderamento de toda a nossa organização - cada um dos seus membros, todas as suas várias unidades, cada uma das suas autoridades de gestão e orientação - para que todos eles trabalhem unidos numa cooperação eficaz para realizar os desejos de Śrīla Prabhupāda e Śrī Caitanya Mahāprabhu. Desde o início, todos entenderam que um elemento particular essencial para essa conquista era, como costumava ser dito, "manter Śrīla Prabhupāda no centro."


I wish to acknowledge my deep indebtedness to all those who helped, encouraged, guided, facilitated, and corrected me in the production of this work. The overall strategic planning mission, directed by Gopāla Baṭṭa Prabhu and his able assistants, created and sustained the conditions which made this result—a "deliverable"—possible. The SPPC, presently co-chaired by  H.H. Bhakti Charu Swami and Akrūra Prabhu, went through a number of changes in membership over seven years, but the consistent feedback and encouragement from all who serve and served in that group proved more valuable to me than I was often able to express. I do so now, in gratitude. Many senior devotees outside the SPPC also reviewed the work in progress. In particular, a special "Sannyāsī, Guru, and GBC Sanga" of one hundred or so leaders, convened in Māyāpura in February of 2013, reviewed a draft of this work, and took the time to provide invaluable comments and reflections. The same draft profited from the response solicited from twenty or so other senior members. Out of this emerged the "final" draft, which was reviewed once more by the GBC while meeting at Juhu in October 2013. With a few more suggestions for improvement, the GBC gave its unanimous approval for the publication of this work as an official statement by the GBC. My debt to the GBC members—for their patience, for their help, and most of all for their blessings—cannot be repaid.
Nesse sentido, a equipa de planeamento estratégico estava ciente que o futuro próximo confrontaria a ISKCON com um desafio crítico: a transição inevitável para um tempo em que todos os devotos com experiência direta do seu Fundador-Ācārya se fossem. Esta perda iminente tornou-se um incentivo adicional para o trabalho do Comité da Posição de Śrīla Prabhupāda (SPPC). Todos os seus membros entenderam que Śrīla Prabhupāda não deveria ser menos uma presença para as gerações subsequentes do que foi para a primeira. (Na verdade, alguns acreditavam, que ele poderia ser ainda mais.) Como facilitar isso? Como promover em todos os devotos da ISKCON, geração após geração, uma consciência cada vez maior da sua profunda conexão com o seu Fundador-Ācārya, de modo que todos o encontrem como uma presença viva nas suas vidas? Como a sua missão, os seus ensinamentos, a sua visão, a sua determinação, a sua misericórdia, se tornarão um com cada coração que bate?


I wish also to thank my most immediate help. My disciple Śraddhā devī dāsī provided continuous organization and tech support to this effort, as well as consummate editorial assistance and advice. My wife Saudāmaṇī devī dāsī was also an acute reader and critic of the work in progress, as well as the unfailing provider of life support. I am a difficult person to take care of, but she did it anyway.  
Como membro do SPPC, recebi a tarefa de escrever um documento fundamental para os devotos da ISKCON sobre a importância da posição de Śrīla Prabhupāda como Fundador-Ācārya.


Your servant in Śrīla Prabhupāda’s service,<br />
Depois de aceitar esta tarefa, passei muitos dias e noites absorto em pensar, de forma um tanto obsessiva, sobre Śrīla Prabhupāda - sobre a sua vida e a sua herança, sobre o seu movimento, sobre mim mesmo como discípulo e, da mesma forma, sobre os meus irmãos e irmãs espirituais. Durante esses dias e noites, os meus estados mentais e emocionais tornaram-se agudamente intensificados e, ainda assim, suspensos de quaisquer conclusões determinadas. E então, sentei-me e, em duas ou três horas, digitei uma curta declaração - não mais do que três páginas - que parecia vir quase por conta própria. Foi baseada em pouca ou nenhuma pesquisa, e nenhuma nova descoberta - simplesmente as minhas próprias intuições e "realizações". Refinei-a um pouco e, na próxima ocasião disponível, apresentei-a aos outros membros do grupo de planeamento estratégico.
Ravīndra Svarūpa Dāsa<br />
Philadelphia, Pennsylvania<br />
December, 2013 <br />


==THE POSITION OF ŚRĪLA PRABHUPĀDA - TEXT==
Para o meu alívio, a resposta extremamente positiva garantiu-me pelo menos que eu ia na direção certa. Essa direção recebeu uma forma concreta pela instrução que a acompanhou. "Ótimo", disseram eles, "por enquanto. Agora escreva um comentário."
===Prabhupāda as Founder-Ācārya of ISKCON===
Devo observar que o genérico "ótimo" passou a ser assistido por uma comitiva de comentários detalhados - comentários solicitando, num lugar ou outro, mais apoio, esclarecimento ou elaboração; comentários indicando dúvidas ou áreas de confusão; comentários propondo outros tópicos para inclusão ou investigação, e assim por diante. Levei esses comentários comigo - eles acabaram sendo extremamente úteis - e então, depois de ajustar a curta declaração, fiz o que me pediram e comecei a escrever um comentário.


Śrīla Prabhupāda showed great concern that his position as ISKCON Founder-Ācārya always be prominently recognized. He mandated that in each of his books the title page and cover display his name in full, "His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda," with "Founder-Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness" placed immediately below. Similarly, he ordered that "Founder-Ācārya: His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda" appear directly beneath "International Society for Krishna Consciousness" on all ISKCON official documents, letterhead stationery, publications, and signage. In these and other ways Śrīla Prabhupāda’s special, intimate connection with ISKCON is to be always honored.
Consequentemente, o produto final, agora disponível, vem na forma de um texto com um comentário sobre o texto. O texto é fornecido primeiro, em si mesmo. O comentário muito mais longo segue. Nesta parte, o texto principal aparece na sequência apropriada, mas é dividido em secções convenientes. O texto principal é impresso em negrito, enquanto o comentário a seguir sobre essa secção é apresentado em letra normal.


As Founder-Ācārya Śrīla Prabhupāda holds a unique position in ISKCON. We need to understand it deeply. As ācārya, his exemplary personal behavior is the model and norm for all ISKCON devotees. As founder, his personal standards and principles of action, his particular spirit or "mood," take on a societal shape and form in the organization he created. Each individual member internalizes that spirit, incorporating it into the core of his or her own identity. His spirit pervades the institution as the essence of its own culture, and the members become its visible embodiment in the world.
O texto é curto, apenas 1300 palavras (5 páginas). O comentário, ao que parece, é longo, cerca de 21 000 palavras (79 páginas). O texto inicialmente levou cerca de três horas para ser redigido; o comentário, seis anos.


We revere and learn from the many great ācāryas in our line, yet as ISKCON Founder-Ācārya, Śrīla Prabhupāda becomes unique among them for us. In ISKCON, Prabhupāda himself remains present, generation after generation, as the single prominent śikṣā guru immanent in the life of each and every ISKCON devotee—a perpetual, indwelling active guiding and directing presence. He is thus the soul of ISKCON. As such, Śrīla Prabhupāda himself continues to act effectively in this world so long as ISKCON continues as the coherent expression and unified instrument of his will. In this way Śrīla Prabhupāda remains the soul of ISKCON, and ISKCON his body
O texto principal em si é simples e bastante adequado para um público amplo. O comentário destina-se especificamente a qualquer pessoa que seja, ou aspire ser, prabhupāda-śiṣya, um verdadeiro discípulo śikṣā de Śrīla Prabhupāda. Esse, de facto, deve ser o objetivo fixo de todos os membros da ISKCON, e isso, por si só, trará a realização dos desejos sinceros do Senhor Caitanya.


===Reasons for Prabhupāda’s Founding of ISKCON===
O trabalho inesperadamente longo e às vezes difícil do comentário trouxe-me uma bênção inesperada: aprendi coisas em profundidade que antes conhecia apenas superficial ou formalmente. Comecei este trabalho sabendo que Śrīla Prabhupāda era um grande discípulo, mas agora ganhei um conhecimento mais completo e profundo de como ele é grande - uma consciência, confesso, que continua a crescer.


When Śrīla Prabhupāda successfully established Lord Caitanya’s movement as a world-preaching mission, he made the weighty decision to form a new institution, the International Society for Krishna Consciousness, with himself as founder-Ācārya. He did this on the basis of his realized knowledge. The essence of that knowledge he imbibed from his own spiritual master. Unfortunately, after Śrīla Prabhupāda’s Guru Mahārāja had passed away, that knowledge and realization largely ceased to be expressed in his guru’s own—but now fragmented— institution. Hence, Prabhupāda founded a new organization that, as a whole and in its every part, would embody and develop that realization—a realization that manifests itself as an unwavering, indefatigable commitment to deliver pure love of God to suffering humanity everywhere.
O que descobri aumentou muito o meu conhecimento sobre as realizações de Śrīla Prabhupāda e gerou um novo crescimento no meu amor e gratidão por ele. Este dom de conhecimento também me mostrou o quanto cabe a mim, como seu discípulo, iluminar a sua grandeza pelo testemunho mais sincero, o testemunho do meu próprio discipulado.


The institution that would be able to act on this commitment with united force over large spans of space and time needs a unique form. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī therefore called for an organization in which the ultimate authority would reside not in the person of a single autocratic ācārya but rather in a board of directors, which he called the "Governing Body Commission." The Gauḍīya Maṭha failed to realize this structure, and so, Prabhupāda said, became "useless."
Além disso, fui capaz de ver mais completamente o significado verdadeiramente surpreendente do glorioso título que ele corretamente carrega, "Fundador-Ācārya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna."


===Our Central Challenge===
Oro para que a leitura deste trabalho faça por si o que escrever fez por mim.


Śrīla Prabhupāda established such a structure for ISKCON, putting the Governing Body Commission in place in 1970 and overseeing its gradual articulation and development. Stating that he wanted there to be "hundreds and thousands of spiritual masters" within ISKCON, he implied that the normative guru-disciple relationship would be perpetuated within the unified institution under the direction of the GBC. In such an organization, many gurus would be able to act with concerted force, operating together with other leaders and managers in collegial accord.
Desejo reconhecer o meu profundo agradecimento a todos aqueles que me ajudaram, incentivaram, orientaram, facilitaram e corrigiram na produção deste trabalho. A missão geral do planeamento estratégico, dirigida por Gopāla Baṭṭa Prabhu e os seus competentes assistentes, criou e sustentou as condições que tornaram esse resultado - um "resultado final" - possível. O SPPC, atualmente co-presidido por HH Bhakti Charu Swami e Akrūra Prabhu, passou por uma série de mudanças no grupo de membros ao longo de sete anos, mas a reação consistente e o incentivo de todos os que servem e serviram naquele grupo mostraram-se mais valiosos para mim do que eu muitas vezes era capaz de expressar. Eu faço isso agora, em agradecimento. Muitos devotos seniores fora do SPPC também reviram o trabalho em andamento. Em particular, um especial "Sannyāsī, Guru e GBC Sanga" de cerca de cem líderes, reunido em Māyāpura em Fevereiro de 2013, reviu um rascunho deste trabalho e reservou tempo para fornecer comentários e reflexões inestimáveis. O mesmo rascunho lucrou com a resposta solicitada a cerca de vinte outros membros seniores. Disto emergiu o esboço "final", que foi revisto mais uma vez pelo GBC durante a reunião em Juhu em Outubro de 2013. Com mais algumas sugestões de melhoria, o GBC deu a sua aprovação unânime para a publicação deste trabalho como uma declaração oficial do GBC. A minha dívida para com os membros do GBC - pela sua paciência, ajuda e, acima de tudo, pelas suas bênçãos - não pode ser paga.


Yet as long as Prabhupāda was present as the sole ācārya and dīkṣā guru, the structure necessarily remained in embryonic form, a child still in the womb of its mother, its form and function necessarily not fully developed. During Prabhupāda’s manifest presence, by the very nature of the situation, the GBC clearly could not assume its full role as the "ultimate managing authority," and Prabhupāda remained the only guru. Therefore the completed product of Prabhupāda’s work had to await its time to be manifest.
Desejo também agradecer à minha ajudante mais imediata. A minha discípula Śraddhā devī dāsī forneceu organização contínua e suporte técnico para este esforço, bem como assistência editorial e conselhos consumados. A minha esposa Saudāmaṇī devī dāsī também foi uma leitora perspicaz e crítica do trabalho em andamento, bem como uma fornecedora infalível de suporte de vida. Eu sou uma pessoa difícil de cuidar, mas ela cuidou de min mesmo assim.


Consequently, Śrīla Prabhupāda has left to us the task, after his departure, of fully articulating the form and functions of ISKCON for effective action in the world. One central challenge is to integrate the guru-disciple relationship—which carries its own proper demand for deep loyalty and commitment to the person of the guru—within a larger society that demands, in a certain sense, a higher, all-encompassing, loyalty. That loyalty is our common fidelity to our Founder-Ācārya Śrīla Prabhupāda, a loyalty proven in practice by our cooperation with each other, within the structures he bequeathed us, to fulfill his deepest desire.
Seu servo no serviço a Śrīla Prabhupāda, <br/>
Ravīndra Svarūpa Dāsa <br/>
Filadélfia, Pensilvânia <br/>
Dezembro de 2013 <br/>


We discovered that the initial "zonal-ācārya" system of integrating the guru into a broad structure implicitly created geographical zones that were individually more unified than ISKCON as a whole. The integrity of ISKCON thus came into jeopardy. That system has been abolished. Yet we need to go much further in realizing the organization Śrīla Prabhupāda wanted.
== A POSIÇÃO DE ŚRĪLA PRABHUPĀDA - TEXTO ==
=== Prabhupāda como Fundador-Ācārya da ISKCON ===


It is interesting to note that two prominent anti-ISKCON movements—often claiming to be the "real ISKCON"—have formed by specific rejection of one or the other component of Prabhupāda’s whole: the "ritvik" position wishes to do away with actual gurus in favor of GBC institutional authority, while the followers of one prominent sannyāsī or another wish to eliminate an actual GBC and rely on the charismatic, autocratic single ācārya.
Śrīla Prabhupāda mostrou grande preocupação de que a sua posição como Fundador-Ācārya da ISKCON fosse sempre reconhecida de forma proeminente. Ele ordenou que em cada um dos seus livros a página de título e a capa exibissem o seu nome por extenso, "Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedānta  Swami Prabhupāda", com "Fundador-Ācārya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" colocado imediatamente abaixo. Da mesma forma, ele ordenou que "Fundador-Ācārya: Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda" aparecesse diretamente abaixo de "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" em todos os documentos oficiais da ISKCON, papel timbrado, publicações e placas de sinalização. Dessas e de outras maneiras, a conexão especial e íntima de Śrīla Prabhupāda com a ISKCON deve ser sempre honrada.


ISKCON needs to foster both elements: an intense common loyalty to ISKCON and the GBC, and the deep and full teaching relationship between individual gurus and disciples within ISKCON. We need to realize how there is no contradiction and no conflict. We need to realize how they reinforce and support each other.
Como Fundador, Ācārya Śrīla Prabhupāda detém uma posição única na ISKCON. Precisamos entender isso profundamente. Como ācārya, o seu comportamento pessoal exemplar é o modelo e a norma para todos os devotos da ISKCON. Como fundador, os seus padrões pessoais e princípios de ação, o seu espírito ou "humor" particular, assumem um aspeto e uma forma social na organização que ele criou.Cada membro individual internaliza esse espírito, incorporando-o ao âmago da sua própria identidade. O seu espírito permeia a instituição como a essência da sua própria cultura, e os membros tornam-se a sua personificação visível no mundo.


A crucial element in establishing this necessary synthesis is achieving a deep understanding of Śrīla Prabhupāda’s position and putting that understanding into action—both jñāna and vijñāna. As Founder-ācārya, Śrīla Prabhupāda himself symbolizes—and, in a sense, is—the unity of ISKCON. Therefore he must become an inescapable predominate felt presence in the lives of all devotees, no matter who else may serve as their dīkṣā or śikṣā gurus. Gurus still manifest in the world tend to make a more vivid impact on their followers than those now unmanifest in form. Because Śrīla Prabhupāda’s person is now unmanifest as such, this absence of vapu needs to be compensated for by an ever-deepening realization of his manifestation as vāṇi (as he himself taught).
Nós reverenciamos e aprendemos com os inúmeros e grandes ācāryas na nossa linha, mas como Fundador-Ācārya da ISKCON, Śrīla Prabhupāda tornou-se único entre eles para nós. Na ISKCON, o próprio Prabhupāda permanece presente, geração após geração, como o único e proeminente śikṣā guru imanente na vida de cada um dos devotos da ISKCON - uma presença perpétua e ativa de orientação e direção. Ele é, portanto, a alma da ISKCON. Como tal, o próprio Śrīla Prabhupāda continua a agir efetivamente neste mundo enquanto a ISKCON continuar como a expressão coerente e o instrumento unificado da sua vontade. Desta forma, Śrīla Prabhupāda permanece a alma da ISKCON e a ISKCON o seu corpo.


Such presence needs to become so much a part of the fabric of ISKCON, to become the essential savor of its culture, that his presence will not diminish even when all who personally knew Śrīla Prabhupāda follow him from this world.
=== Razões para a fundação da ISKCON por Prabhupāda ===


===Outcomes===
Quando Śrīla Prabhupāda estabeleceu com sucesso o movimento do Senhor Caitanya como uma missão de pregação mundial, ele tomou a importante decisão de formar uma nova instituição, a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna, sendo ele mesmo o Fundador Ācārya. Ele fez isso com base no seu conhecimento realizado. Ele absorveu a essência desse conhecimento do seu próprio mestre espiritual. Infelizmente, depois que o Guru Mahārāja de Śrīla Prabhupāda faleceu, esse conhecimento e realização deixaram de ser expressos na própria instituição - agora fragmentada - do seu guru. Consequentemente, Prabhupāda fundou uma nova organização que, como um todo e em todas as suas partes, incorporaria e desenvolveria essa compreensão - uma compreensão que se manifesta como um compromisso inabalável e infatigável de entregar o amor puro de Deus à humanidade sofredora em todos os lugares.


There will be many consequences when Śrīla Prabhupāda’s position as Founder-ācārya is realized. Among them:
A instituição que seria capaz de agir de acordo com esse compromisso com força unida em grandes extensões de espaço e tempo precisa de uma forma única. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī, portanto, pediu uma organização em que a autoridade final residisse não na pessoa de um único ācārya autocrático, mas num conselho de diretores, a que ele chamou "Comissão do Corpo Governante". A Gauḍīya Maṭha falhou em perceber essa estrutura, e então, Prabhupāda disse, tornou-se "inútil".


<big>➊</big> Generation after generation will be enabled to receive the special mercy offered by Śrīla Prabhupāda. The path back to Godhead he opened will become ever-increasingly travelled.
=== O nosso Desafio Central ===


<big>➋</big>  By taking full shelter of Śrīla Prabhupāda as śikṣā guru in his vāṇi manifestation, all teachers in ISKCON, on various levels of advancement, will be able to authentically convey Śrīla Prabhupāda’s real teaching, thus giving proper guidance, shelter, and protection to all.  
Śrīla Prabhupāda estabeleceu tal estrutura para a ISKCON, colocando a Comissão do Corpo Governante em vigor em 1970 e supervisionou a sua articulação e desenvolvimento graduais.


<big>➌</big>  Śrīla Prabhupāda’s active presence will secure the unity and integrity of ISKCON.  
Afirmando que ele queria que houvesse "centenas e milhares de mestres espirituais" dentro da ISKCON, ele deu a entender que a relação normativa guru-discípulo seria perpetuada dentro da instituição unificada sob a direção do GBC. Em tal organização, muitos gurus seriam capazes de agir com força combinada, operando junto com outros líderes e gerentes em acordo colegial.


<big>➍</big>  ISKCON’s teachings will remain consistent over space and time.  
Ainda assim, enquanto Prabhupāda esteve presente como o único ācārya e dīkṣā guru, a estrutura necessariamente permaneceu em forma embrionária, uma criança ainda no útero da sua mãe, a sua forma e função necessariamente não totalmente desenvolvidas. Durante a presença manifesta de Prabhupāda, pela própria natureza da situação, o GBC claramente não podia assumir o seu papel completo como a "autoridade de gestão final", e Prabhupāda permaneceu o único guru. Portanto, o produto completo do trabalho de Prabhupāda teve que aguardar a sua hora para se manifestar.


<big>➎</big>  Śrīla Prabhupāda’s realized knowledge—endowing him with the specific potency to spread Kṛṣṇa consciousness—will not only be preserved but also developed.  
Consequentemente, Śrīla Prabhupāda deixou-nos a tarefa, após a sua partida, de articular totalmente a forma e as funções da ISKCON para uma ação efetiva no mundo. Um desafio central é integrar o relacionamento guru-discípulo - que carrega a sua própria demanda adequada por lealdade profunda e compromisso com a pessoa do guru - dentro de uma sociedade maior que exige, em certo sentido, uma lealdade mais elevada e abrangente. Essa lealdade é a nossa fidelidade comum ao nosso Fundador-Ācārya Śrīla Prabhupāda, uma lealdade comprovada na prática pela nossa cooperação mútua, dentro das estruturas que ele nos legou, para cumprir o seu desejo mais profundo. Descobrimos que o sistema inicial "ācārya de zona" , integração do guru numa ampla estrutura, implicitamente criava zonas geográficas que eram individualmente mais unificadas do que a ISKCON como um todo. A integridade da ISKCON, portanto, correu perigo. Esse sistema foi abolido. Ainda assim, precisamos de ir muito mais longe para compreender a organização que Śrīla Prabhupāda queria.


<big>➏</big> His books will remain central to us, for they contain insights and directions that await future development to be realized.  
É interessante notar que dois proeminentes movimentos anti-ISKCON - muitas vezes alegando ser a "real ISKCON" - se formaram pela rejeição específica de um ou outro componente do conjunto de Prabhupāda: a posição "Ritvik" deseja acabar com os gurus reais em favor da autoridade institucional do GBC, enquanto os seguidores de um ou outro sannyāsī proeminente desejam eliminar o GBC real e contam com o carismático e autocrático ācārya único.


<big>➐</big> Śrīla Prabhupāda’s eyes will always remain the lens through which all future generations see our predecessor ācāryas.


==THE POSITION OF ŚRĪLA PRABHUPĀDA - TEXT WITH COMMENTARY==
A ISKCON precisa promover ambos os elementos: uma intensa lealdade comum à ISKCON e ao GBC e o relacionamento de ensino profundo e completo entre gurus e discípulos individuais dentro da ISKCON. Precisamos perceber que não há contradição nem conflito aqui. Precisamos perceber como eles se reforçam e apoiam um ao outro.
===Prabhupāda as Founder-Ācārya of ISKCON===


'''Śrīla Prabhupāda showed great concern that his position as ISKCON Founder-Ācārya always be prominently recognized. He mandated that in each of his books the title page and cover display his name in full, "His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda," with "Founder-Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness" placed immediately below. Similarly, he ordered that "Founder-Ācārya: His Divine Grace A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda" appear directly beneath "International Society for Krishna Consciousness" on all ISKCON official documents, letterhead stationery, publications, and signage. In these and other ways Śrīla Prabhupāda’s special, intimate connection with ISKCON is to be always honored.<br />'''
Um elemento crucial para estabelecer esta síntese necessária é alcançar uma compreensão profunda da posição de Śrīla Prabhupāda e colocar essa compreensão em ação - tanto jñāna quanto vijñāna. Como Fundador-ācārya, o próprio Śrīla Prabhupāda simboliza - e, em certo sentido, é - a unidade da ISKCON. Portanto, ele deve se tornar uma presença predominante, inescapável e sentida na vida de todos os devotos, não importa quem mais possa servir como o seu dīkṣā ou śikṣā gurus. Os gurus ainda manifestos no mundo tendem a causar um impacto mais vivido nos seus seguidores do que aqueles agora não manifestos na forma. Como a pessoa de Śrīla Prabhupāda agora não se manifesta como tal, essa ausência de vapu precisa ser compensada por uma compreensão cada vez mais profunda da sua manifestação como vāṇi (como ele mesmo ensinou).


'''Śrīla Prabhupāda’s great concern.''' In 1970, some writings by Śrīla Prabhupāda produced by ISKCON Press displayed the author’s name barren of customary honorifics and with his position in ISKCON denoted by the title "Ācārya" rather than "Founder-Ācārya." From this, Prabhupāda detected a concerted effort underway to undermine his position.<br />
Tal presença precisa de se tornar uma parte tão importante da estrutura da ISKCON, tornar-se o sabor essencial da sua cultura, que a sua presença não diminuirá mesmo quando todos os que conheceram pessoalmente Śrīla Prabhupāda o seguirem deste mundo.


Satsvarūpa dāsa Gosvāmī recounts this incident in Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta (4.93):
=== Resultados ===


<blockquote>When ISKCON Press in Boston misprinted Prabhupāda’s name on a new book, he became deeply disturbed.  
Haverá muitas consequências quando a posição de Śrīla Prabhupāda como Fundador-ācārya for compreendida. Entre elas:


The small paperback chapter from the Second Canto of Śrīmad-Bhāgavatam bore his name on the cover as simply A.C. Bhaktivedanta. Omitted was the customary "His Divine Grace" as well as "Swami Prabhupāda". Śrīla Prabhupāda’s name stood almost divested of spiritual significance. Another ISKCON Press publication described Prabhupāda as "ācārya" of ISKCON, although Prabhupāda had repeatedly emphasized that he was the founder-ācārya. There had been many ācāryas, or spiritual masters, and there would be many more; but His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda was the sole founder-ācārya of the International Society for Krishna Consciousness.
<big> ➊ </big> Geração após geração estarão habilitadas a receber a misericórdia especial oferecida por Śrīla Prabhupāda. O caminho de volta ao Supremo que ele abriu será cada vez mais percorrido.


To make matters worse, when Prabhupāda first opened the new Bhāgavatam chapter, the binding cracked and the pages fell out. Prabhupāda glowered.</blockquote>
<big> ➋ </big> Ao se abrigar totalmente em Śrīla Prabhupāda como śikṣā guru na sua manifestação vāṇi, todos os professores na ISKCON, em vários níveis de avanço, serão capazes de transmitir autenticamente o ensino real de Śrīla Prabhupāda, dando assim orientação adequada, abrigo e proteção a todos.


Brahmānanda relates his personal recollection of this incident in the Following Śrīla Prabhupāda video series (July-August 1970, Los Angeles):
<big> ➌ </big> A presença ativa de Śrīla Prabhupāda garantirá a unidade e integridade da ISKCON.


<blockquote>At this time, there was what Prabhupāda considered to be the minimization of the spiritual master by the leaders, mostly from myself. I was the most infected with this I’d say jealousy of the spiritual master. At this visit to Los Angeles, things were going wrong—from ISKCON Press, which I was in charge of. The books were printed, Prabhupāda’s title was not properly put. It was just A.C. Bhaktivedanta Swami, "His Divine Grace" had been left out. Even one book, one of the Bhāgavatam chapters, just had A.C. Bhaktivedanta — even the "Swami" was removed. I presented Prabhupāda a book from ISKCON Press from Boston that we printed, and he opened the book and the binding just snapped right off. And this was in the temple when the formal presentation was made.</blockquote>  
<big> </big> Os ensinamentos da ISKCON permanecerão consistentes no espaço e no tempo.


Śrīla Prabhupāda suspected this and other untoward incidents were prompted by an "insidious contamination" spreading from India (SPL 4:94-95):
<big> ➎ </big> O conhecimento realizado de Śrīla Prabhupāda - que o dotou com a potência específica para espalhar a consciência de Kṛṣṇa - não apenas será preservado, mas também desenvolvido.


<blockquote>While the local anomalies were weighing heavily on Śrīla Prabhupāda, he learned of strange things his disciples in India had written in their letters, and he became more disturbed. One letter to devotees in America reported that Prabhupāda’s Godbrothers in India objected to his title Prabhupāda. According to them, only Bhaktisiddhānta Sarasvatī should be called Prabhupāda. . . .
<big> ➏ </big> Os seus livros continuarão a ser centrais para nós, pois contêm ideias e orientações que aguardam desenvolvimento futuro para serem realizadas.


Though sometimes ignorant, his disciples, he knew, were not malicious. Yet these letters from India carried a spiritual disease transmitted by several of Prabhupāda’s Godbrothers to his disciples there. . . .
<big> ➐ </big> Os olhos de Śrīla Prabhupāda sempre serão a lente através da qual todas as gerações futuras verão os nossos ācāryas antecessores.


Prabhupāda was sensitive to any threat to ISKCON. . . . But now a few irresponsibly spoken remarks in India were weakening the faith of some of his disciples. Perhaps this insidious contamination that was now spreading had precipitated the blunders at ISKCON Press and even the discrepancies in Los Angeles.</blockquote>
== A POSIÇÃO DE ŚRĪLA PRABHUPĀDA - TEXTO COM COMENTÁRIO ==
=== Prabhupāda como Fundador-Ācārya da ISKCON ===


Consequently, Śrīla Prabhupāda took pains to assure that his established policies for recognizing his position were strictly followed. We see his concern directly expressed in letters:
'''Śrīla Prabhupāda demonstrou grande preocupação de que a sua posição como Fundador-Ācārya da ISKCON fosse sempre reconhecida de forma proeminente. Ele ordenou que em cada um dos seus livros a página de título e a capa exibissem o seu nome por extenso, "Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda", com "Fundador-Ācārya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" colocado imediatamente abaixo. Da mesma forma, ele ordenou que "Fundador-Ācārya: Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda" aparecesse diretamente abaixo de "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" em todos os documentos oficiais da ISKCON, papel timbrado, publicações e placas de sinalização. Dessa e de outras maneiras, a conexão especial e íntima de Śrīla Prabhupāda com a ISKCON deve ser sempre honrada. <br/> '''
'''A grande preocupação de Śrīla Prabhupāda.'''
Em 1970, alguns escritos de Śrīla Prabhupāda produzidos pela ISKCON Press exibiam o nome do autor sem os títulos honoríficos habituais e com a sua posição na ISKCON denotada pelo título "ācārya" em vez de "Fundador-Ācārya." A partir disso, Prabhupāda detetou um esforço concentrado em andamento para minar a sua posição. <br/>


<blockquote>It is very good that you have already opened the center and registered the Society. This is good beginning. One thing, regarding registering, is that our system is to keep the name of the Founder-Acarya His Divine Grace A.C.Bhaktivedanta Swami Prabhupada on all registration documents, as well as all stationery, books, and publications. So I see the name there on the letterhead in Subaladas Swami’s letter, so it is all right. In this way do it.<ref>[https://vanisource.org/wiki/741113_-_Letter_to_Deoji_Punja_written_from_Bombay 741113 - Letter to Deoji Punja written from Bombay]</ref>
Satsvarūpa dāsa Gosvāmī relata este incidente em Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta (4.93):
<blockquote> Quando a ISKCON Press em Boston imprimiu incorretamente o nome de Prabhupāda num novo livro, ele ficou profundamente perturbado.
A pequena brochura dum capítulo do Segundo Canto de Śrīmad-Bhāgavatam trazia o seu nome na capa simplesmente como A.C. Bhaktivedanta. Omitido foi o costumeiro "Sua Divina Graça", bem como "Swami Prabhupāda". O nome de Śrīla Prabhupāda ficou quase destituído de significado espiritual. Outra publicação da ISKCON Press descreveu Prabhupāda como "Ācārya" da ISKCON, embora Prabhupāda tenha enfatizado repetidamente que ele era o Fundador-Ācārya. Houve muitos ācāryas, ou mestres espirituais, e haveria muitos mais; mas Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda foi o único Fundador-Ācārya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna.
Para piorar as coisas, quando Prabhupāda abriu pela primeira vez o novo capítulo do Bhāgavatam, a encadernação rachou e as páginas caíram. Prabhupāda ficou carrancudo. </blockquote>
Brahmānanda relata a sua lembrança pessoal desse incidente na seguinte série de vídeos de Śrīla Prabhupāda (Julho – Agosto de 1970, Los Angeles):
<blockquote> Nesta época, havia o que Prabhupāda considerava ser a minimização do mestre espiritual pelos líderes, principalmente por mim mesmo. Eu fui o mais infetado com esta, diria ciúme do mestre espiritual. Nessa visita a Los Angeles, as coisas estavam a dar errado da parte da ISKCON Press, da qual eu estava encarregado. Os livros foram impressos, o título de Prabhupāda não foi colocado corretamente. Era apenas A.C. Bhaktivedanta Swami, "Sua Divina Graça" havia sido deixado de fora. Até mesmo um livro, um dos capítulos do Bhāgavatam, tinha apenas A.C. Bhaktivedanta - até mesmo o "Swami" foi removido. Eu apresentei a Prabhupāda um livro da ISKCON Press de Boston que imprimimos, e ele abriu o livro e a encadernação se partiu imediatamente. E isso foi no Templo quando a apresentação formal foi feita. </blockquote>


So you can go ahead and register our Society there with taking all proper and necessary steps. Before the finalization of registration takes place I would request you to send me one copy of the constitution for our society there so I can approve it finally. My name should be there as the founder-acharya, A.C. Bhaktivedanta Swami. I should have full authority in all matters.<ref>[https://vanisource.org/wiki/741229_-_Letter_to_Mr._Punja_written_from_Bombay 741229 - Letter to Mr. Punja written from Bombay]</ref></blockquote>
Śrīla Prabhupāda suspeitou que este e outros incidentes desagradáveis eram motivados por uma "contaminação insidiosa" que se espalhou vinda da Índia (SPL 4: 94-95):
<blockquote> Enquanto as anomalias locais pesavam sobre Śrīla Prabhupāda, ele soube de coisas estranhas que os seus discípulos na Índia haviam escrito nas suas cartas e ficou mais perturbado. Uma carta para devotos na América relatou que os irmãos espirituais de Prabhupāda na Índia se opuseram ao seu título de Prabhupāda. De acordo com eles, apenas Bhaktisiddhānta Sarasvatī deve ser chamado de Prabhupāda. . .
Embora às vezes ignorantes, os seus discípulos, ele sabia, não eram maliciosos. No entanto, essas cartas da Índia carregavam uma doença espiritual transmitida por vários irmãos espirituais de Prabhupāda aos seus discípulos lá. . . .
Prabhupāda era sensível a qualquer ameaça à ISKCON. . . .
Mas agora alguns comentários falados de forma irresponsável na Índia estavam a enfraquecer a fé de alguns dos seus discípulos. Talvez essa contaminação insidiosa que agora estava se espalhando tenha precipitado os erros da ISKCON Press e até mesmo as discrepâncias em Los Angeles. </blockquote> 
Consequentemente, Śrīla Prabhupāda esforçou-se para assegurar que as suas políticas estabelecidas para reconhecer a sua posição fossem estritamente seguidas. Vemos a sua preocupação expressa diretamente em cartas:
<blockquote> É muito bom que já tenhas aberto o centro e cadastrado a Sociedade. Este é um bom começo. Uma coisa, em relação ao registo, é que o nosso sistema é manter o nome do Fundador-Acarya, Sua Divina Graça A.C.Bhaktivedanta Swami Prabhupāda em todos os documentos de registo, bem como em todos os papéis, livros e publicações. Então, eu vejo o nome ali no papel timbrado na carta de Subaladas Swami, então está tudo bem. Faz isso desta forma. <ref> [https://vanisource.org/wiki/741113_-_Letter_to_Deoji_Punja_written_from_Bombay 741113 - Carta para Deoji Punja escrita em Bombaim] </ref>
Portanto, podes ir em frente e registar a nossa Sociedade lá, tomando todas as medidas adequadas e necessárias. Antes que a finalização do registo ocorra, eu solicitaria que me enviasses uma cópia da constituição da nossa sociedade para que eu possa aprová-la finalmente. O meu nome deve estar lá como o fundador-acharya, A.C. Bhaktivedanta Swami. Eu devo ter autoridade total em todos os assuntos. <ref> [https://vanisource.org/wiki/741229_-_Letter_to_Mr._Punja_written_from_Bombay 741229 - Carta para o Sr. Punja escrita em Bombaim] </ref> </blockquote>


We can see, then, how Śrīla Prabhupāda quite particularly wanted his position in ISKCON denoted always by the exact title "Founder-Ācārya." In this particular context, Prabhupāda judged the appellation "ācārya", used alone, inadequate and even offensive. He enjoined the use of this exact English-Sanskrit hybrid compound word. It is the title "Founder-Ācārya" that conveys the exceptional intimate connection sustained between Śrīla Prabhupāda and ISKCON.
Podemos ver, então, como Śrīla Prabhupāda queria muito especialmente a sua posição na ISKCON expressa sempre pelo título exato de "Fundador-Ācārya". Neste contexto particular, Prabhupāda julgou a denominação "Āchārya", usada sozinha, inadequada e até ofensiva. Ele ordenou o uso desta palavra composta híbrida inglês-sânscrita exata. É o título "Fundador-Āchārya" que transmite a conexão íntima excecional sustentada entre Śrīla Prabhupāda e a ISKCON.


'''As Founder-Ācārya Śrīla Prabhupāda holds a unique position in ISKCON. We need to understand it deeply. As ācārya, his exemplary personal behavior is the model and norm for all ISKCON devotees. As founder, his personal standards and principles of action, his particular spirit or "mood," take on a societal shape and form in the organization he created. Each individual member internalizes that spirit, incorporating it into the core of his or her own identity. His spirit pervades the institution as the essence of its own culture, and the members become its visible embodiment in the world.'''  
'''Como Fundador, Āchārya Śrīla Prabhupāda detém uma posição única na ISKCON. Precisamos entender isso profundamente. Como āchārya, o seu comportamento pessoal exemplar é o modelo e a norma para todos os devotos da ISKCON. Como fundador, os seus padrões pessoais e princípios de ação, o seu espírito ou "humor" particular, assumem um aspeto e uma forma social na organização que ele criou. Cada membro individual internaliza esse espírito, incorporando-o ao âmago da sua própria identidade. O seu espírito permeia a instituição como a essência da sua própria cultura, e os membros tornam-se a sua encarnação visível no mundo.'''


'''An Ācārya,''' or, in Prabhupāda’s words, "a transcendental professor of spiritual science,"<ref>[https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_1.46 CC Adi 1.46]</ref>
'''Um Āchārya,''' ou, nas palavras de Prabhupāda, "um professor transcendental de ciência espiritual", <ref> [https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_1.46 CC Adi 1,46] </ref> é uma raça diferente do académico moderno. O professor transcendental assume o comando dos discípulos e, após iniciá-los nos seus estudos sagrados, educa-os completamente no conhecimento védico e treina-os nos regulamentos e disciplinas requeridos.
is a different breed from your modern academician. The transcendental professor takes charge of the disciples and after initiating them into their sacred studies, thoroughly schools them in Vedic knowledge and trains them in its requisite regulations and disciplines.


Ācārya comes from ācāra, a word that denotes the śāstric rules of conduct as well as the observant conduct itself. An ācārya teaches such conduct not only by precept but by personal example. The ācārya is exemplary. Prabhupāda writes, "An ācārya is an ideal teacher who knows the purport of the revealed scriptures, behaves exactly according to their injunctions and teaches his students to adopt these principles also."<ref>[https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_7.37 CC Adi 7.37]</ref>
Āchārya vem de ācāra, uma palavra que denota as regras de conduta śāstric, bem como a própria conduta observadora. Um Ācārya ensina tal conduta não apenas por preceito, mas por exemplo pessoal. O Āchārya é exemplar. Prabhupāda escreve: "Um Āchārya é um professor ideal que conhece o significado das escrituras reveladas, se comporta exatamente de acordo com suas injunções e ensina os seus alunos a adotar esses princípios também." <ref> [https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_7.37 CC Adi 7.37] </ref> Esse ensino vai além do conhecimento teórico; envolve a formação de caráter com base na modelagem dos alunos segundo o ideal estabelecido diante deles na pessoa do Āchārya.
Such teaching goes beyond theoretical knowledge; it involves the formation of character based upon the students’ modeling themselves after the ideal set before them in the person of the ācārya.
Um Ācārya deve permanecer fiel aos antecessores Ācāryas. "Não se pode ser um Āchārya (mestre espiritual) sem seguir estritamente na sucessão discipular dos Āchāryas. Quem realmente leva a sério o avanço no serviço devocional deve desejar apenas satisfazer os Āchāryas anteriores."<ref>[https://vanisource.org/wiki/CC_Madhya_19.156 CC Madhya 19.156]</ref> Ao mesmo tempo, o āchārya deve combinar essa fidelidade profunda com a capacidade de elaborar instruções eficazes para diversas comunidades de alunos. "Cada āchārya tem um meio específico de propagar o seu movimento espiritual", escreve Prabhupāda. "Um āchārya deve conceber um meio pelo qual as pessoas possam, de uma forma ou de outra, chegar à consciência de Kṛṣṇa." <ref> [https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_7.37 CC Adi 7.37] </ref>
Com sua própria experiência em mente, ele observa:


An ācārya must remain faithful to the predecessor ācāryas. "One cannot be an ācārya (spiritual master) without following strictly in the disciplic succession of the ācāryas. One who is actually serious about advancing in devotional service should desire only to satisfy the previous ācāryas."<ref>[https://vanisource.org/wiki/CC_Madhya_19.156 CC Madhya 19.156]</ref> At the same time, the ācārya must combine this profound fidelity with an ability to flexibly devise instructions effective for diverse communities of students. "Every ācārya has a specific means of propagating his spiritual movement," Prabhupāda writes. "An ācārya should devise a means by which people may somehow or other come to Kṛṣṇa consciousness."<ref>[https://vanisource.org/wiki/CC_Adi_7.37 CC Adi 7.37]</ref>
<blockquote> O professor (āchārya) deve considerar o tempo, o candidato e o país. Ele deve evitar o princípio de niyamāgraha - isto é, ele não deve tentar realizar o impossível. O que é possível num país pode não ser possível noutro. O dever do āchārya é aceitar a essência do serviço devocional. Pode haver uma pequena mudança aqui e ali no que diz respeito a yukta-vairāgya (renúncia adequada). <ref> [https://vanisource.org/wiki/CC_Madhya_23.105 CC Madhya 23.105] </ref> </blockquote>
With his own experience in mind, he notes:  
A capacidade de manter estrita fidelidade à tradição e, ao mesmo tempo, ser hábil em adaptar essa tradição a vários públicos e condições é, Prabhupāda explica, o sinal do conhecimento realizado:


<blockquote>The teacher (ācārya) has to consider time, candidate and country. He must avoid the principle of niyamāgraha— that is, he should not try to perform the impossible. What is possible in one country may not be possible in another. The ācārya’s duty is to accept the essence of devotional service. There may be a little change here and there as far as yukta-vairāgya (proper renunciation) is concerned.<ref>[https://vanisource.org/wiki/CC_Madhya_23.105 CC Madhya 23.105]</ref></blockquote>
<blockquote> A realização pessoal não significa que se deva, por vaidade, tentar mostrar o seu próprio aprendizado tentando superar o ācārya anterior. Ele deve ter plena confiança no ācārya anterior e, ao mesmo tempo, deve compreender o assunto tão bem que possa apresentar o assunto nas circunstâncias particulares de maneira adequada. O objetivo original do texto deve ser mantido. Nenhum significado obscuro deve ser extraído dele, mas deve ser apresentado de uma maneira interessante para o entendimento do público. Isso é chamado de realização. <ref> [https://vanisource.org/wiki/SB_1.4.1 SB 1.4.1] </ref>
 
The ability to maintain strict fidelity to tradition and at the same time to be adroit in adapting that tradition to various audiences and conditions is, Prabhupāda explains, the sign of realized knowledge:
 
<blockquote>Personal realization does not mean that one should, out of vanity, attempt to show one’s own learning by trying to surpass the previous ācārya. He must have full confidence in the previous ācārya, and at the same time he must realize the subject matter so nicely that he can present the matter for the particular circumstances in a suitable manner. The original purpose of the text must be maintained. No obscure meaning should be screwed out of it, yet it should be presented in an interesting manner for the understanding of the audience. This is called realization.<ref>[https://vanisource.org/wiki/SB_1.4.1 SB 1.4.1]</ref>
</blockquote>
</blockquote>


Realization gives the ācārya his "specific means of propagating his spiritual movement."
A realização dá ao āchārya os seus "meios específicos de propagação do seu movimento espiritual". Um āchārya, então, tem o domínio dos meios para trazer os alunos recetivos para perto dele (upanīti) e, ao fazer isso, infundi-los e avivá-los com seu próprio espírito, capacitando-os com seu conhecimento e realização. Eles tornam-se seus representantes pessoais, isto é, aqueles que podem, no sentido fundamental da palavra, re-apresentar - apresentar tudo de novo - o āchārya para os outros.
 
'''"Fundador-Āchārya"''' — este composto híbrido inglês-sânscrito hifenizado — é o termo específico prescrito por Śrīla Prabhupāda para denotar a sua posição em relação à ISKCON. Vimos que, com relação a isso, Prabhupāda julgou o título de "Ācārya", usado por si só, não apenas inadequado, mas até ofensivo. No entanto, sabemos que a única palavra "āchārya" é tradicionalmente usada como um título honorífico para o distinto chefe de uma instituição espiritual. Portanto, devemos concluir que aquele que leva o título de "Fundador-Āchārya" recebeu uma comissão mais pesada, uma comissão que exige um reconhecimento específico.  
An ācārya, then, has mastery of the means to bring the receptive students close to him (upanīti) and by so doing to infuse and enliven them with his own spirit, empowering them with his knowledge and realization. They become his personal representatives, that is to say, those who can, in the fundamental sense of the word, re-present—present all over again—the ācārya to others.
Śrīla Prabhupāda é o primeiro āchārya em nossa linha a assumir (e, além disso, a insistir) este título formal. Embora se possa esperar descobrir que Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura foi formalmente distinguida por este título, tal prática está ausente do registo. Um exame do periódico em inglês de Gauḍīya Maṭh, The Harmonist <ref> Em junho de 1927, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura transformou o Sajjana-toṣaṇī (iniciado em 1881 por Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura) num periódico em inglês chamado The Harmonist. (Este título, conforme anunciado na primeira edição, é "o equivalente em inglês simples" de Sajjana-toṣaṇī.) O Harmonista começa com o volume número vinte e cinco, pois é a continuação de Sajjana-toṣaṇī - que agora vem "organizada ela mesma em inglês para fazer os seus apelos ao mundo em geral "(Harm. 25: 4). A revista foi publicada mensalmente até junho de 1933 (Vol. 30, no. 12) e, após um intervalo de catorze meses, foi retomada como uma revista quinzenal. </ref> revela que nos primeiros anos Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tende a ser reconhecido por dois títulos distintos. Por um lado, ele é "Presidente de Śrī Viśva Vaiṣṇava-rāja Sabhā;" por outro, ele é "o Āchārya", usado sozinho ou em relação a uma assembleia, como em: o Āchārya "da comunidade Gauḍīya", "a comunidade Madhva-Gauḍīya", "o Gauḍīya Vaiṣṇavas" e semelhantes. Às vezes, os dois títulos são conjugados, mas distintos, como vemos em exemplos como: "o Ācharya (Messias) da era presente e que agora é o presidente do referido histórico Viswa Vaishnava Raj Sabha" (Harm. 28.2: 58) .10 <ref> O Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā é "histórico" porque apareceu durante o período dos Seis Gosvāmīs. Depois de episódios duradouros de eclipse, o Sabhā foi cerimoniosamente reinaugurado por Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura em 1886 (sob o título abreviado de Viśva-Vaiṣṇava Sabhā), e em 1918 "re-iluminado" (sob o nome antigo) por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatīla Ṭhaktisiddhānta Sarasvatī . Como ele explicou, viśva-vaiṣṇava-rāja significa "o Rei de todos os Vaiṣṇavas no mundo", isto é, Śrī Caitanya Mahāprabhu, e o sabhā é a reunião ou congregação daqueles que O adoram (Sajjana-toṣaṇī, citado em SBV I: 70-73)
 
''' "Founder-Ācārya" '''—this hyphenated English-Sanskrit hybrid compound—is the specific term enjoined by Śrīla Prabhupāda to denote his position in relation to ISKCON. We have seen that in this connection Prabhupāda judged the title of "Ācārya," used by itself, not only inadequate but even offensive. Yet we know that the single word "ācārya" is traditionally used as an honorific title for the distinguished head of a spiritual institution. Thus, we must conclude that one bearing the title "Founder-Ācārya" has been granted a weightier commission, a commission that commands specific recognition. Śrīla Prabhupāda is the first ācārya in our line to assume (and, moreover, to insist on) this formal title. While one might expect to find that Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura had been formally distinguished by this title, such practice is absent from the record.
 
An examination of the Gauḍīya Maṭha’s English-language periodical The Harmonist<ref>In June 1927 Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura transformed Sajjana-toṣaṇī (started in 1881 by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura) into an English-language periodical named The Harmonist. (This title, as the first issue announced, is "the free English equivalent" of Sajjana-toṣaṇī.) The Harmonist commences with volume number twenty-five, for it is the continuation of Sajjana-toṣaṇī—which has now "array[ed] herself in English to make her appeals to the world at Large" (Harm. 25:4). The magazine was published monthly until June 1933 (Vol. 30, no. 12), and, after a gap of fourteen months, resumed as a revamped fortnightly.</ref> discloses that in the earlier years Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tends to be recognized by two distinct titles. On the one hand, he is "President of Śrī ViśvaVaiṣṇava-rāja Sabhā;" on the other, he is "the Ācārya," used either alone or in relation to an assemblage, as in: the Ācārya "of the Gauḍīya community," "the Madhva-Gauḍīya community," "the Gauḍīya Vaiṣṇavas," and the like. Sometimes the two titles are conjoined yet distinct, as we see in examples like: "the Acharyya (Messiah) of the present age and who is now the president of the said historic Viswa Vaishnava Raj Sabha" (Harm. 28.2:58).10 <ref>The Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā is "historic" because it made its appearance during the period of the Six Gosvāmīs. After enduring episodes of eclipse, the Sabhā was ceremoniously re-inaugurated by Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura in 1886 (under the shortened title of Viśva-Vaiṣṇava Sabhā), and in 1918 "re-illuminated" (under the older name) by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. As he explained it, viśva-vaiṣṇava-rāja means "the King of all Vaiṣṇavas in the world," that is to say, Śrī Caitanya Mahāprabhu, and the sabhā is the gathering or congregation of those who worship Him (Sajjana-toṣaṇī, quoted in SBV I:70-73).</ref> Closely integrated with the formally revitalized Viśva-Vaiṣṇavarāja Sabhā (which operated under a board of three leading disciples), was the ever-expanding confederation of temples— monastic centers of training, teaching, and preaching—that collectively came to be called "the Gauḍīya Maṭha" and, with increasing frequency, "the Gauḍīya Mission."<ref>The term "Gauḍīya Mission" becomes used often as inclusive of both Gauḍīya Maṭha and Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā. The Sabhā, as Bhakti Vikāśa Swami puts it (SBV 1:259) "served as the official organ of the Gauḍīya Maṭh institution." The following items will convey some idea of the relationship between the Maṭha and the Sabhā: 1) A numbered list of the Gauḍīya Maṭhas appeared on the inside back cover of The Harmonist between 1927-1933 under the title "Maths associated with Shree Visva Vaishnava Raja Sabha." 2) Invitations to major events at the Maṭhas were issued by the secretaries of Śrī Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā, sometimes on stationery displaying the letterheads of both "Sree Viswa Vaishnava Raj Sabha" and "Shree Gaudiya Math" at the top (Harm. 28:57-58, 104, 30:32). 3) The Sabhā is credited with organizing the large-scale "Theistic Exhibition" staged in Māyāpura, adjacent the grounds of Śrī Caitanya Maṭha, in February, 1930, restaged in September, 1931 at Śrī Gauḍīya Maṭha, Calcutta, and yet again in January 1933 at Dacca. 4) Śrī Caitanya Maṭha in Māyāpura, the designated "Parent Math" of the entire Gauḍīya Maṭha institution, is also described as "the Head-Quarters of the Viswa Vaishnaba Raj Sabha" (Harm. 27:269) as well as "the principal Parent Math of Sree Visva Vaishnav Raj-Sabha, established for the purpose of infusing the whole universe with Nam Samkirtana as promulgated by Sree Krishna Chaitanya Mahaprabhu" (Harm. 31:140). 5) The article "Life inside the Gaudiya Math" begins: "The Supreme Lord Sree Krishna Chaitanya with His Own abides eternally in Sree Chaitanya Math and its affiliated Gaudiya Math that have been manifesting themselves all over the country by the Grace of Sree Krishna Chaitanya under the auspices of Sree Visva Vaishnava-Raj Sabha" (Harm. 30:141). 6) The article "Gaudiya Mission to the West" states: "Sree-Viswa-Vaishnava-Raj Sabha is sending out to the West a party of preachers for carrying the Message of Sree Krishna Chaitanya to those civilized peoples" (Harm. 30:322-25). 7) Most issues of The Harmonist contained a feature presenting news of activities in the Mission. While continuing to report the same types of events, the feature underwent a successive change of titles: "Ourselves," to "Round the Maths," to "The Gaudiya Mission" to "Sri Vishwa Vaishnava Raj Sabha (The Gaudiya Mission)" to, finally, "Sri Vishwa Vaishnava Raj Sabha."</ref> At the same time, the appellations "Ācārya" and "President" fused into a hyphenated form that gradually became the standard title for Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: "President-Ācārya." This compound title is used in connection with both "Viśva-VaiṣṇavaRāja Sabhā" and "the Gauḍīya Maṭha" (or variations such as "the Gauḍīya Mission" and "the Mission"). Moreover, the title "President-Ācārya," like the "Ācārya" title, frequently appears as a stand-alone designation for Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura.<ref>Some samples: The published "Programme" of the 1932 "Sree Sree Brajamandal Parikrama Ceremony" gives the title of the guide, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, as "President-Acharyya of Sree Viswa Vaisnav Raj Sabha" (Harm. 30:92). At the reception of the Governor of Bengal at Māyāpura, Pandit A.C. Banerjee "Secretary of Sree Viswa Vaishnava Raj Sabha" in his welcoming speech "on behalf of the Mission" (Harm. 31:253), refers to Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura as "the President-Acarya of this Mission" (Harm. 31:260). In the article "The Message of Sree Chaitanya," Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is "the President-Acharya of Sree Gaudiya Math and the present spiritual Head of the Sabha" (Harm. 32:12); similarly, in an "Address of Welcome" to B.H. Bon Mahārāja "The Citizens of Calcutta" make reference to "your most illustrious spiritual master, paramahamsa sreemad bhakti siddhanta saraswati goswami maharaj, President-Acharyya of the Gaudiya Math" (Harm. 32:115).</ref> On the other hand, the use of "founder" in titles of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is quite rare. The most notable instance of it occurs in the well-known Vyāsa-Pūjā homage by "Abhay Charan Das, for Members, Sree Gaudiya Math, Bombay" in which our Śrīla Prabhupāda refers to Bhaktisiddhānta Sarasvatī as "the world-teacher Acharyadeva, who is the founder of this Gaudiya Mission and is the President Acharya of Sree Sree Viswa Vaishnab Raj-Shabha: I mean my eternal Divine Master . . . " (Harm. 32:291).<ref>Addressing the teachers of the Ṭhākura Bhaktivinoda Institute in Māyāpura, Bhakti Pradīpa Tīrtha Mahārāja refers to Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura as "the Founder-President of this Institute" (Harm. 31:397). He is "the FounderPresident of Sree Gaudiya Math" in "Sree Gaudiya Math: An Historical and Descriptive Sketch," a long article by "Mahopadesaka Sripad K. M. Bhaktibandhab B.L." (Harm. 32:394). We should also note that Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is occasionally titled "the Organiser-in-Chief of the Gauḍīya Mission" (Harm. 26:221, 30:256, 32:254).</ref>


Even though we don’t find "Founder-Ācārya" used as a title for Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, this precise honorific makes a notable appearance within the most prominent of the English-language works of the Gauḍīya Maṭha: Sree Krishna Chaitanya, by Niśikānta Sānyāl.
</ref>
Intimamente integrada com a Viśva-Vaiṣṇavarāja Sabhā formalmente revitalizada (que operava sob um conselho de três discípulos líderes), estava a confederação cada vez maior de templos - centros monásticos de treinamento, ensino e pregação - que coletivamente passaram a ser chamados de "as Gauḍīya Maṭhs "e, com frequência crescente," a Missão Gauḍīya. "<ref> O termo" Missão Gauḍīya "é usado frequentemente como inclusivo de Gauḍīya Maṭh e Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā. A Sabhā, como Bhakti Vikāśa Swami coloca (SBV 1: 259) "serviu como o órgão oficial da instituição Gauḍīya Maṭh." Os itens a seguir irão transmitir alguma ideia da relação entre a Maṭh e a Sabhā: 1) Uma lista numerada das Gauḍīya Maṭhas apareceu na contracapa interna do Harmonist entre 1927-1933 sob o título "Maṭhs associadas a Shree Visva Vaishnava Raja Sabha. " 2) Convites para eventos importantes nas Maṭhas foram emitidos pelos secretários de Śrī Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā, às vezes em papel timbrado exibindo os cabeçalhos de "Sree Viswa Vaishnava Raj Sabha" e "Shree Gaudiya Math" no topo (Harm. 28: 57-58, 104, 30:32). 3) A Sabhā tem o crédito de organizar a "Exposição Teísta" em grande escala encenada em Māyāpura, adjacente ao terreno de Śrī Caitanya Maṭha, em Fevereiro de 1930, reapresentado em Setembro de 1931 na Śrī Gauḍīya Maṭh, Calcutá, e novamente em Janeiro 1933 em Dacca. 4) A Śrī Caitanya Maṭh em Māyāpura, a designada "Maṭh Mãe" de toda a instituição Gauḍīya Maṭh, também é descrita como "o Quartel-General da Viswa Vaishnaba Raj Sabha" (Harm. 27: 269), bem como "a principal Maṭh Mãe de Sree Visva Vaishnav Raj-Sabha, estabelecida com o propósito de infundir todo o universo com o Nama Samkirtana, conforme promulgado por Sree Krishna Chaitanya Mahaprabhu "(Harm. 31: 140). 5) O artigo "A vida dentro da Gaudiya Math" começa com: "O Senhor Supremo Sree Krishna Chaitanya com os Seus habita eternamente em Sree Chaitanya Math e nas suas Gaudiya Maths afiliadas que tem se manifestado em todo o país pela Graça de Sree Krishna Chaitanya sob os auspícios de Sree Visva Vaishnava-Raj Sabha "(Harm. 30: 141). 6) O artigo "Missão Gaudiya para o Ocidente" afirma: "Sree-Viswa-Vaishnava-Raj Sabha está enviando ao Ocidente um grupo de pregadores para levar a Mensagem de Sree Krishna Chaitanya àqueles povos civilizados" (Harm. 30: 322-25). 7) A maioria das edições de The Harmonist continha um artigo apresentando notícias de atividades na Missão. Enquanto continuava a relatar os mesmos tipos de eventos, o recurso passou por uma mudança sucessiva de títulos: "Nós mesmos", para "Rodando as Maths", para "A Missão Gaudiya" para "Sri Vishwa Vaishnava Raj Sabha (A Missão Gaudiya)" para , finalmente, "Sri Vishwa Vaishnava Raj Sabha." </ref>


We have already noted that in 1927 Sajjana-toṣaṇī was transformed into the English-language periodical The Harmonist in order to broadcast Kṛṣṇa consciousness to the world beyond India—a preparatory stage to the eventual dispatch of "preachers of the Mission" to foreign shores in 1933—"The crowning glory," notes Bhakti Vikāśa Swami, "of all Gauḍīya Maṭha activities hitherto" (SBV 1:108). To send these preachers properly armed on their mission, a written work first had to be produced for their use, one that would convey "the message of the Mission" in a manner sufficiently sound, complete, and sophisticated to appeal to the cultured members of advanced nations. This work was Sree Krishna Chaitanya. <ref>It was the first of three projected volumes. The second volume was not published until 2004 (Kolkata: Gaudiya Mission); the third, apparently never written.</ref> Its author, Niśikānta Sānyāl, Professor of History at Ravenshaw College in Cuttack, bore the initiated name Nārāyaṇa Dāsa and the title Bhakti Sudhākara from Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. The guru and his disciple used to work in close collaboration on English-language literary projects, and this was no exception.<ref>Bhakti Vikāśa Swami writes (SBV 2:362-63): "As the de facto editor of and chief contributor to the Harmonist, Bhakti Sudhākara occupied a uniquely prestigious position among his godbrothers. Competent both in philosophical understanding and complex English expression, and his heart one with his gurudeva’s, he was practically the alter ego of Śrīla Sarasvatī Ṭhākura’s kīrtana as expressed in English; thus Śrīla Sarasvatī Ṭhākura sometimes published his own articles under the name of Prof. Nishi Kant Sanyal, M.A., and vice versa . . . Another important project entrusted to him was compilation of the definitive book Sree Krishna Chaitanya. And he was commissioned to write lectures for Śrīmad Bon Mahārāja to deliver in England."</ref> Bhakti Vikāśa Swami relates that Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tarried at the Nilgiri Hill station Ootacamund for two months in the summer of 1932 to concentrate on revising Sree Krishna Chaitanya (SBV 1:243). Apparently, the preachers could not embark on their mission West until they had the book in hand (SBV 2:27):
Ao mesmo tempo, as denominações "Āchārya" e "Presidente" fundiram-se numa forma hifenizada que gradualmente se tornou o título padrão para Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: "Presidente-Āchārya". Este título composto é usado em conexão com "Viśva-Vaiṣṇava Rāja Sabhā" e "a Gauḍīya Maṭh" (ou variações como "a Missão Gauḍīya" e "a Missão"). Além disso, o título "Presidente-Āchārya", como o título "Āchārya", frequentemente aparece como uma designação independente para Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. <ref> Alguns exemplos: O "Programa" publicado da "Cerimónia de Parikrama Sree Sree Brajamandal" de 1932 dá o título do guia, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, como" Presidente-Ācharya de Sree Viswa Vaisnava Raj Sabha "(Harm. 30:92). Na receção do Governador de Bengala em Māyāpura, Pandit AC Banerjee "Secretário da Sree Viswa Vaishnava Raj Sabha" no seu discurso de boas-vindas "em nome da Missão" (Harm. 31: 253), refere-se a Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura como "o Presidente-Ācarya desta Missão "(Harm. 31: 260). No artigo "A Mensagem de Sree Chaitanya", Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura é "o Presidente-Ācharya da Sree Gaudiya Math e o atual Chefe espiritual da Sabha" (Harm. 32:12); da mesma forma, num "Discurso de boas-vindas" a B.H. Bon Mahārāja "Os Cidadãos de Calcutá" fazem referência "ao seu mais ilustre mestre espiritual, Paramahamsa Sreemad Bhaktisiddhanta Saraswati Goswami Maharaj, Presidente-Ācharya da Gaudiya Math" (Harm. 32: 115). </ref>, Por outro lado , o uso de "Fundador" em títulos de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura é bastante raro. O exemplo mais notável disso ocorre na conhecida homenagem Vyāsa-Pūjā por "Abhay Charan Das, para membros, Sree Gaudiya Math, Bombay" em que o nosso Śrīla Prabhupāda se refere a Bhaktisiddhānta Sarasvatī como "o mestre mundial Ācharyadeva, que é o fundador desta Missão Gaudiya e é o Presidente Ācharya de Sree Sree Viswa Vaishnab Raj-Shabha: Quero dizer o meu eterno Mestre Divino... "(Harm. 32: 291). <ref> Dirigindo-se aos professores do Instituto Ṭhākura Bhaktivinoda em Māyāpura, Bhakti Pradīpa Tīrtha Mahārāja refere-se a Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura como "o Presidente-Fundador deste Instituto" (Harm. 31: 397). Ele é "o Presidente Fundador da Sree Gaudiya Math" em "Sree Gaudiya Math: Um esboço histórico e descritivo", um longo artigo de "Mahopadesaka Sripad K. M. Bhaktibandhab B.L." (Harm. 32: 394). Devemos também observar que Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura é ocasionalmente intitulado "o Organizador-chefe da Missão Gauḍīya" (Harm. 26: 221, 30: 256, 32: 254). </ref>


<blockquote>With Professor Sanyal’s English Sree Krishna Chaitanya published on Gaura-pūrṇimā 1933, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī adjudged that the time had come for propagating Mahāprabhu’s message in Europe. And on 10 April his dream finally came true when Śrīmad Bhakti Pradīpa Tirtha Mahārāja, Śrīmad Bhakti Hṛdaya Bon Mahārāja, and Saṁvidānanda Prabhu set off by ship from Bombay for London.</blockquote>
Mesmo que não encontremos "Fundador-Āchārya" usado como um título para Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, este título honorífico preciso faz uma aparição notável dentro das obras em inglês mais proeminentes da Gauḍīya Maṭh: "Sree Krishna Chaitanya", de Niśikānta Sānyāl .


Thirty-five years later, on March 14, 1967, Śrīla Prabhupāda wrote from San Francisco to Brahmānanda Dāsa in New York to proffer his own endorsement of the work:
Já observamos que em 1927 Sajjana-toṣaṇī foi transformado no periódico em inglês The Harmonist, de modo a transmitir a consciência de Kṛṣṇa para o mundo além da Índia - um estágio preparatório para o eventual envio de "pregadores da Missão" para o estrangeiro em 1933 - "A glória suprema", observa Bhakti Vikāśa Swami, "de todas as atividades da Gauḍīya Maṭh até agora." (SBV 1: 108) Para enviar esses pregadores devidamente armados para a sua missão, uma obra escrita teve que ser produzida antes para o seu uso, uma que transmitisse "a mensagem da Missão" de uma maneira suficientemente sólida, completa e sofisticada para atrair os membros cultos das nações avançadas. Este trabalho foi "Sree Krishna Chaitanya". <ref> Foi o primeiro de três volumes projetados. O segundo volume não foi publicado até 2004 (Kolkata: Gaudiya Mission); o terceiro, aparentemente nunca foi escrito. </ref> O seu autor, Niśikānta Sānyāl, professor de História no Ravenshaw College em Cuttack, tinha o nome de iniciado Nārāyaṇa Dāsa e o título Bhakti Sudhākara dados por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. O guru e o seu discípulo costumavam trabalhar em estreita colaboração em projetos literários na língua inglesa, e isso não foi exceção. <ref> Bhakti Vikāśa Swami escreve (SBV 2: 362-63): "Como editor de facto e contribuidor principal para o The Harmonista, Bhakti Sudhākara ocupava uma posição de prestígio único entre os seus irmãos espirituais. Competente tanto em compreensão filosófica quanto em expressões complexas em inglês, e o seu coração era um com o do seu gurudeva, ele era praticamente o alter-ego do kīrtana de Śrīla Sarasvatī Ṭhākura, como se diz em inglês. Śrīla Sarasvatī Ṭhākura às vezes publicava os seus próprios artigos sob o nome do Prof. Nishi Kant Sanyal, MA, e vice-versa ... Outro projeto importante que lhe foi confiado foi a compilação do livro definitivo "Sree Krishna Chaitanya". Ele era comissionado para escrever palestras para Śrīmad Bon Mahārāja poder apresentar na Inglaterra. "</ref> Bhakti Vikāśa Swami relata que Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura permaneceu na estação Nilgiri Hill Ootacamund por dois meses  no verão de 1932 para se concentrar na revisão de "Sree Krishna Chaitanya" (SBV 1: 243). Aparentemente, os pregadores não poderiam embarcar na sua missão para o Oeste até que tivessem o livro em mãos (SBV 2:27):


<blockquote>I am glad to learn that Donald has purchased Prof. Sanyal’s book Krishna Caitanya. Late Prof. N. K. Sanyal was my Godbrother and his book Krishna Caitanya is approved and authoritative. Keep it very carefully and we may publish in Back to Godhead some articles from the book. It will help us a great deal because my Spiritual Master has given His approval to this book. Please keep it carefully and when I return I shall see to it. ([[Vanisource:670314 - Letter to Brahmananda written from San Francisco|670314 - Letter to Brahmananda written from San Francisco]])</blockquote>  
<blockquote> Com o "Sree Krishna Chaitanya" do professor Sanyal publicado em Gaura-pūrṇimā 1933, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī julgou que havia chegado o momento de propagar a mensagem de Mahāprabhu na Europa. E em 10 de Abril o seu sonho finalmente se tornou realidade quando Śrīmad Bhakti Pradīpa Tirtha Mahārāja, Śrīmad Bhakti Hṛdaya Bon Mahārāja e Saṁvidānanda Prabhu partiram de navio de Bombaim para Londres. </blockquote>


It is in the pages of Sree Krishna Chaitanya that the English-Sanskrit hybrid title "Founder-Ācārya" receives its prominent introduction, appearing first in the table of contents:
Trinta e cinco anos depois, em 14 de Março de 1967, Śrīla Prabhupāda escreveu de São Francisco para Brahmānanda Dāsa em Nova York para oferecer o seu próprio aval ao trabalho:


<blockquote>CHAPTER VII— THE FOUNDER-ACHARYAS<br />
<blockquote> Fico feliz em saber que Donald comprou o livro "Krishna Caitanya" do Prof. Sanyal. O falecido Prof. N. K. Sanyal era meu irmão espiritual e o seu livro "Krishna Caitanya"  foi aprovado e tem autoridade. Guarde-o com muito cuidado e poderemos publicar na De Volta ao Supremo alguns artigos do livro. Isso nos ajudará muito, porque o meu Mestre Espiritual deu a Sua aprovação a este livro. Por favor, guarde-o com cuidado e quando eu voltar, vou cuidar disso. ([[Vanisource: 670314 - Carta para Brahmananda escrita de São Francisco | 670314 - Carta para Brahmananda escrita em São Francisco]]) </blockquote>
The systems of Sree Vishnuswami, Sree Nimbaditya, Sree Ramanuja and Sree Madhva mark the revival of Vaishnavism traceable to the pre-historic records. They embody the reverential worship of Vishnu. Their secondary value consists in being an uncompromising protest against the opinions of the speculative creeds. Their spiritual synthesis, although sound, is incomplete.</blockquote>


The author sets forth an opening overview of the waxing and waning course of human spirituality that comes to focus upon the four normative historical Vaiṣṇava sampradāyas. The Lord Himself initiates these sampradāyas by inspiring those whom Professor Sānyāl calls "the original pre-historic teachers." He explains:
É nas páginas de "Sree Krishna Chaitanya" que o título híbrido inglês-sânscrito "Fundador-Ācārya" recebe a sua introdução proeminente, aparecendo primeiro no índice analítico:
<blockquote> CAPÍTULO VII— OS FUNDADORES-ACHARYAS <br/>
Os sistemas de Sree Vishnuswami, Sree Nimbaditya, Sree Ramanuja e Sree Madhva marcam o renascimento do Vaishnavismo rastreável aos registros pré-históricos. Eles personificam a adoração reverencial de Vishnu. O seu valor secundário consiste em serem um protesto intransigente contra as opiniões dos credos especulativos. A sua síntese espiritual, embora sólida, é incompleta. </blockquote>


<blockquote>The four communities (sampradayas) of the Iron Age are connected with the ancient times by their recognition of the ulterior authority of the eternal ancient teachers, viz, Lakshmi, Brahma, Rudra and the four Sanas (chatuhsanah), respectively. The four Founder-Acharyas of the Iron Age professed to preach the views of those original teachers of the religion.</blockquote>
O autor apresenta uma visão geral inicial do curso crescente e decrescente da espiritualidade humana que passa a enfocar as quatro normativas sampradāyas Vaisnavas históricas. O próprio Senhor inicia essas sampradāyas inspirando aqueles a quem o Professor Sānyāl chama de "os professores pré-históricos originais." Ele explica:


We find, then, that each sampradāya possesses a pair of members distinguished above all others for their extensive formative influence upon their successors. The first personage in each pair is one of the "eternal ancient teachers" who becomes the "original pre-historic teacher" for the sampradāya; the second member of the pair is the "Founder-Ācārya," a paradigmatic mentor who revives and reforms the community in Kali-yuga, endowing it with a signature style of thought and action.<ref>The Ravenshaw Professor of History provides their chronological order: "The original pre-historic teachers, who are the ultimate source of the four communities, in the chronological order of their appearance, are (1) Lakshmi, the eternal and inseparable Consort of Vishnu, (2) Brahma sprung from the navellotus of Garbhodakasayi Vishnu, (3) Rudra sprung from the second Purusha, and (4) the four Sanas who are the sons of Brahma born from the mind. The chronological order of the Acharyas of the Iron Age is (1) Sree Vishnuswami, (2) Sree Nimbaditya, (3) Sree Ramanuja, and (4) Sree Madhva" (SKC 150).</ref> The title "Founder-Ācārya," as used by Niśikānta Sānyāl, is restricted to those four eminent historical personages, who are otherwise commonly referred to as "the sampradāya-ācāryas."<ref>This is the term usually employed by Śrīla Prabhupāda. In the Gauḍīya Maṭha, the term "Founder-Ācārya" was similarly reserved to denote this group. A revealing example: In the Harmonist of October 1931 (Harm. 29.4: 125) we find mention of "Srila Vishnu Swami, Founder-Acharyya of one of the four Vaishnava Sampradayas." (This is in a description of the displays in "The Exhibition of Theistic Education" held that year in Calcutta.) On the same page, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is denoted "the Acharya of the Gaudiya Vaishnavas." (Interestingly, Shree Krishna Chaitanya was not published until March, 1933.)</ref> "Founder-Ācārya" was their distinctive designation. In this light, it is understandable that Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura did not bear that title himself. Consequently, it is striking to find in the pages of The Harmonist the words "founder Acharyya" introduced, in an unobtrusive yet confident manner, to refer to the President of the Gauḍīya Maṭha institution himself. The phrase, so used, is introduced in an important article, titled "The Gaudiya Math," that saw print in three installments starting with the October 1930 issue of The Harmonist.<ref>Harm. 28.5:129-135, 28.6:163-168, 28.7:216-220</ref> Its publication thus overlapped the festive inauguration in November of the just-completed palatial temple called "Śrī Gauḍīya Maṭha" in Bāg-bazar, Calcutta. That institution, in its newly revealed splendor, is the specific referent of the article’s title. The first installment of "The Gaudiya Math" forms the lead piece of the October issue, and the facing page bears a photograph of the much-honored Jagabandhu Bhakti Rañjana,<ref>A highly successful entrepreneur who became a disciple of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. For an account of this householder devotee, see SBV 2:364-371.</ref> who funded and directed the temple’s construction. The Harmonist article carries no attribution, a practice that endowed such pieces with the stamp of strong editorial endorsement (if not direct authorship).<ref>The style as well as the content clearly indicates Niśikānta Sānyāl as the author. See note 15 above for his close relationship—particularly in the realm of English writing—with Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura</ref> While celebrating the Mission’s great step toward world preaching, The Harmonist also takes the opportunity to explicate thoroughly the spiritual (and to an extent esoteric) structure and function of its expanding organization. "The Gaudiya Math" presents a definitive essay in Gauḍīya Vaiṣṇava ecclesiology.<ref>"Ecclesiology" denotes the branch of theology dealing with the spiritual constitution and function of the church (ecclesia). The term was coined in 19th century England to indicate reflections concerning church architecture—the construction and ornamentation of the physical structure. Nowadays the term, in its Christian context, has become widened to deal with issues like: What is the relation of the Church to Jesus or God? Or to the Kingdom of God? How does the Church save? What is the church’s relation to the world or to secular society? Our own Vaiṣṇava tradition has a de facto ecclesiology, so we can conveniently adapt the term. The Oxford English Dictionary gives this definition for "ecclesia:" "A Greek word for a regularly convoked assembly; chiefly applied to the general assembly of Athenian citizens. On the introduction of Christianity it became the regular word for church." The word thus fits our own situation nicely: we are also an assembly, a congregation—a sabhā, as in "Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā." And, as we shall see, sacred architecture plays a prominent role in ISKCON, as it did in its precursor.</ref>
<blockquote> As quatro comunidades (sampradāyas) da Idade do Ferro estão conetadas com os tempos antigos pelo seu reconhecimento da autoridade ulterior dos antigos professores eternos, a saber, Lakshmi, Brahma, Rudra e os quatro Sanas (chatuhsanah), respetivamente. Os quatro fundadores Acharyas da Idade do Ferro professaram pregar as opiniões daqueles professores originais da religião. </blockquote>


The article presupposes a controlling metaphor<ref>"Controlling metaphor" is borrowed from literary criticism. It denotes a metaphor that pervades or organizes an entire literary work.</ref> used by community members to understand the form and activity of their Gauḍīya Maṭha institution: that of a robustly growing tree whose flourishing limbs and branches extend to cover the world. This metaphor is derived, of course, from the ninth chapter of Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, "The Desire Tree of Devotional Service." There Mahāprabhu is depicted as a gardener who brings to earth this desire tree, the bhakti-kalpa-taru, plants the seed in the soil of Navadvīpa, and cultivates the plant, which grows to bestow the fruit of Kṛṣṇa prema to all everywhere. Mahāprabhu is not only the gardener, but also the tree itself (kṛṣṇa-premāmara-taruḥ svayam) as well as the enjoyer and the distributor of its fruit.
Descobrimos, então, que cada sampradāya possui um par de membros que se distinguem acima de todos os outros pela sua extensa influência formativa sobre os seus sucessores. A primeiro personagem de cada par é um dos "antigos professores eternos" que se torna o "professor pré-histórico original" para a sampradāya; o segundo membro do par é o "Fundador-Āchārya", um mentor paradigmático que revive e reforma a comunidade em Kali-yuga, dotando-a de um estilo próprio de pensamento e ação. <ref> O Professor de História Ravenshaw fornece a sua ordem cronológica: "Os professores pré-históricos originais, que são a fonte última das quatro comunidades, na ordem cronológica do seu aparecimento, são (1) Lakshmi, a consorte eterna e inseparável de Vishnu, (2) Brahma surgido do umbigo de Garbhodakasayi Vishnu, (3) Rudra surgido do segundo Purusha, e (4) os quatro Sanas que são os filhos de Brahma nascidos da sua mente. A ordem cronológica dos Ācharyas da Idade do Ferro é (1) Sree Vishnuswami, (2) Sree Nimbaditya, (3) Sree Ramanuja e (4) Sree Madhva "(SKC 150). </ref> O título "Fundador-Āchārya", conforme usado por Niśikānta Sānyāl, é restrito a quatro personagens históricas eminentes, que são comumente referidos como "os sampradāya-āchāryas". <ref> Este é o termo geralmente empregado por Śrīla Prabhupāda. Na Gauḍīya Maṭh, o termo "Fundador-Āchārya" foi igualmente reservado para denotar este grupo. Um exemplo revelador: no The Harmonist de Outubro de 1931 (Harm. 29.4: 125) encontramos menção de "Srila Vishnu Swami, Fundador-Ācharya de uma das quatro Vaishnava Sampradayas." (Isso está numa descrição das exibições da "A Exposição de Educação Teísta" realizada naquele ano em Calcutá.) Na mesma página, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura é denotado "o Acharya dos Gaudiya Vaishnavas." (Curiosamente, "Shree Krishna Chaitanya" não foi publicado até Março de 1933.) </ref>
"Fundador-Āchārya" era a sua designação distinta. Sob essa luz, é compreensível que Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura não tivesse esse título para si mesmo. Consequentemente, é impressionante encontrar nas páginas do Harmonista as palavras "Fundador Ācharya" introduzidas, de maneira discreta, porém confiante, para se referir ao próprio Presidente da instituição Gauḍīya Maṭh. A frase, assim usada, é introduzida num artigo importante, intitulado "The Gaudiya Math", que foi impresso em três partes, começando com a edição de Outubro de 1930 do The Harmonist. <ref> Harm. 28.5: 129-135, 28.6: 163-168, 28.7: 216-220 </ref> A sua publicação sobrepôs-se à inauguração festiva em Novembro do recém-concluído templo palaciano chamado "Śrī Gauḍīya Maṭh" em Bāg-bazar, Calcutá. Essa instituição, no seu esplendor recém-revelado, é o referente específico do título do artigo. A primeira parte de "The Gaudiya Math" forma a peça principal da edição de Outubro e a página oposta traz uma fotografia do muito honrado Jagabandhu Bhakti Rañjana, <ref> Um empresário muito bem-sucedido que se tornou discípulo de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Para um relato sobre esse devoto chefe de família, veja SBV 2: 364-371. </ref> que financiou e dirigiu a construção do templo. O artigo The Harmonist não traz nenhuma atribuição, uma prática que dotou tais peças com a marca de forte endosso editorial (se não de autoria direta). <ref> Tanto o estilo como o conteúdo indicam claramente Niśikānta Sānyāl como o autor. Veja a nota 15 acima sobre o seu relacionamento próximo - particularmente no reino da escrita em inglês - com Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura </ref> Enquanto celebra o grande passo da Missão em direção à pregação mundial, o The Harmonista também aproveita a oportunidade para explicar completamente a natureza espiritual (e em certo sentido esotérica) das estrutura e função da sua organização em expansão. "The Gaudiya Math" apresenta um ensaio definitivo na eclesiologia Gauḍīya Vaiṣṇava. <ref> "Eclesiologia" indica o ramo da teologia que trata da constituição espiritual e função da igreja (ecclesia). O termo foi cunhado na Inglaterra no século XIX para indicar reflexões sobre a arquitetura da igreja - a construção e ornamentação da estrutura física. Hoje o termo, no seu contexto cristão, foi ampliado para tratar de questões como: Qual é a relação da Igreja com Jesus ou Deus? Ou com o Reino de Deus? Como a Igreja salva? Qual é a relação da igreja com o mundo ou com a sociedade secular? A nossa própria tradição Vaiṣṇava tem uma eclesiologia de facto, então podemos adaptar o termo convenientemente. O Oxford English Dictionary fornece esta definição para "ecclesia": "Uma palavra grega para uma assembleia regularmente convocada; principalmente aplicada à assembleia-geral de cidadãos atenienses. Com a introdução do cristianismo, tornou-se uma palavra regular para igreja." A palavra, portanto, ajusta-se perfeitamente à nossa própria situação: também somos uma assembleia, uma congregação - uma sabhā, como em "Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā." E, como veremos, a arquitetura sagrada desempenha um papel proeminente na ISKCON, tal como fez na sua precursora. </ref>


The Gauḍīya Maṭha institution is a manifestation of that tree. Its seed—so the members understood—had been planted and watered in Navadvīpa, Mahāprabhu’s very birthplace, by his agent Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, who retired to that sacred place from 1905 to 1914, chanting 192 rounds a day, in fulfillment of a vow to chant a billion names. Much of this yajña he executed in a cottage he had built on property where, on March 27, 1918, he took sannyāsa. "On the day he took sannyāsa," writes Bhakti Vikāśa Swami, "Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī also established the Śrī Caitanya Maṭha in Māyāpur, revealing service to the deities Śrī Śrī Gāndharvikā-Giridhārī alongside the deity of Lord Caitanya before whom he had performed his vow of chanting a billion names."<ref>SBV 1:66. This account of the origin of the Gauḍīya Mission is based on material in SBV, "Part One: Biographical Overview" (SBV I:1-122).</ref> In this way, the tree of the Gauḍīya Mission took root in sacred soil, and soon began to grow and branch out, notably in the form of the Śrī Gauḍīya Maṭha, established in 1920 by Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura at 1 Ultadingi Junction Road, Calcutta.<ref>This premises was secured in 1918 as a center for Calcutta preaching with the name "Bhaktivinoda Āsana." At that time four gṛhasthas with their families resided there; Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura had quarters on the roof (SBV 1:68-9). The place was turned into a temple with the name "Gauḍīya Maṭha" in 1920. It was here, two years later, that Śrīla Prabhupāda first met his spiritual master.</ref>
O artigo pressupõe uma metáfora de controle <ref> "Metáfora de controle" é uma expressao vinda da crítica literária. Denota uma metáfora que permeia ou organiza toda uma obra literária. </ref> usada por membros da comunidade para entender a forma e a atividade da sua instituição Gauḍīya Maṭh: a de uma árvore em crescimento robusto cujos ramos e galhos florescentes se estendem para cobrir o mundo. Essa metáfora é derivada, é claro, do nono capítulo de Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, "A Árvore do Desejo do Serviço Devocional". Lá Mahāprabhu é descrito como um jardineiro que traz à terra esta árvore dos desejos, o bhakti-kalpa-taru, planta a semente no solo de Navadvīpa e cultiva a planta, que cresce para conceder o fruto de Kṛṣṇa prema a todos em todos os lugares. Mahāprabhu não é apenas o jardineiro, mas também a própria árvore (kṛṣṇa-premāmara-taruḥ svayam), bem como o desfrutador e distribuidor dos seus frutos.


This image of the institution is presented in the very first issue of The Harmonist (June, 1927). "The Gaudiya Math: Its Message and Activities," opening with rhetorical flourishes that give voice to the spirit of dynamic growth, depicts the Gauḍīya Maṭha with the image of a tree—rooted in Māyāpura ("the soil of Advent" of Mahāprabhu), branching to Calcutta, and spreading throughout India :
A instituição Gauḍīya Maṭh é uma manifestação dessa árvore. A sua semente - assim os membros entenderam - tinha sido plantada e regada em Navadvīpa, o local de nascimento de Mahāprabhu, pelo Seu agente Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, que se retirou para aquele local sagrado de 1905 a 1914, cantando 192 voltas por dia, em cumprimento dum voto de cantar um bilhão de nomes. Muito desse yajña ele executou numa casa que construiu numa propriedade onde, em 27 de Março de 1918, ele tomou sannyasa. "No dia em que ele tomou sannyāsa", escreve Bhakti Vikāśa Swami, "Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī também estabeleceu a Śrī Caitanya Maṭh em Māyāpur, revelando serviço às divindades Śrī Śrī Gāndharvikā-Giridhārī ao lado da divindade do Senhor Caitanya diante de quem ele havia feito o seu voto de cantar um bilhão de nomes. "<ref> SBV 1:66. Este relato da origem da Missão Gauḍīya é baseado no material de SBV, "Parte Um: Visão Biográfica" (SBV I: 1-122). </ref> Dessa forma, a árvore da Missão Gauḍīya criou raízes no solo, e logo começou a crescer e a se ramificar, notadamente na forma de Śrī Gauḍīya Maṭh, estabelecida em 1920 por Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura em Ultadingi Junction Road numero 1, Calcutá. <ref> Este local foi garantido em 1918 como um centro de pregacao em Calcutá com o nome de "Bhaktivinoda Āsana". Naquela época, quatro gṛhasthas com as suas famílias residiam lá; Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tinha os seus aposentos no telhado (SBV 1: 68-9). O lugar foi transformado num templo com o nome "Gauḍīya Maṭh" em 1920. Foi aqui, dois anos depois, que Śrīla Prabhupāda conheceu o seu mestre espiritual. </ref>


<blockquote>By the grace of the Lord of the Gaudiyas the message of the '''Gaudiya Math''' is to-day not unknown to any one in the whole of Gauda Desh—and not in Gauda Desh only, but over Naimisharanya, Ayodhya, Prayag, Kasi, Sree Brindaban, Mathura on one side and also over Dakshinatya [southern India] and everywhere throughout the tracts of Orissa on the other, [thus it] has been well proclaimed the message of the '''Gaudiya Math''', the principal branch of the Sree Chaitanya Math which is the root implanted in the soil of the Advent of '''Sreeman Mahaprabhu,— Sree Mayapur Nabadvipa Dhama.''' Over Gaudamandala, Kshetramandala and Brajamandala the message of the Gaudiya Math has gone forth.</blockquote>
Esta imagem da instituição é apresentada na primeira edição de The Harmonist (Junho de 1927). "The Gaudiya Math: Its Message and Activities", abrindo com floreados retóricos que dão voz ao espírito de crescimento dinâmico, representa a Gauḍīya Maṭh com a imagem de uma árvore - enraizada em Māyāpura ("o solo do Advento" de Mahāprabhu), ramificando-se para Calcutá e espalhando-se pela Índia:


Upon the opening in October 1930 of the relocated Gauḍīya Maṭha at Bāg-bazar—which was expressly constructed to be headquarters for worldwide propagation of gaura-vānī<ref>"Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī directed [Jagabandhu] to erect a temple wherefrom Gaurasundara’s message could be broadcast throughout the globe" (SBV 2:366).</ref>—The Harmonist of that month opened with an explication of the deep meaning of the event (Harm. 28.5:129):
<blockquote> Pela graça do Senhor dos Gaudiyas, a mensagem da '''Gaudiya Math''' hoje não é desconhecida por ninguém em toda a Gauda Desh - e não apenas em Gauda Desh, mas em Naimisharanya , Ayodhya, Prayag, Kasi, Sree Brindaban, Mathura de um lado e também em Dakshinatya [sul da Índia] e em todos os tratos de Orissa do outro, [assim] foi bem proclamada a mensagem da '''Gaudiya Math ''', o ramo principal da Sree Chaitanya Math que é a raiz implantada no solo do Advento de''' Sreeman Mahaprabhu, - Sree Mayapur Nabadvipa Dhama. '''Em Gaudamandala, Kshetramandala e Brajamandala a mensagem do Gaudiya Math avançou. </blockquote>


<blockquote>The Gaudiya Math is the embodiment of the highest service of Sri Sri Radha-Govinda made manifest in the modern urban environment by the Grace of the Acharyya
Após a inauguração em Outubro de 1930 da Gauḍīya Maṭh realocada em Bāg-bazar - que foi expressamente construído para ser a sede da propagação mundial de Gaura-vānī <ref> "Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī orientou [Jagabandhu] a erguer um templo de onde a mensagem de Gaurasundara pudesse ser transmitida para todo o Mundo "(SBV 2: 366). </ref> - O Harmonista daquele mês começou com uma explicação do significado profundo do evento (Harm. 28.5: 129):
<blockquote> A Gaudiya Math é a personificação do serviço mais elevado de Sri Sri Radha-Govinda, manifestado no ambiente urbano moderno pela graça do Acharya . . . É a personificação do ideal de serviço de um único indivíduo que não pertence a esta ou a nenhuma Era, nem a este mundo. Pelo desejo autossuficiente deste único indivíduo, o ideal do seu serviço a Sri Sri Radha Govinda foi manifestado na cidade mais populada deste país na forma de uma instituição para a prática e propagação do mais perfeito serviço ao Senhor supremo.


. . . It is the embodiment of the ideal of service of a single individual who does not belong to this or any Age, nor to this world. By the self-sufficing wish of this single individual the ideal of his service of Sri Sri RadhaGovinda has been manifested in the busiest City of this country in the form of an institution for the practice and propagation of the most perfect service of the supreme Lord.
Esta instituição. . . deve a sua existência tanto no que diz respeito à iniciativa quanto ao crescimento a Sua Divina Graça Paramhansa Srila Bhaktishiddanta Saraswati Goswami Maharaj.... </blockquote>


This institution . . . owes its existence both as regards initiative and growth to His Divine Grace Paramhansa Srila Bhaktishiddanta Saraswati Goswami Maharaj . . . . </blockquote>
Assim, a Gauḍīya Maṭh é feita para aparecer e florescer pela graça do Āchārya. Aqui está a sua proveniência (Harm. 28.5: 130):


Thus, the Gauḍīya Maṭha is made to appear and to flourish by the grace of the Ācārya. Here is its provenance (Harm. 28.5:130):
<blockquote> A Gaudiya Math [em Calcutá] é o ramo principal da Sri Chaitanya Math de Sridham Mayapur. A distinção entre a Gaudiya Math e a Sri Chaitanya Math é totalmente análoga àquela entre uma lâmpada acesa por uma outra. A Gaudiya Math é a expansão da Chaitanya Math de forma visível no coração do mundo. A Sri Chaitanya Math está eternamente localizada como a fonte original, mesmo quando se manifesta à vista das pessoas deste Mundo, no ambiente transcendental da eterna Morada da Divindade. As atividades da Gaudiya Math e das outras Maths irmãs são, no entanto, essencialmente idênticas às da Sri Chaitanya Math e são categoricamente diferentes das atividades normais deste mundo. </blockquote>


<blockquote>The Gaudiya Math [in Calcutta] is the principle branch of Sri Chaitanya Math of Sridham Mayapur. The distinction between the Gaudiya Math and Sri Chaitanya Math is all analogous to that between one lamp lighted by another. The Gaudiya Math is the expansion of the Chaitanya Math in a visible form into the heart of the world. Sri Chaitanya Math is eternally located as the original source even when it is manifested to the view of the people of this world, in the transcendental environment of the eternal Abode of the Divinity. The activities of the Gaudiya Math and of the other sister branch Maths are, however, essentially identical with those of Sri Chaitanya Math and are categorically different from the ordinary activities of this world.</blockquote>
Aqui, o uso da analogia da lâmpada é revelador. Retirado do Śrī Brahma Saṁhitā 4,46, onde se elucidou a relação entre o Senhor Kṛṣṇa e a sua expansão, a analogia usada aqui implica que a própria instituição é transcendental e tem o mesmo atributo do próprio Senhor, cujas múltiplas expansões e sub expansões não diferem d'Ele. Consequentemente, a Gauḍīya Maṭh e os outros ramos Maṭhs são espiritualmente idênticos à Mãe Maṭh em Māyāpura e entre si também.
E agora (Harm. 28.5: 131):


Here, use of the lamp-analogy is telling. Taken from Śrī Brahmasaṁhitā 4.46, where it elucidated the relation between Lord Kṛṣṇa and his expansion, the analogy as used here implies that the institution itself is transcendent and has the same attribute as the Lord Himself, whose multiple expansions and sub-expansions are nondifferent from Him. Hence, the Gauḍīya Maṭha and other branch Maṭhas are spiritually identical with the parent Maṭha in Māyāpura and with each other as well.  
<blockquote> A Gaudiya Math também é idêntica ao seu Fundador Acharya. Os associados, seguidores e morada de Sua Divina Graça são membros dele mesmo. Nenhum deles afirma ser nada além de um membro totalmente subordinado deste único indivíduo. Esta submissão incondicional, sem causa e espontânea ao Chefe é considerada não apenas compatível, mas absolutamente necessária para a mais plena liberdade de iniciativa dos membros subordinados. </blockquote>


And now (Harm. 28.5:131):
Ao longo deste artigo, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura é denotado "o Acharya", mas neste único lugar, expondo a natureza do seu relacionamento espiritual com a sua instituição (igualmente espiritual), ele é explicitamente distinguido como "fundador Ācharya". Ele é aquele, "o Chefe", a quem a instituição, composta por todos os recursos humanos e materiais consagrados ao seu serviço, "deve a sua existência tanto por iniciativa como por crescimento". Sob tais condições, a instituição não é diferente do seu Fundador-Āchārya.


<blockquote>The Gaudiya Math is also identical with its founder Acharyya. The associates, followers and abode of His Divine Grace are limbs of himself. None of them claim to be anything but a fully subordinate limb of this single individual. This unconditional, causeless, spontaneous submission to the Head, is found to be not only compatible with, but absolutely necessary for the fullest freedom of initiative of the subordinate limbs. </blockquote>
Na segunda parte, "The Gaudiya Math" retorna a uma exposição teológica da estrutura e função da instituição (Harm. 28.6: 165):


Throughout this article, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is denoted "the Acharyya," but in this one place, expounding upon the nature of his spiritual relationship with his (equally spiritual) institution, he is explicitly distinguished as "founder Acharyya." He is the one, "the Head," to whom the institution, comprised of all the human and material resources consecrated to his service, "owes its existence both as regards initiative and growth." Under such conditions, the institution is non-different from its Founder-Ācārya.
<blockquote> Todas as atividades da Gaudiya Math emanam da Sua Divina Graça Paramahansa Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Goswami Maharaj, o sucessor espiritual de Sri Rupa Goswami que foi originalmente autorizado por Sri Caitanyadeva para explicar o processo de devoção espiritual amorosa para o benefício de todas as almas. A realidade de toda a atividade da Gaudiya Math depende da iniciativa do Ācharya. A Sri Chaitanya Math de Sridham Mayapur revela a fonte da Gaudiya Math. O Acharya habita eternamente com o Senhor Supremo Sri Krishna Chaitanya na Sua morada transcendental em Sridham Mayapur, Ilha Branca das Escrituras. A partir daí, o Acharya manifesta a sua aparência no plano mundano para a redenção das almas das garras da energia ilusória e conferindo-lhes devoção amorosa aos Pés de Sri Sri Radha-Govinda. As ramificações da Sri Chaitanya Math são uma extensão do centro doador da graça para o benefício das almas em todas as partes do Mundo. O reconhecimento da conexão com Sridham Mayapur é vital para compreender a verdadeira natureza da Gaudiya Math e a graça do Ācharya. <ref> Encontramos essa mesma eclesiologia reafirmada no The Harmonist cerca de cinco anos depois (15 de Março de 1935). Num artigo intitulado "Sreedham Mayapur" (Harm. 32.14: 313- 315), uma proposta para realojar a "Mãe Math" da Śrī Caitanya Maṭha de Māyāpur para a Śrī Gauḍīya Maṭh em Calcutá, embora "apresentada com toda a aparência de proposta honesta," é firmemente rejeitada com o fundamento de que "Sreedham Mayapur é o Reino Divino descido" e "a Gaudiya Math de Calcutá e os ramos Maths da Missão em todo o Mundo têm sua justificativa espiritual para a existência territorial como centros de treinamento para o serviço de Sreedham Mayapur."</ref> </blockquote>


In the second installment, "The Gaudiya Math" returns to a theological exposition of the structure and function of the institution (Harm. 28.6:165):
É digno de nota que o uso de Fundador-Āchārya para se referir a Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ocorre uma segunda vez nas páginas do Harmonista. Na edição de 24 de Dezembro de 1936 (Harm. 33.4: 90-96), um artigo intitulado "A Gaudiya Math" - desta vez explicitamente atribuído ao "Prof. Nisi Kanta Sanyal MA" - contém estas palavras: "A Gaudiya Math é o instrumento e contrapartida de Sua Divina Graça Paramahansa Parivrajakacharya Sree Sreemad Bhakti Siddhanta Saraswati Goswami Maharaj. Ela vive, move-se e tem a sua existência no Fundador-Acharya."<ref> Aqui o autor adaptou uma frase bem conhecida da Bíblia Cristã: "Pois nele [o Senhor] vivemos, nos movemos e existimos..." (Atos 17:28). </ref> Uma semana após a publicação dessas palavras, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura deixou este mundo.


<blockquote>All activity of the Gaudiya Math emanates from His Divine Grace Paramahansa Srila Bhakti Siddhanta Saraswati Goswami Maharaj, the spiritual successor of Sri Rupa Goswami who was originally authorised by Sri Caitanyadeva to explain the process of loving spiritual devotion for the benefit of all souls. The reality of the whole activity of the Gaudiya Math depends on the initiative of the Acharya. Sri Chaitanya Math of Sridham Mayapur reveals the source of the Gaudiya Math. The Acharya dwells eternally with the Supreme Lord Sri Krishna Chaitanya in His transcendental Abode in Sridham Mayapur, White Island of the Scriptures. From there the Acharya manifests his appearance on the mundane plane for the redemption of souls from the grip  of the deluding energy and conferring on them loving devotion to the Feet of Sri Sri Radha-Govinda. The offshoots of Sri Chaitanya Math are an extension of the centre of the bestowal of grace for the benefit of souls in all parts of the world. The recognition of the connection with Sridham Mayapur is vital for realising the true nature of the Gaudiya Math and the grace of the Acharya.<ref>We find this same ecclesiology restated in The Harmonist some five years later (March 15, 1935). In an article titled "Sreedham Mayapur" (Harm. 32.14:313- 315), a proposal to relocate the "parent Math" from Śrī Caitanya Maṭha in Māyāpur to Śrī Gauḍīya Maṭha in Calcutta, though "asked with every appearance of honest enquiry," is firmly rejected on the grounds that "Sreedham Mayapur is the descended Divine Realm," and "The Gaudiya Math of Calcutta and the branch Maths of the Mission all over the world have their spiritual justification to territorial existence as training centers for the service of Sreedham Mayapur."</ref></blockquote>
Em resumo, vemos que o termo preciso hifenizado "Fundador-Acharya" faz o seu aparecimento em "Sree Krishna Chaitanya" para distinguir quatro precetores formativos que, tendo herdado o ensino primordial antigo transmitido originalmente pelo próprio Deus, foram capazes de revivê-lo e redigi-lo para uma transmissão duradoura, sem deformação ou diminuição, no meio degradado e degradante de Kali-yuga. Infundindo os seus ensinamentos com o seu próprio conhecimento realizado, eles dotaram as gerações seguintes de um modelo normativo de pensamento, sentimento e ação, bem como com poder salvífico específico. <ref> Śrīla Prabhupāda: "O āchārya fornece o método adequado para cruzar o oceano de ignorância ao aceitar o barco dos pés de lótus do Senhor, e se este método for seguido estritamente, os seguidores finalmente chegarão ao destino, pela graça do Senhor. Este método é chamado de āchārya-sampradāya. Portanto, é dito, sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ [Um mantra recebido fora de uma sucessão autorizada de seguidores estritos não tem efeito.] (Padma Purāṇa). O āchārya-sampradāya é estritamente genuíno. Portanto, deve-se aceitar o āchārya-sampradāya; caso contrário, o esforço será inútil" ([[Vanisource:SB 10.2.31| SB 10.2.31, significado]]). </ref> O templo palaciano de Calcutá foi inaugurado no momento em que o Professor Sānyāl estava a trabalhar para produzir "Sree Krishna Chaitanya". O templo, como o livro, era visto como um componente importante de uma missão de pregação mundial. Como parte das observâncias inaugurais, o The Harmonist apresentou uma exposição eclesiológica autorizada da instituição de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. É significativo, nesta ocasião, que o autor de "Sree Krishna Chaitanya" tenha feito uso das palavras "Fundador Acharya" para caracterizar Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Especialmente à luz da sua relação de trabalho íntima, o discípulo daria um passo tão importante somente com a concordância do seu mestre espiritual e Editor-chefe.


It is noteworthy that the use of Founder-Ācārya to refer to Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura occurs a second time in the pages of The Harmonist. In the issue of December 24, 1936 (Harm. 33.4:90-96) an article titled "The Gaudiya Math"—this time explicitly attributed to "Prof. Nisi Kanta Sanyal M.A."— contains these words: "The Gaudiya Math is the instrument and counterpart of His Divine Grace Paramahansa Paribrajakacharyya Sree Sreemad Bhakti Siddhanta Saraswati Goswami Maharaj. It lives and moves and has its being in the Founder-Acharyya."<ref>Here the author has adapted a well-known phrase from the Christian Bible: "For in him [the Lord] we live, and move, and have our being . . . ." (Acts 17:28).</ref> A week following the publication of these words, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura left this world.
As semelhanças entre "os quatro Fundadores Acharyas da Idade do Ferro" e o āchārya da Missão Gauḍīya são claras, apesar das diferenças óbvias. No caso dos quatro sampradāya āchāryas, as revelações divinas inaugurais ocorreram no tempo pré-histórico. No caso da Gauḍīya-sampradāya, entretanto, a revelação divina fornecida pelo Senhor Caitanya ocorreu num tempo histórico relativamente recente. No entanto, os "professores pré-históricos originais", que foram agraciados com a iluminação direta do Senhor, têm o seu análogo Gauḍīya (principalmente) nos Seis Gosvāmīs. O paralelo entre a iluminação dos ṣaḍ-gosvāmī pelo Senhor Caitanya e a de caturmukha Brahmā pelo Senhor Kṛṣṇa estava claro para Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī:
<blockquote> Antes da criação desta manifestação cósmica, o Senhor iluminou o coração do Senhor Brahmā com os detalhes da criação e manifestou o conhecimento védico. Exatamente da mesma maneira, o Senhor, estando ansioso para reviver os passatempos de Vṛndāvana do Senhor Kṛṣṇa, impregnou o coração de Rūpa Gosvāmī com potência espiritual [nijaśakti]. Por meio dessa potência, Śrīla Rūpa Gosvāmī pôde reviver as atividades de Kṛṣṇa em Vṛndāvana, atividades quase perdidas na memória. Dessa forma, ele espalhou a consciência de Kṛṣṇa por todo o mundo. ([[Vanisource: CC Madhya 19.1 | CC Madhya 19.1]]) </blockquote>


In summary, we see that the precise hyphenated term "Founder-Acharya" makes its appearance in Sree Krishna Chaitanya to distinguish four formative preceptors who, having inherited the primordial ancient teaching imparted originally by God Himself, were able to revive and redact it for durable transmission, without deformation or diminution, in the degraded and degrading milieu of Kali-yuga. Infusing their teachings with their own realized knowledge, they endowed succeeding generations with a normative model of thinking, feeling, and acting, as well as specific salvific power.<ref>Śrīla Prabhupāda: "The ācārya gives the suitable method for crossing the ocean of nescience by accepting the boat of the Lord’s lotus feet, and if this method is strictly followed, the followers will ultimately reach the destination, by the grace of the Lord. This method is called ācārya-sampradāya. It is therefore said, sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ [A mantra received outside of an authorized succession of strict followers is without effect.] (Padma Purāṇa). The ācārya-sampradāya is strictly bona fide. Therefore one must accept the ācāryasampradāya; otherwise one’s endeavor will be futile" ([[Vanisource:SB 10.2.31|SB 10.2.31, purport]]).</ref> The palatial Calcutta temple was inaugurated even as Professor Sānyāl was laboring to produce Sree Krishna Chaitanya. The temple, like the book, was viewed as a major component of a worldwide preaching mission. As part of the inaugural observances, The Harmonist carried an authoritative ecclesiological exposition of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s institution. It is significant, on this occasion, that the author of Sree Krishna Chaitanya made use of the words "founder Acharyya" to characterize Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Especially in light of their intimate working relationship, the disciple would take so consequential a step only with the accord of his spiritual master and Editor-in-Chief.
E o próprio Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura agiu de forma análoga aos quatro Fundadores-ācāryas, revivendo e reformando uma tradição enfraquecida e engendrando uma sociedade que, formada e permeada pelo seu próprio espírito, personificava a ânsia incansável do fundador para satisfazer os desejos misericordiosos do Senhor. Os quatro sampradāya-āchāryas opuseram-se poderosamente ao monismo impessoal, restauraram o verdadeiro siddhānta teísta dos Vedas e espalharam esse siddhānta vigorosamente por toda a Índia. O mesmo fez Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Além disso, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura estava a concentrar os seus recursos para ir ainda mais longe: para propagar acintyabhedā abheda-tattva - a síntese final dos ensinamentos dos quatro sampradāya-ācāryas - em todo o planeta.


The similarities between "the four Founder-Acharyas of the Iron Age," and the ācārya of the Gauḍīya Mission are clear, in spite of the obvious differences. In the case of the four sampradāyaācāryas, the inaugural divine revelations took place in prehistoric time. In the case of the Gauḍīya-sampradāya, however, the divine disclosure provided by Lord Caitanya occurred within relatively recent historic time. Yet the "original pre-historic teachers," who were graced with direct enlightenment by the Lord, have their Gauḍīya analogue in (primarily) the Six Gosvāmīs. The parallel between the enlightenment of the ṣaḍ-gosvāmī by Lord Caitanya and that of caturmukha Brahmā by Lord Kṛṣṇa was clear to Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī:
No entanto, após a perda da presença física de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, a sua instituição infelizmente também sofreu a perda imensamente maior da sua presença espiritual. Como resultado, a Missão Gauḍīya foi privada do poder de ser "uma extensão do centro da concessão da graça para o benefício das almas em todas as partes do Mundo".


<blockquote>Before the creation of this cosmic manifestation, the Lord enlightened the heart of Lord Brahmā with the details of the creation and manifested the Vedic knowledge. In exactly the same way, the Lord, being anxious to revive the Vṛndāvana pastimes of Lord Kṛṣṇa, impregnated the heart of Rūpa Gosvāmī with spiritual potency [nijaśakti]. By this potency, Śrīla Rūpa Gosvāmī could revive the activities of Kṛṣṇa in Vṛndāvana, activities almost lost to memory. In this way, He spread Kṛṣṇa consciousness throughout the world. ([[Vanisource:CC Madhya 19.1|CC Madhya 19.1]]) </blockquote>
Consequentemente, o servo de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, de modo a cumprir a ordem do seu mestre, a fim de continuar a sua missão como o executor do seu desejo e realizador da sua aspiração, aquele servo tornou-se o Fundador-Āhcārya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna. Ele permanecerá ativamente presente entre nós, geração após geração, enquanto permanecermos os seus servos inabaláveis em todas as condições, como ele mesmo nos mostrou com o seu próprio exemplo resplandecente.


And Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura himself acted analogously to the four Founder-Ācāryas by reviving and reforming a weakened tradition, and engendering a society which, formed and pervaded by his own spirit, embodied the founder’s unassuageable eagerness to satisfy the merciful desires of the Lord. The four sampradāya-ācāryas powerfully countered impersonal monism, restored the true theistic siddhānta of the Vedas, and spread that siddhānta vigorously throughout India. So did Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Moreover, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura had been concentrating his resources on going even further: to propagate acintyabhedābheda-tattva—the ultimate synthesis of the teachings of the four sampradāya-ācāryas—throughout the entire planet.
'''Nós reverenciamos e aprendemos com os muitos e grandes āchāryas na nossa linha, mas como o Fundador-Āchārya da ISKCON, Śrīla Prabhupāda tornou-se único entre eles para nós. Na ISKCON, o próprio Prabhupāda permanece presente, geração após geração, como o único e proeminente guru śikṣā imanente na vida de cada um dos devotos da ISKCON - uma presença perpétua e ativa de orientação e direção. Ele é, portanto, a alma da ISKCON. Como tal, o próprio Śrīla Prabhupāda continua a agir efetivamente neste mundo enquanto a ISKCON continuar como a expressão coerente e instrumento unificado da sua vontade. Desta forma, Śrīla Prabhupāda permanece a alma da ISKCON e a ISKCON o seu corpo.
'''Śrīla Prabhupāda permanece presente.'''Enquanto Śrīla Prabhupāda estava entre nós, ele abençoou-nos com instruções claras para manter a nossa associação com ele durante a sua futura ausência física. Encontramos essas instruções amplamente expostas no Quarto Canto de Śrīmad Bhāgavatam, onde Prabhupāda elucida a reação da Rainha Vaidarbhī à morte do seu marido monarca, um incidente na narração alegórica de Nārada sobre o Rei Purañjana. Prabhupāda explica:


However, following the loss of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s physical presence, his institution unfortunately also suffered the immensely greater loss of his spiritual presence. As a result, the Gauḍīya Mission became deprived of the power to be "an extension of the centre of the bestowal of grace for the benefit of souls in all parts of the world."
<blockquote> Figurativamente, supõe-se que a rainha seja a discípula do rei; assim, quando o corpo mortal do mestre espiritual expira, os seus discípulos devem chorar exatamente como a rainha chora quando o rei deixa o seu corpo. No entanto, o discípulo e o mestre espiritual nunca estão separados porque o mestre espiritual sempre se mantém na companhia do discípulo, desde que o discípulo siga estritamente as instruções do mestre espiritual. Isso é chamado de associação de vāṇī (palavras). A presença física é chamada de vapuḥ [corpo]. Enquanto o mestre espiritual estiver fisicamente presente, o discípulo deve servir o corpo físico do mestre espiritual, e quando o mestre espiritual não existir mais fisicamente, o discípulo deve servir as instruções do mestre espiritual. <ref> [https: //vanisource.org/wiki/SB_4.28.47 SB 4.28.47] </ref> </blockquote>


Consequently, the servant of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, in order to carry out the order of his master, in order to continue his mission as the enactor of his desire and fulfiller of his aspiration, that servant became the Founder-Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness. He will remain actively present among us, generation after succeeding generation, so long as we remain his unwavering servants in all conditions, as he himself showed us by his own resplendent example.
A rainha prepara-se para se imolar na pira funerária do seu marido. A sua intenção, Prabhupāda explica, significa a determinação de um discípulo em executar fielmente a ordem do mestre espiritual. Em seguida, um brāhmaṇa erudito aparece - como um "velho amigo" da rainha - e começa a consolá-la e guiá-la. Alegoricamente, Prabhupāda diz, o brāhmaṇa significa a Superalma. Prabhupāda continua:


'''We revere and learn from the many great ācāryas in our line, yet as ISKCON Founder-Ācārya, Śrīla Prabhupāda becomes unique among them for us. In ISKCON, Prabhupāda himself remains present, generation after generation, as the single prominent śikṣā guru immanent in the life of each and every ISKCON devotee—a perpetual, indwelling active guiding and directing presence. He is thus the soul of ISKCON. As such, Śrīla Prabhupāda himself continues to act effectively in this world so long as ISKCON continues as the coherent expression and unified instrument of his will. In this way Śrīla Prabhupāda remains the soul of ISKCON, and ISKCON his body.'''
<blockquote> Quando alguém se torna sério em seguir a missão do mestre espiritual, a sua resolução equivale a ver a Suprema Personalidade de Deus. Como explicado antes, isso significa encontrar a Suprema Personalidade de Deus na instrução do mestre espiritual. Isso é tecnicamente chamado de vāṇī-sevā. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura afirma no seu comentário do Bhagavad-Gītā sobre o verso vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana ([[Vanisource: BG 2.41 | BG 2.41]]) que se deve servir as palavras do mestre espiritual. O discípulo deve seguir as ordens do mestre espiritual. Simplesmente seguindo essa linha, a pessoa vê a Suprema Personalidade de Deus. . . .


'''Śrīla Prabhupāda remains present.''' While Śrīla Prabhupāda was among us, he blessed us with clear instructions for maintaining our association with him during his future physical absence. We find these instructions expounded thoroughly in the Fourth Canto of Śrīmad Bhāgavatam, wherein Prabhupāda elucidates Queen Vaidarbhī’s reaction to the death of her royal husband, an incident in Nārada’s allegorical narration regarding King Purañjana. Prabhupāda explains:
Em conclusão, se um discípulo é muito sério em executar a missão de mestre espiritual, ele imediatamente associa-se com a Suprema Personalidade de Deus por vāṇī ou vapuḥ. Este é o único segredo do sucesso para ver a Suprema Personalidade de Deus. <ref> [https://vanisource.org/wiki/SB_4.28.51 SB 4.28.51] </ref> </blockquote>


<blockquote>Figuratively the queen is supposed to be the disciple of the king; thus when the mortal body of the spiritual master expires, his disciples should cry exactly as the queen cries when the king leaves his body. However, the disciple and spiritual master are never separated because the spiritual master always keeps company with the disciple as long as the disciple follows strictly the instructions of the spiritual master. This is called the association of vāṇī (words). Physical presence is called vapuḥ [body]. As long as the spiritual master is physically present, the disciple should serve the physical body of the spiritual master, and when the spiritual master is no longer physically existing, the disciple should serve the instructions of the spiritual master.<ref>[https://vanisource.org/wiki/SB_4.28.47 SB 4.28.47]</ref></blockquote>
Comentando o próximo texto, Śrīla Prabhupāda elucida ainda mais esta relação inviolável entre o seguidor fiel e o mestre espiritual:


The queen prepares to immolate herself on her husband’s pyre. Her intention, Prabhupāda explains, signifies the determination of a disciple to faithfully execute the spiritual master’s order. Thereupon a learned brāhmaṇa appears—as "an old friend" of the queen—and begins to console and guide her. Allegorically, Prabhupāda says, the brāhmaṇa signifies the Supersoul. Prabhupāda continues:
<blockquote> Aquele que é sincero e puro tem a oportunidade de consultar a Suprema Personalidade de Deus no Seu recurso Paramātmā sentado no coração de todos. O Paramātmā é sempre o caitya-guru, o mestre espiritual interno, e Ele vem perante alguém externamente como o mestre espiritual instrutor e iniciador. O Senhor pode residir no coração e também pode aparecer diante de uma pessoa e dar-lhe instruções. Assim, o mestre espiritual não é diferente da Superalma sentada dentro do coração. . . .


<blockquote>When one becomes serious to follow the mission of the spiritual master, his resolution is tantamount to seeing the Supreme Personality of Godhead. As explained before, this means meeting the Supreme Personality of Godhead in the instruction of the spiritual master. This is technically called vāṇī-sevā. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura states in his Bhagavad-gītā commentary on the verse vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana ([[Vanisource:BG 2.41|BG 2.41]]) that one should serve the words of the spiritual master. The disciple must stick to whatever the spiritual master orders. Simply by following on that line, one sees the Supreme Personality of Godhead. . . .


In conclusion, if a disciple is very serious to execute the mission of the spiritual master, he immediately associates with the Supreme Personality of Godhead by vāṇī or vapuḥ. This is the only secret of success in seeing the Supreme Personality of Godhead.<ref>[https://vanisource.org/wiki/SB_4.28.51 SB 4.28.51]</ref></blockquote>
'Quando o brāhmaṇa perguntou à mulher quem era o homem deitado no chão, ela respondeu que ele era o seu mestre espiritual e que ela estava perplexa sobre o que fazer na ausência dele. Nesse momento, a Superalma aparece imediatamente, desde que o devoto seja purificado no coração seguindo as instruções do mestre espiritual. Um devoto sincero que segue as instruções do mestre espiritual certamente recebe instruções diretas no seu coração da Superalma. Assim, um devoto sincero é sempre ajudado direta ou indiretamente pelo mestre espiritual e pela Superalma. </blockquote>


Commenting on the next text, Śrīla Prabhupāda further elucidates this inviolable relationship between the faithful follower and the spiritual master:  
Devemos observar cuidadosamente que a presença de Śrīla Prabhupāda na ISKCON está condicionada a uma coisa: a dedicação dos seus seguidores comprometidos para executar a sua missão.


<blockquote>One who is sincere and pure gets an opportunity to consult with the Supreme Personality of Godhead in His Paramātmā feature sitting within everyone’s heart. The Paramātmā is always the caitya-guru, the spiritual master within, and He comes before one externally as the instructor and initiator spiritual master. The Lord can reside within the heart, and He can also come out before a person and give him instructions. Thus the spiritual master is not different from the Supersoul sitting within the heart. . . .
Śrīla Prabhupāda revela-nos aqui o “segredo do sucesso”. Devemos aceitar e valorizar este presente.


When the brāhmaṇa asked the woman who the man lying on the floor was, she answered that he was her spiritual master and that she was perplexed about what to do in his absence. At such a time the Supersoul immediately appears, provided the devotee is purified in heart by following the directions of the spiritual master. A sincere devotee who follows the instructions of the spiritual master certainly gets direct instructions from his heart from the Supersoul. Thus a sincere devotee is always helped directly or indirectly by the spiritual master and the Supersoul.</blockquote>
'''A alma da ISKCON.''' Palestrando sobre o primeiro verso do Śrīmad-Bhāgavatam em Caracas em 21 de Fevereiro de 1975, Śrīla Prabhupāda usou um exemplo revelador. Não era seu ponto principal, simplesmente um exemplo oferecido de passagem. Mesmo assim, ele chama a atenção:


We should carefully take note that the presence of Śrīla Prabhupāda in ISKCON is conditional upon one thing: the dedication of his committed followers to execute his mission. Śrīla Prabhupāda has here revealed to us the "secret of success." We should accept and treasure this gift.
<blockquote> Então aqui é dito que origem é vida, porque aqui é dito, yato ‘nvayād itarataś ca artheṣu abhijñaḥ svarāṭ. [Ele está direta e indiretamente consciente de todas as manifestações e é independente]. Assim como se eu fosse considerado a origem deste movimento da Consciência de Kṛṣṇa, isso significa que sei tudo direta e indiretamente sobre todo este movimento. Se eu não sei direta ou indiretamente tudo sobre este movimento, então não posso ser chamado de āchārya fundador. E assim que a origem se torna um conhecedor, ela é vida. Portanto, a matéria enfadonha não pode ser o conhecedor de tudo. ([[Vanisource: 750221 - Palestra SB 01.01.01 - Caracas | 750221 - Palestra SB 01.01.01 - Caracas]])
 
'''The soul of ISKCON.''' Lecturing on the first verse of Śrīmad-Bhāgavatam in Caracas on February 21, 1975, Śrīla Prabhupāda used a revealing example. It was not his main point, simply an example offered in passing. Even so, it captures one’s attention:
 
<blockquote>So here it is said that origin is life, because here it is said, yato ‘nvayād itarataś ca artheṣu abhijñaḥ svarāṭ. [He is directly and indirectly conscious of all manifestations, and He is independent]. Just like if I am taken as the origin of this Kṛṣṇa consciousness movement, that means I know everything directly and indirectly of all this movement. If I do not know directly or indirectly everything of this movement, then I cannot be called the founder-ācārya. And as soon as the origin becomes a knower, he is life. So therefore dull matter cannot be the knower of everything.([[Vanisource:750221 - Lecture SB 01.01.01 - Caracas|750221 - Lecture SB 01.01.01 - Caracas]])


</blockquote>
</blockquote>
Assim como Śrīla Prabhupāda é a alma da ISKCON, a ISKCON é o seu corpo. <ref> A declaração " A ISKCON é o meu corpo" foi repetidamente citada como uma observação do próprio Śrīla Prabhupāda. (Ver, por exemplo, a introdução ao Livro de Vyāsa Pūjā 1986 de Draviḍa Dāsa, bem como as ofertas de Vyāsa Pūjā da China em 1986, de Gaṇapati Dāsa Swami em 1987, de Kīrtirāja Dāsa em 1991, de Nityodita Swami em 1995. Numa oferta de 1997, Tamāl Krishna Goswami reflete com sentimento sobre essa "Declaração bem conhecida" de Śrīla Prabhupāda, e no próximo ano Giridhārī Swami observa na sua homenagem: "Todos nós ouvimos o seu conhecido ditado 'A ISKCON é o meu corpo.'") No entanto, atualmente não temos nenhuma prova direta para essa afirmação. No entanto, podemos aceitar a verdade da declaração simplesmente com o nosso entendimento do significado de "Fundador-Āchārya" conforme apresentado em O Harmonista. </ref> E porque a incorporação é espiritual, o corpo não é diferente do corporificado. Nesse mesmo contexto, o princípio (conforme observado anteriormente) já havia sido proposto no The Harmonist:


As Śrīla Prabhupāda is the soul of ISKCON, so ISKCON is his body.<ref>The statement “ISKCON is my body" has repeatedly been cited as a remark by Śrīla Prabhupāda himself. (See, for example, the introduction to the 1986 Vyāsa Pūjā book by Draviḍa Dāsa, as well as the Vyāsa Pūjā offerings from China in 1986, from Gaṇapati Dāsa Swami in 1987, from Kīrtirāja Dāsa in 1991, from Nityodita Swami in 1995. In an offering of 1997 Tamāl Krishna Goswami reflects with feeling on this “well-known statement" of Śrīla Prabhupāda, and the next year Giridhārī Swami notes in his homage, “We have all heard your well-known saying ‘ISKCON is my body.’") However, we currently have no direct attestation for this assertion. Nevertheless, we can accept the truth of the statement simply on our understanding the meaning of “Founder-Ācārya" as presented in The Harmonist.</ref> And because the incorporation is a spiritual one, the body is non-different from the embodied. In this same context, the principle (as previously noted) had already been propounded in The Harmonist:
<blockquote> A Gaudiya Math é. . . idêntica ao seu Fundador Acharya. Os associados, seguidores e morada de Sua Divina Graça são membros Dele mesmo. Nenhum deles afirma ser nada além de um membro totalmente subordinado deste único indivíduo. </blockquote>


<blockquote>The Gaudiya Math is. . . identical with its founder Acharyya. The associates, followers and abode of His Divine Grace are limbs of himself. None of them claim to be anything but a fully subordinate limb of this single individual. </blockquote>
Quase quatro décadas depois, encontramos Śrīla Prabhupāda avançando este mesmo princípio numa carta para Rāyarāma ([[Vanisource: 680111 - Carta para Rayarama escrita de Los Angeles | VB: Correspondência: 11 de Janeiro de 1968]]):


Nearly four decades later, we find Śrīla Prabhupāda advancing this same principle in a letter to Rāyarāma ([[Vanisource:680111 - Letter to Rayarama written from Los Angeles|VB: Correspondence: Jan. 11, 1968]]):  
<blockquote> Declaras-te muito bem que eu sou a tua vida. Isso significa que tu ès o meu corpo e, portanto, nem a vida nem o corpo podem ser separados, porque na plataforma espiritual não existe tal distinção. Na plataforma material, às vezes a vida é separada do corpo, mas na plataforma Absoluta não há essa distinção. </blockquote>
Animada pelo espírito do seu Fundador-Āchārya, a ISKCON é a encarnação neste mundo da potência espiritual do Senhor Caitanya. Como uma entidade assim animada por Śrīla Prabhupāda, a própria ISKCON torna-se um organismo social duradouro. Na forma de um organismo vivo, ela abraça e envolve a diversidade dos seus elementos individuais - os seus membros e subgrupos - numa união transcendente, na qual cada um dos seus elementos únicos consagra a unidade concentrada do todo, enquanto o todo unificado valoriza a individualidade distinta de cada uma das suas partes. Desta forma, a ISKCON exemplifica aquele princípio fundamental de divindade realizado nas tradições Vaiṣṇava: "unidade na diversidade." <ref> "A Suprema Personalidade de Deus, as entidades vivas, a energia material, a energia espiritual e toda a criação são todas substâncias individuais. Em última análise, entretanto, juntos eles constituem o Supremo, a Personalidade de Deus. Portanto aqueles que são avançados em conhecimento espiritual veem unidade na diversidade "([[Vanisource: SB 6.8.32-33 | SB 6.8.32-33]]). No seu significado para CC Madhya 10.113, Prabhupāda afirma que "o princípio da unidade na diversidade" é "filosoficamente conhecido como acintya-bhedā abheda - unidade e diferença simultâneas". ([[Vanisource: CC Madhya 10.113 | CC Madhya 10.113]]) </ref> Enfatizando a necessidade primordial da sua aplicação dentro da ISKCON, Śrīla Prabhupāda explica como " o seu sucesso dependerá do acordo" ([[Vanisource: 731018 - Carta para Kirtanananda escrito de Bombaim | VB: carta para Kīrtanānanda, 18 de Outubro de 1973]]):


<blockquote>You have very nicely stated that I am your life. This means you are my body and so neither life nor body can be separated because on the spiritual platform there is no such distinction. On material platform sometimes life is separated from body, but on the Absolute platform there is no such distinction.</blockquote>
<blockquote> Natureza material significa dissensão e desacordo, especialmente nesta Kali yuga. Mas, para este movimento da consciência de Kṛṣṇa, o seu sucesso dependerá de um acordo, embora haja variedades de compromissos. No mundo material existem variedades, mas não há acordo. No mundo espiritual existem variedades, mas existe concordância. Essa é a diferença. O materialista sem poder ajustar as variedades e os desacordos fazem com que tudo seja zero. Eles não podem entrar em acordo com as variedades, mas se mantivermos Kṛṣṇa no centro, então haverá acordo quanto às variedades. Isso é chamado de unidade na diversidade. Portanto, estou a sugerir que todos os nossos homens se encontrem em Mayapur todos os anos durante o aniversário de nascimento do Senhor Caitanya Mahaprabhu. Com todos os GBC e homens seniores presentes, devemos discutir como fazer unidade na diversidade. Mas, se lutamos pela diversidade, então é simplesmente a plataforma material. Tente manter a filosofia de unidade na diversidade. Isso fará com que o nosso movimento seja um sucesso. </blockquote>


Animated by the indwelling spirit of its Founder-Ācārya, ISKCON is the embodiment in this world of the spiritual potency of Lord Caitanya. As an entity thus ensouled by Śrīla Prabhupāda, ISKCON itself becomes a perdurable social organism. In the manner of a living organism, it embraces and enfolds the diversity of its individual elements—its members and sub-groups—into a transcendent union, in which each of its unique elements enshrines the concentrated unity of the whole, while the unified whole valorizes the distinct individuality of each and every one of its parts. In this fashion, ISKCON exemplifies that ultimate principle of divinity realized in the Vaiṣṇava traditions: "unity in diversity." <ref>"The Supreme Personality of Godhead, the living entities, the material energy, the spiritual energy and the entire creation are all individual substances. In the ultimate analysis, however, together they constitute the supreme one, the Personality of Godhead. Therefore those who are advanced in spiritual knowledge see unity in diversity" ([[Vanisource:SB 6.8.32-33|SB 6.8.32-33]]). In his purport to CC Madhya 10.113, Prabhupāda states that "the principle of unity in diversity" is "philosophically known as acintya-bhedābheda—simultaneous oneness and difference." ([[Vanisource:CC Madhya 10.113|CC Madhya 10.113]])</ref> Stressing the paramount necessity of its application within ISKCON, Śrīla Prabhupāda explains how "its success will depend upon agreement" ([[Vanisource:731018 - Letter to Kirtanananda written from Bombay|VB: letter to Kīrtanānanda, Oct. 18, 1973]]):


<blockquote>Material nature means dissension and disagreement, especially in this Kali yuga. But, for this Kṛṣṇa consciousness movement its success will depend on agreement, even though there are varieties of engagements. In the material world there are varieties, but there is no agreement. In the spiritual world there are varieties, but there is agreement. That is the difference. The materialist without being able to adjust the varieties and the disagreements makes everything zero. They cannot come into agreement with varieties, but if we keep Kṛṣṇa in the center, then there will be agreement in varieties. This is called unity in diversity. I am therefore suggesting that all our men meet in Mayapur every year during the birth anniversary of Lord Caitanya Mahaprabhu. With all GBC and senior men present we should discuss how to make unity in diversity. But, if we fight on account of diversity, then it is simply the material platform. Please try to maintain the philosophy of unity in diversity. That will make our movement successful. </blockquote>
'''=== Razões para a fundação da ISKCON por Prabhupāda ===


===Reasons for Prabhupāda’s Founding of ISKCON===
'''Quando Śrīla Prabhupāda estabeleceu com sucesso o movimento do Senhor Caitanya como uma missão de pregação mundial, tomou a pesada decisão de formar uma nova instituição, a Sociedade Internacional para a Consciência Krishna, ele mesmo como Fundador Āchārya. Ele fez isto com base no seu conhecimento realizado. A essência desse conhecimento ele imbuiu do seu próprio mestre espiritual. Infelizmente, depois de ter falecido o Guru Mahārāja de Śrīla Prabhupāda, esse
conhecimento e realização deixaram em grande parte de ser expressos na própria instituição do seu guru - agora fragmentária. Assim, Prabhupāda fundou uma nova
organização que, como um todo e em todas as suas partes, iria encarnar e desenvolver essa realização - uma realização que se manifesta como um compromisso inabalável e incansável de entregar o puro amor de Deus à humanidade sofredora em toda a parte.'''


'''When Śrīla Prabhupāda successfully established Lord Caitanya’s movement as a world-preaching mission, he made the weighty decision to form a new institution, the International Society for Krishna Consciousness, with himself as Founderācārya. He did this on the basis of his realized knowledge. The essence of that knowledge he imbibed from his own spiritual master. Unfortunately, after Śrīla Prabhupāda’s Guru Mahārāja had passed away, that knowledge and realization largely ceased to be expressed in his guru’s own—but now fragmented— institution. Hence, Prabhupāda founded a new organization that, as a whole and in its every part, would embody and develop that realization—a realization that manifests itself as an unwavering, indefatigable commitment to deliver pure love of God to suffering humanity everywhere.'''
'''Uma nova instituição.'''
O esforço que trouxe Śrīla Prabhupāda para a América era o cumprimento da ordem direta do seu mestre espiritual. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura em duas ocasiões ordenou especificamente ao seu discípulo Abhaya Caraṇāravinda Dāsa para pregar ao povo de língua inglesa. Abhaya recebeu esta instrução logo no seu primeiro encontro com Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura em 1922. E em 1936 recebeu-a novamente por carta, na sua última comunicação.
Nessa altura, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tinha visto a debilitação do próprio impulso sustentado e concentrado da Gauḍīya Maṭh que tinha enviado pregadores para Inglaterra em 1933 <ref>Bhakti Vikāśa Swami: "A glória excelente de todas as atividades da Gauḍīya Maṭha aconteceu em 1933, com o envio de pregadores para o Ocidente" (SBV 1: 108). </ref>. A ordem dada ao seu discípulo mostra claramente que ele não tinha vacilado na sua determinação. No longo e variado percurso de cumprimento da ordem divina do seu mestre, Śrīla Prabhupāda modelou cuidadosamente os seus próprios esforços criativos no paradigma estabelecido por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura para a Gauḍīya Maṭh nos anos 20 e 30. Esse percurso aventureiro foi assinalado por marcos como o aparecimento em 1944 da Back to Godhead na língua inglesa; a publicação do Primeiro Canto, em três volumes, do Śrīmad Bhāgavatam em 1962–65; a fundação em 1966 da ISKCON em Nova Iorque; o estabelecimento do movimento na Inglaterra e Alemanha em 1969 e a restauração na Índia em 1970 do movimento do Senhor Caitanya, rejuvenescido e revitalizado. O registo histórico dá um testemunho comovente, ao longo de todo o processo, da devoção e fidelidade meticulosas com que Śrīla Prabhupāda prestou homenagem ao exemplo do seu próprio mestre espiritual.


'''A new institution.''' The endeavor that brought Śrīla Prabhupāda to America was in fulfillment of the direct order of his spiritual master. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura on two occasions specifically enjoined his disciple Abhaya Caraṇāravinda Dāsa to preach to the English-speaking people. Abhaya received this direction at his very first meeting with Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura in 1922. And in 1936 he received it again by post in their last communication. By this time, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura had seen the debilitation of the Gauḍīya Maṭha’s own sustained and concentrated drive that had dispatched preachers to England in 1933.<ref>Bhakti Vikāśa Swami: "The crowing glory of all Gauḍīya Maṭha activities hitherto came in 1933, with the dispatching of preachers to the West" (SBV 1:108).</ref> His order to his disciple clearly shows he had not wavered in his resolve. In the long and varied course of fulfilling his master’s divine order, Śrīla Prabhupāda carefully modeled his own creative efforts on the paradigm established by Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura with the Gauḍīya Maṭha in 1920s and ’30s. That adventurous course was marked by such milestones as the 1944 appearance of the English-language Back to Godhead, the publication of the three-volume First Canto of Śrīmad Bhāgavatam in 1962-65, the 1966 founding of ISKCON in New York City, the establishment of the movement in England and Germany in 1969, and the restoration to India in 1970 of Lord Caitanya’s movement, rejuvenated and revitalized. The historical record gives moving testimony throughout to the devoted regard and painstaking fidelity with which Śrīla Prabhupāda paid homage to the exemplar of his own spiritual master.
A produção literária de Śrīla Prabhupāda ilustra esta fidelidade: em 1927 Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tinha começado a ensaiar para a pregação mundial ao transformar a Sajjana-toṣaṇī em O Harmonista. Seguindo estes passos, Śrīla Prabhupāda começou a preparar-se para a sua própria eventual entrada no palco mundial, iniciando a "Back to Godhead". <ref> O Harmonist cessou a sua publicação em 1937 </ref> Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Sarasvatī Ṭhākura trabalhou de perto com Niśikānta Sānyāl num livro magistral em inglês - o "Sree Krishna Chaitanya" — para impressionar os europeus instruídos com a grandeza e profundidade dos ensinamentos da Gauḍīya Vaiṣṇava. Esta obra foi considerada tão indispensável que os missionários de 1933 não embarcaram até que cópias do primeiro volume estivessem nas suas mãos. Três décadas mais tarde Śrīla Prabhupāda repetiu este esforço - nesta altura trabalhando praticamente sozinho - e passou os anos 1960–65 a compor, angariar fundos, imprimir, publicar e distribuir o Bhāgavatam Primeiro Canto em três volumes - 1,100 exemplares de cada volume. Só embarcou de Calcutá quando teve um baú completamente cheio de Bhāgavatams para o acompanhar.


Śrīla Prabhupāda’s literary production illustrates this fidelity: In 1927 Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura had begun rehearsing for worldwide preaching by transforming Sajjana-toṣaṇī into The Harmonist. Following those footsteps, Śrīla Prabhupāda began preparation for his own eventual entrance onto the world-stage by starting up Back to Godhead. <ref>The Harmonist had ceased publication in 1937</ref>
Śrīla Prabhupāda chegou a Nova Iorque sozinho e desamparado, mas começou imediatamente a trabalhar para comprar uma propriedade respeitável para um templo em Manhattan. A prioridade que deu a este esforço reproduz também a de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, que tinha dirigido um esforço considerável - mas em última análise infrutífero - para estabelecer um templo impressionante em Londres.<ref> A 1 de Outubro de 1935, o chefe dos missionários europeus, Bhakti Hṛdaya Bon Mahārāja, fez uma visita formal ao Mahārāja de Tripura. Um relato exuberante da ocasião apareceu no The Harmonist de 7 de Novembro de 1935 (Harm. 32.5:116- 118) sob o título "Primeiro Templo Hindu em Londres". Nele lemos: "Swamiji [B. H. Bon] referiu-se então às atividades da Gaudiya Math em Inglaterra e na Europa Central, e informou Sua Alteza sobre o desejo do seu Divino Mestre, o Chefe da Gaudiya Math: a edificação do primeiro Templo Hindu em Londres e uma Casa para a difusão da cultura espiritual da Índia no Ocidente. Sua Alteza ouviu graciosamente as propostas de Swamiji e teve o prazer de lhe transmitir, à tarde, a sua amável decisão de suportar todo o custo da edificação do Templo da Gaudiya Math em Londres...". Contudo, um ano mais tarde, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ficou muito descontente com Bon Mahārāja, tanto que o mandou vir de Londres (recusando-se mesmo a conceder-lhe audiência no seu regresso) e escreveu ao Mahārāja de Tripura para não dar mais dinheiro a Bon Mahārāja (SBV 2:302).</ref> Neste, como em muitos outros casos, o registo oferece amplos testemunhos de quão intimamente Śrīla Prabhupāda foi guiado pela conduta precedente do seu mestre espiritual.


Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura worked closely with Niśikānta Sānyāl on a magisterial English-language book—the projected three-volume Sree Krishna Chaitanya—to impress upon educated Europeans the loftiness and profundity of Gauḍīya Vaiṣṇava teachings. This work was considered so indispensable that the missionaries of 1933 did not embark until copies of the first volume were in hand. Three decades later Śrīla Prabhupāda reprised this effort—this time working virtually alone—and spent the years 1960-65 in composing, fund-raising, printing, publishing, and distributing the Bhāgavatam First Canto in three volumes—1,100 copies of each volume. He did not embark from Calcutta until he had a steamer trunk crammed with Bhāgavatams to accompany him.
No contexto de tal fidelidade, um ato importante de Śrīla Prabhupāda destaca-se como uma aparente anomalia: a sua decisão de continuar os seus esforços fora da égide da própria organização estabelecida pelo seu mestre espiritual, fundando a Sociedade Internacional para a Consciência Krishna. Mais adiante no caminho - depois de dois anos da formação da ISKCON - o seu fundador aceitou aquele distinto titulo honorífico que tinha sido usado pelo seu próprio mestre espiritual: "Śrīla Prabhupāda". Ambos os atos suscitaram, por vezes, críticas virulentas por parte dos seus irmãos espirituais. No entanto, um exame minucioso deste empreendimento - uma espécie de reinício e recuperação da missão de Mahāprabhu - revela que se trata de um ato de fidelidade exemplar. Não poderia ter sido de outra forma.


Śrīla Prabhupāda arrived in New York alone and destitute, yet he immediately began working to purchase a respectable property for a temple in Manhattan. The priority he gave this effort also replicates that of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, who had directed a considerable—but ultimately fruitless— effort to establish an impressive temple in London.<ref>On October 1, 1935, the chief of the European missionaries, Bhakti Hṛdaya Bon Mahārāja, paid a formal visit to the Mahārāja of Tripura. An exuberant account of the occasion appeared in The Harmonist of November 7, 1935 (Harm. 32.5:116- 118) under the title "First Hindu Temple in London." In it we read: "Swamiji [B. H. Bon] then referred to the activities of the Gaudiya Math in England and Central Europe, and intimated to His Highness the wish of His Divine Master, the Head of the Gaudiya Math, for the erection of the first Hindu Temple in London and a Home for the diffusion of the spiritual culture of India in the West. His Highness listened graciously to the proposals of Swamiji and was pleased to convey to him in the afternoon his kind decision to meet the entire cost of erection of the London Gaudiya Math Temple . . . ." However, a year later, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura became much displeased with Bon Mahārāja, so much so that he recalled him from London (refusing even to grant him audience upon his return) and wrote the Mahārāja of Tripura to give no further money to Bon Mahārāja (SBV 2:302).</ref> In this, as in many other instances, the record offers ample testimony as to how closely Śrīla Prabhupāda was guided by the precedent conduct of his spiritual master.
De facto, Śrīla Prabhupāda propôs no início colocar o seu, até então não apoiado, esforço missionário no Ocidente sob o manto da Gauḍīya Maṭh. Numa carta de Nova Iorque datada de 8 Novembro 1965, apelou à cooperação do seu irmão espiritual Bhakti Vilāsa Tīrtha Mahārāja, o então chefe da Caitanya Maṭh em Māyāpura. Iniciado com o nome Kuñja Bihārī Dāsa, tinha sido anteriormente afiliado da Missão Ramakrishna, e a sua competência sobre o mundo e capacidades de gestão tinham levado Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a estabelecê-lo como secretário e supervisor de toda a instituição Gauḍīya Maṭh <ref> Para um perfil de Bhakti Vilāsa Tīrtha Mahārāja, ver SBV 2:332-339. A isto há a acrescentar que, segundo Śrīla Prabhupāda, a ação não autorizada de Tīrtha Mahārāja iniciou a  
dissolução da Gauḍīya Maṭh (VB: Room Conversation, Bombay, 23 Sept. 1973).</ref> Vale a pena citar a longa carta de Śrīla Prabhupāda:


In the context of such fidelity, one momentous act of Śrīla Prabhupāda stands out as an apparent anomaly: his decision to continue his efforts outside the aegis of his spiritual master’s own established organization by founding the International Society for Krishna Consciousness. Further along the way—within two years of ISKCON’s formation—its founder accepted that distinctive honorific that had been borne by his own spiritual master: "Śrīla Prabhupāda." Both acts elicited sometimes virulent criticism from godbrothers. However, a close scrutiny of this undertaking—a kind of reboot-and-recovery of Mahāprabhu’s mission—reveals it to be an act of exemplary fidelity. It could not have been otherwise.
<blockquote> Estou aqui e vejo aqui um bom campo de trabalho, mas estou sozinho sem homens e sem dinheiro. Para começar um centro aqui, temos de ter os nossos próprios edifícios. A Missão Ramakrishna ou qualquer outra missão que aqui está a trabalhar, todas têm os seus próprios edifícios. Portanto, se queremos começar um centro aqui, temos de ter também o nosso próprio edifício. Ter um edifício próprio significa pagar pelo menos Rs 500,000/cinco lacks ou cem mil dólares. E equipar a casa com parafernália atualizada significa ter mais dois lacks. Se for feita uma tentativa, este dinheiro também pode ser obtido. Mas penso que para estabelecer aqui a Math e os templos o senhor poderá assumir o comando e eu serei capaz de os tornar auto independentes. Há dificuldade de troca de dinheiro e penso que, a menos que o senhor tenha algum arranjo especial para iniciar uma sucursal da Caitanya Math, a transferência de dinheiro será difícil. Mas se o conseguir fazer com a ajuda do Governo da Bengala ou do Governo Central, aqui está uma boa oportunidade para abrir imediatamente um centro em Nova Iorque... Sem a nossa própria casa, não será possível abrir o nosso próprio centro. Para mim levará muito tempo, mas para si é muito fácil. Os Marwaris de Calcutá estão na sua mão pela graça de Srila Prabhupada. Se desejar, pode levantar imediatamente um fundo de Rs 10,00,000/ - dez lacks para abrir um centro em Nova Iorque. Um centro aberto e eu poderei abrir muitos outros também. Portanto, aqui está uma oportunidade de cooperação entre nós e eu ficarei contente por saber se estão prontos para esta cooperação. Vim aqui para estudar a situação e considero-a muito agradável e, se também estiver de acordo em cooperar com ela, será tudo muito agradável pela vontade de Srila Prabhupada...
Se concordar, então tome como certo que eu sou um dos trabalhadores da Sri Mayapur Caitanya Math. Não tenho qualquer ambição de tornar-me proprietário de
qualquer Math ou Mandir, mas quero instalações para trabalhar. Trabalho dia e noite para a minha publicação do Bhagavatam e preciso de centros nos países ocidentais. Se tiver sucesso em abrir um centro em Nova Iorque, então a minha próxima tentativa será abrir um na Califórnia e em Montreal. Existe um amplo campo de trabalho, mas infelizmente temos simplesmente desperdiçado tempo a discutir uns com os outros, enquanto que a Missão Ramakrishna, mesmo com deturpações, tem estabelecido a sua posição em todo o mundo. Embora não sejam tão populares nestes países estrangeiros, fizeram apenas uma grande
propaganda e, como resultado dessa propaganda, são muito prósperos na Índia, enquanto o povo Gaudiya Math está a morrer à fome. Devemos agora cair em nós mesmos. Se possível, juntemo-nos aos nossos outros irmãos espirituais e façamos um esforço combinado para pregar o culto de Gaura Hari em todas as cidades e aldeias dos países ocidentais. ([[Vanisource: 651108 - Carta a Teertha Maharaj escrita de Nova Iorque|651108 - Carta a Teertha Maharaj escrita de Nova Iorque]])</blockquote>
<blockquote>Se concordar em cooperar comigo como sugeri acima, então prolongarei o período do meu visto. Caso contrário, regressarei à Índia. Quero imediatamente que alguns bons assistentes trabalhem comigo. Eles devem ser educados e capazes de falar em inglês como também ler bem em sânscrito. Por pregarem aqui nestas duas línguas, o inglês e o sânscrito, serão muito apreciados. Penso que sob a sua liderança todos os grupos dos nossos irmãos
espirituais devem fornecer um homem bom para este fim e devem concordar em trabalhar sob a minha direção. Se isso for possível, então verão como o nosso amado Srila Prabhupada ficará satisfeito com todos nós. Penso que todos nós esqueceremos agora a guerra fratricida do passado e agora avançaremos por uma boa causa. Se eles não estiverem de acordo, então faça o senhor mesmo e eu estou ao seu serviço.</blockquote>


In fact, Śrīla Prabhupāda first proposed to place his hitherto unsupported missionary effort in the West under the mantle of the Gauḍīya Maṭha. In a letter from New York dated November 8, 1965, he pleaded the case for cooperation to his godbrother Bhakti Vilāsa Tīrtha Mahārāja, the then head of the Śrī Caitanya Maṭha in Māyāpura. Initiated with the name Kuñja Bihārī Dāsa, he had previously been affiliated with the Ramakrishna Mission, and his worldly competence and managerial skills had lead Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura to establish him as secretary and overseer of the entire Gauḍīya Maṭha institution<ref>For a profile of Bhakti Vilāsa Tīrtha Mahārāja, see SBV 2:332-339. To this it should be added that according to Śrīla Prabhupāda the unauthorized action of Tīrtha Mahārāja initiated the break-up of the Gauḍīya Maṭha (VB: Room Conversation, Bombay, 23 Sept. 1973).</ref> Śrīla Prabhupāda’s letter is worth quoting at length:


<blockquote>I am here and see here a good field for work but I am alone without men and money. To start a centre here we must have our own buildings. The Ramakrishna Mission or any other mission which are working here all have their own buildings. So if we want to start a centre here we must have also our own building. To have a own building means to pay at least Rs 500,000/-five lacs or one hundred thousand dollars. And to furnish the house with up to date paraphernalia means another two lacs. If attempt is made this money can be had also. But I think for establishing Matha and temples here you may take the charge and I shall be able to make them self independent. There is difficulty of exchange and I think unless you have some special arrangement for starting a branch of Caitanya Math transfer of money will be difficult. But if you can do so with the help of the Bengal or Central Government, here is good chance to open immediately a centre in New York. . . . Without our own house it will not be possible to open our own centre. For me it will take long time but for you it is very easy. The Calcutta Marwaris are in your hand by the Grace of Srila Prabhupada. If you like you can immediately raise a fund of Rs 10,00,000/- ten lacs to open a centre in New Work. One centre started, I shall be able to start many others also. So here is a chance of cooperation between us and I shall be glad to know if you are ready for this cooperation. I came here to study the situation and I find it very nice and if you are also agreeable to cooperate with it will be all very nice by the will Srila Prabhupada. . . . If you agree then take it for granted that I am one of the worker of the Sri Mayapur Caitanya Matha. I have no ambition for becoming the proprietor of any Matha or Mandir but I want working facilities. I am working day and night for my Bhagavatam publication and I need centres in the western countries. If I am successful to start a centre in New york, then my next attempt will be start one in California and Montreal . . . . There is ample scope for working but unfortunately we have simply wasted time by quarreling with one another while the Ramakrishna Mission with misrepresentation have made their position all over the world. Although they are not so popular in these foreign countries they have made a great propaganda only and as a result of such propaganda they are very prosperous in India while the Gaudiya Math people are starving. We should now come to our senses. If possible join with our other godbrothers and let us make an effort combinedly to preach the cult of Gaura Hari in every cities and villages of the western countries. ([[Vanisource:651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York]])</blockquote>
Em 23 de Novembro, Śrīla Prabhupāda escreveu novamente a Tīrtha Mahārāja, desta vez com a descrição duma propriedade específica e o montante do adiantamento necessario, notando:
"... Penso que este montante o senhor pode arranjar imediatamente e iniciar uma filial da sua Sri Caitanya Math ou designar a filial como Nova Iorque Gaudiya Math". ([[Vanisource:651123 - Carta a Teertha Maharaj escrita de Nova Iorque|651123 - Carta a Teertha Maharaj escrita de Nova Iorque]])


<blockquote>If you agree to cooperate with me as I have suggested above, then I shall extend my Visa period. . . . otherwise I shall return to India. Immediately I want some good assistants to work with me. They must be educated and able to talk in English as also read Sanskrit nicely. For preaching here two languages English and Sanskrit will be very much appreciated. I think under your leadership every camp of our god brothers should supply a man good for this purpose and they must agree to work under my direction. If that is possible then you will see how our beloved Srila Prabhupada will be satisfied on all of us. I think we shall all forget now the past fratricidal war and now come forward for a good cause. If they are not agreeable then do it yourself and I am at your service.</blockquote>
Quando Śrīla Prabhupāda teve a perspetiva de uma grande doação da Índia para assegurar um templo, escreveu a Bon Mahārāja e a Tīrtha Mahārāja com apelos para empreenderem uma abordagem específica e promissora para assegurar a necessária aprovação governamental para a transferência de fundos para a América. "Tudo está pronto", escreveu para Tīrtha Mahārāja: <blockquote> nomeadamente a casa está pronta, o doador está pronto e o meu humilde serviço no local também está pronto. Agora, deve dar o toque final porque é o discípulo mais afetuoso da Sua Divina Graça. Penso que Śrīla Prabhupāda quer que, nesta grande tentativa da minha humilde pessoa, o vosso valioso serviço possa também ser articulado. ([[Vanisource:660204 - Carta a Teertha Maharaj escrita de Nova Iorque|660204 - Carta a Teertha Maharaj escrita de Nova Iorque]])</blockquote>


On November 23, Śrīla Prabhupāda wrote Tīrtha Mahārāja again, this time with a description of a specific property and amount of down payment, noting: " . . . I think this amount you can arrange immediately and just start a branch of your Sri Caitanya Math or designate the branch as New York Gaudiya Math." ([[Vanisource:651123 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|651123 - Letter to Teertha Maharaj written from New York]])
No caso, estes esforços árduos para assegurar a cooperação destes dois irmãos espirituais não deram frutos. Em forte contraste, um jovem discípulo de um irmão espiritual, um brahmacārī chamado Mangalniloy,<ref> Esta é a grafia de Śrīla Prabhupāda, que capta a pronúncia bengali do seu nome de iniciação em sânscrito, Maṅgala-nilāya Dāsa. (No “Śrīla Prabhupāda-lilamrita” este devoto aparece sob o pseudónimo "Mukti.")</ref> escreveu a Śrīla Prabhupāda para expressar a sua admiração pelo esforço de Prabhupāda e a sua ânsia em ajudá-lo. No entanto, o mestre espiritual de Mangalniloy, Mādhava Mahārāja, não partilhou o entusiasmo do seu discípulo. Prabhupāda tinha pedido a Mangalniloy que instasse Mādhava Mahārāja a assumir o esforço na Índia para garantir a libertação de fundos. No
entanto, a resposta que Prabhupāda recebeu de Mangalniloy revelou inadvertidamente a antipatia de mais um seu irmão espiritual. Eis a reação altamente reveladora de Prabhupāda ([[Vanisource:660623 - Carta a Mangalaniloy Brahmacari escrita de Nova Iorque|VB: Correspondência, 23 de Junho de 1966]]):


When Śrīla Prabhupāda had the prospect of a large donation from India to secure a temple, he wrote to Bon Mahārāja and to Tīrtha Mahārāja with appeals to undertake a specific, promising approach to secure the requisite government approval for transfer of funds to America. "Everything is ready," he wrote to Tīrtha Mahārāja:
<blockquote>Pedi esta [ajuda na libertação de fundos] a Sripada Bon Maharaja, mas ele recusou, pedi a Sripada Tirtha Maharaja e no início ele prometeu [ver] o Presidente e o Ministro das Finanças, mas mais tarde ele está a tentar evitar isso. Assim, tenho de pedir a Sripada Madhava Maharaja através de ti para que este trabalho mais importante seja visto imediatamente pelo Presidente e pelo Ministro das Finanças com referência ao meu pedido, tal como é reconhecido pela Embaixada da Índia em Washington. Escreves-te para dizer na tua carta de resposta que queres juntar-te a mim primeiro e depois falar com Sripada Madhava Maharaja sobre cooperação, caso contrário a tua viagem a este país poderá ser cancelada por ele. Não pude acompanhar a importância desta proposta. Pensas que não é possível a cooperação comigo antes de te juntares a mim aqui? Porquê esta mentalidade. É isto um assunto privado meu?
Śrīla Prabhupāda queria construir alguns templos nos países estrangeiros como centros de pregação da mensagem de Srila Rupa Raghunatha e eu estou a tentar fazer isto nesta parte do mundo. O dinheiro está pronto e a oportunidade está aberta. Se por ver o Ministro das Finanças este trabalho puder ser facilitado, porque devemos esperar para que não possas falar com o teu Guru maharaj sobre qualquer cooperação, porque temes que a tua viagem até aqui possa ser cancelada? Por favor, não penses dessa forma. Aceita tudo como o trabalho de Śrīla Prabhupāda e tenta cooperar com esse espírito. A instituição de Gaudiya Math falhou [.]</blockquote>


<blockquote>namely the house is ready, the donor is ready and my humble service on the spot is also ready. Now you are to give the finishing touch because you are most affectionate disciple of His Divine Grace. I think Srila Prabhupada wants that in this great attempt by my humble self your valued service may also be dovetailed. ([[Vanisource:660204 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|660204 - Letter to Teertha Maharaj written from New York]])</blockquote>
As duas últimas frases acima permanecem altamente relevantes para nós na ISKCON hoje. Elas recompensam a reflexão feita. Na primeira frase, Prabhupāda dá duas direções essenciais para o sucesso espiritual: Considerar cada empreendimento como "o trabalho de Śrīla Prabhupāda" (e não como "o meu" ou "o teu"). Animados por essa mentalidade, cooperemos juntos. A frase seguinte de Prabhupāda afirma sem rodeios a consequência de não seguir as instruções que acabamos de proferir: colapso comprovado.


In the event, these strenuous efforts to secure cooperation from these two godbrothers yielded no fruit. In stark contrast, a young disciple of a godbrother, a brahmacārī named Mangalniloy,<ref>This is Śrīla Prabhupāda’s spelling, which captures the Bengali pronunciation of his Sanskrit initiation name, Maṅgala-nilāya Dāsa. (In Śrīla Prabhupāda-lilamrita this devotee appears under the pseudonym "Mukti.")</ref> wrote Śrīla Prabhupāda to express his admiration for Prabhupāda’s endeavor and his eagerness to assist him. However, Mangalniloy’s spiritual master, Mādhava Mahārāja, did not share the enthusiasm of his disciple. Prabhupāda had asked Mangalniloy to urge Mādhava Mahārāja to take up the effort in India to secure release of funds. However, the reply Prabhupāda received from Mangalniloy inadvertently disclosed the antipathy of yet one more godbrother. Here is Prabhupāda’s highly revealing reaction ([[Vanisource:660623 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|VB: Correspondence, June 23, 1966]]):
Então aconteceu que em 1966 Śrīla Prabhupāda obteve uma perceção indesejável: os defeitos espirituais que engendraram o fracasso da Gauḍīya Maṭh permaneciam robustos três décadas depois. Todas as suas esperanças de cooperação vindas de doadores, governo e irmãos espirituais foram destruídas, Śrīla Prabhupāda seria obrigado a começar do zero - apenas ele mesmo, sozinho. Implacável, ele escreveu a Mangalniloy, "Não há necessidade de ajuda de ninguém." <ref> ([[Vanisource:660716 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York| VB: Carta para Mangalniloy, 16 de julho de 1966]] ) (A data é três dias após
Prabhupāda incorporar a ISKCON.) </ref>


<blockquote>I requested for this [help on release of funds] to Sripada Bon Maharaja but he has declined, I requested Sripada Tirtha Maharaja and at first he promised [to] see the President and the Finance Minister but later on he is trying to avoid it. So I have to request Sripada Madhava Maharaja through you for this most important work to see the President and the Finance Minister immediately with reference to my application as it is acknowledged by the Embassy of India in Washington.
Este, então, é um componente importante do contexto no qual a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna nasceu. O outro elemento é a realização espiritual proporcionada a Śrīla Prabhupāda por um número cada vez maior de jovens americanos que deram a sua atenção sincera e ansiosa aos ensinamentos do Senhor Caitanya.
O que Prabhupāda deveria fazer? No seu primeiro pedido de cooperação enviado a Tīrtha Mahārāja em Novembro de 1965, logo após a sua chegada na cidade de Nova York, Prabhupāda ofereceu-se para trabalhar na instituição do seu irmão espiritual:


You have written to say in your letter under reply that you want to join first with me then talk with Sripada Maharaja about cooperation otherwise your journey to this country may be cancelled by him. I could not follow the import of this proposal. Do you think that cooperation with me prior to your joining me here is not possible? Why this mentality. Is it my private business?
<blockquote> Então aqui está uma chance de cooperação entre nós e eu ficarei feliz em saber se o senhor está pronto para essa cooperação. Vim aqui estudar a situação e acho-a muito boa e se também estiver de acordo em cooperar com isso, tudo será muito bom pela vontade de Srila Prabhupada. . . . Se o senhor concorda, então tome como certo que eu sou um dos trabalhadores da Sri Mayapur Caitanya Math. ([[Vanisource: 651108 - Carta para Teertha
Maharaj escrita de Nova York | 651108 - Carta para Teertha Maharaj escrita de Nova York]]) </blockquote>


Srila Prabhupada wanted to construct some temples in the Foreign countries as preaching centres of the message of Srila Rupa Raghunatha and I am trying to do this in this part of the world. The money is ready and the opportunity is open. If by seeing the Finance Minister this work can be facilitated why should we wait for time so that you cannot talk with your Guru maharaj about any cooperation because you afraid of your journey here may be cancelled. Please do not think in that way. Take everything as Srila Prabhupada’s work and try to cooperate in that spirit. The Gaudiya Math institution has failed[.]</blockquote>
O destinatário - e muitos outros - provaram não querer cooperar, Śrīla Prabhupāda então estabeleceu a sua própria instituição.


The last two sentences above remain highly relevant to us in ISKCON today. They reward reflection. In the first sentence, Prabhupāda gives two essential directions for spiritual success: Consider every undertaking as "Śrīla Prabhupāda’s work" (and not as "mine" or "yours"). Animated by this mentality, cooperate together. Prabhupāda’s next sentence bluntly states the consequence of not following the directions just delivered: proven failure.
Por fazer isso, Prabhupāda foi devidamente condenado. Escrevendo, cerca de dois anos e meio depois, ao secretário da Missão Gauḍīya em Calcutá, <ref> VB: Carta ao Secretário, Missão Gaudiya, 23 de maio de 1969. "Missão Gauḍīya": No seu significado no Caitanya- caritāmṛta Ādi-līlā, 12.8, Prabhupāda refere-se à divisão da instituição Gauḍīya Maṭh em "duas fações" de pretendentes rivais para serem o próximo āchārya. Muitos litígios se seguiram. A fação sediada no templo de Calcutá em Bāg-bazar recebeu o nome de "Missão Gauḍīya", enquanto a fação sediada em Māyāpura, Śrī Caitanya Maṭh sob Tīrtha Mahārāja, foi chamada  "Gauḍīya Maṭha". Mesmo agora, uma placa colocada perto do altar principal proclama: É a Math Mãe de todos as Gaudiya Maths: Sri Chaitanya Math Sri Mandir </ref> Śrīla Prabhupāda retoma o tema-chave da cooperação, repetindo a própria palavra, indefinidamente como uma batida de tambor. E ele cita a sua ausência não apenas para reprovar os seus irmãos espirituais, mas também para justificar habilmente a sua própria fundação da ISKCON:


So it happened that in 1966 Śrīla Prabhupāda gained an unwelcome realization: the spiritual defects that engendered the failure of the Gauḍīya Maṭha remained robust three decades later.
<blockquote>. . . . No que diz respeito às minhas atividades de divulgar o objetivo de 
Srila Prabhupada Bhaktisiddhanta Sarasvati Goswami Maharaja, estou preparado para
cooperar com a Missão Gaudiya em todos os aspetos, mas não sei em que condições o senhor deseja cooperar comigo. Mas estou disposto a aceitar qualquer condição para obter a sua colaboração plena. Portanto, ficarei feliz de saber em que condições a nossa cooperação é possível. Mas estou preparado em todos os aspetos e aguardarei com interesse a sua resposta.


All his hopes for cooperation from donors, government, and godbrothers shattered, Śrīla Prabhupāda would be obliged to start from scratch—just himself, alone. Undeterred, he wrote Mangalniloy, "There is no need for help from any one else."<ref> ([[Vanisource:660716 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|VB: Letter to Mangalniloy, July 16, 1966]]). (The date is three days after Prabhupāda incorporated ISKCON.)</ref>
No que respeita a eu ter começado uma organização separada conhecida como Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna, foi inevitável porque nenhum dos nossos irmãos espirituais estão a cooperar uns com os outros. Cada um de nós está a conduzir a sua própria instituição, e há diferenças de opinião até mesmo entre a Gaudiya Mission e a Gaudiya Math.


This, then, is a major component of the context in which the International Society for Krishna Consciousness was born. The other element is the spiritual fulfillment afforded Śrīla Prabhupāda by a steadily increasing number of young Americans who gave their earnest and eager attention to Lord Caitanya’s teachings.
Portanto, se agora for possível nos unirmos, serei o primeiro homem a receber esta boa oportunidade. Mas, além de outros, se a missão Gaudiya está preparada para cooperar comigo, estou preparado para aceitar essa cooperação em qualquer condição. Por favor, diga-me os seus termos de cooperação, e ficarei muito feliz em considerá-los. ([[Vanisource: 690523 - Carta à Missão Gaudiya escrita de New Vrindaban, EUA | 690523 - Carta à Missão Gaudiya
escrita de New Vrindaban, EUA]]) </blockquote>


What was Prabhupāda to do? In his first plea for cooperation posted to Tīrtha Mahārāja in November of 1965, just after his arrival in New York City, Prabhupāda had offered to work within his godbrother’s institution:
Três dias depois de escrever a sua resposta, Śrīla Prabhupāda revelou o que pensava numa carta ao seu discípulo Brahmānanda Dāsa:
<blockquote> Em relação à carta da Missão Gaudiya do Dr. Syama Sundar Brahmacari, respondi pedindo-lhes os termos de cooperação que ele mencionou. Vamos ver os seus termos, embora seja um assunto sem esperança. Mesmo assim, como sabes, nunca me desespero em qualquer caso. Portanto, estou a negociar com eles para ver como podemos cooperar. ([[Vanisource: 690526 - Carta para Brahmananda escrita de New Vrindaban, EUA | 690526 - Carta para Brahmananda escrita de New Vrindaban, EUA]]) </blockquote>


<blockquote>So here is a chance of cooperation between us and I shall be glad to know if you are ready for this cooperation. I came here to study the situation and I find it very nice and if you are also agreeable to cooperate with it will be all very nice by the will Srila Prabhupada. . . . If you agree then take it for granted that I am one of the worker of the Sri Mayapur Caitanya Matha. ([[Vanisource:651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York]])</blockquote>
Deve-se notar que Śrīla Prabhupāda continuou a empenhar-se em esforços cooperativos com os membros da Gauḍīya Maṭha até ao seu último suspiro. <ref> Nos seus últimos dois meses na terra, Śrīla Prabhupāda investiu tempo e energia para estabelecer o Bhaktivedanta Swami Charity Trust, com o objetivo central de unir a família Sārasvata - os seguidores de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura - num esforço cooperativo para restaurar e desenvolver Gaura-maṇḍala-bhūmi. Tamal Krishna Goswami registou como Śrīla Prabhupāda estabeleceu o objetivo e deu um exemplo concreto. Prabhupāda disse: "Chega de falta de cooperação. Agora todos cooperem para divulgar o movimento do Senhor Caitanya. Assim como Śrīdhara Mahārāja está a ter problemas para terminar a sua Math Mandir. Assim, cooperem." (TKG 293). </ref> A sua persistência é testemunho do seu compromisso com a ordem do seu mestre espiritual. Este é o seu espírito, transmitido por um epigrama: "É um assunto sem esperança, mas eu nunca fico sem esperança."


The recipient—and many others—having proven themselves uncooperative, Śrīla Prabhupāda then established his own institution.


For doing that, Prabhupāda was duly condemned. Writing some two-and-a-half years later to the secretary of the Gauḍīya Mission in Calcutta,<ref>VB: Letter to the Secretary, Gaudiya Mission, May 23, 1969. "Gauḍīya Mission": In his purport to Caitanya-caritāmṛta Ādi-līlā, 12.8, Prabhupāda refers to the split of the Gauḍīya Maṭha institution into "two factions" over rival claimants to be the next ācārya. Much litigation ensued. The faction headquartered at the Calcutta Bāg-bazar temple took the name "Gauḍīya Mission," while the faction headquartered at the Māyāpura Śrī Caitanya Maṭha under Tīrtha Mahārāja was called "Gauḍīya Maṭha." Even now a sign placed by the main altar there proclaims: It is the parent Math of all the Gaudiya Maths Sri Chaitanya Math Sri Mandir</ref> Śrīla Prabhupāda again takes up the key theme of cooperation, repeating the word itself, over and over like a drum beat. And he cites its absence not only to reproach his godbrothers but also to cleverly vindicate his own founding of ISKCON:
A invocação persistente de Śrīla Prabhupāda nessas cartas da ideia de cooperação revela que a palavra tem um significado especial para ele. Devemos demorar um pouco para entendê-lo. A palavra inglesa é derivada de uma raiz latina que significa simplesmente "trabalhar junto com", mas nos ensinamentos de Prabhupāda o termo torna-se carregado com uma profunda importância espiritual. Numa palestra (Seattle, 1968), Śrīla Prabhupāda transmitiu esta importância com a sua simplicidade característica: "Quando fazes algo em cooperação com o Senhor, isso chama-se bhakti." Esta cooperação com Kṛṣṇa, Prabhupāda enfatiza, é essencialmente voluntária ([[Vanisource: 681009 - Palestra - Seattle | 681009 - Palestra - Seattle]]):


<blockquote>. . . . in the matter of my activities of spreading the objective of Srila Prabhupada Bhaktisiddhanta Sarasvati Goswami Maharaja, I am prepared to cooperate with the Gaudiya Mission in all respects, but I do not know under what condition you wish to cooperate with me. But I am prepared to accept any condition for getting your cooperation in full. So I shall be glad to know from you under what condition our cooperation is possible. But I am prepared in every respect and I shall await your reply with interest.
<blockquote> Somos pessoas e Kṛṣṇa é uma pessoa, e o nosso relacionamento com Kṛṣṇa é sempre aberto como um acordo voluntário. Essa atitude voluntária: "Sim, Kṛṣṇa, terei prazer em cooperar. Tudo o que o Senhor disser." - essa disposição de obedecer só é possível se houver amor. Forçar não vai fazer-me concordar. Mas se houver amor, "oh, eu o farei com prazer." Isso é bhakti. Essa é a consciência de Kṛṣṇa. <ref> Carta para um professor daGurukula não identificado, citada em BTG 54.17 (1973). </ref> </blockquote>


So far as my starting a separate organization known as International Society for Krishna Consciousness, it was inevitable because none of our godbrothers are cooperating with one another. Every one of us is conducting his own institution, and there is difference of opinion even between Gaudiya Mission and Gaudiya Math.
A cooperação é o princípio vital de todas as relações sociais saudáveis ​​e atinge a sua mais alta aplicação na divindade. O Senhor é extremamente pessoal. Portanto, Ele é supremamente social, pois a personalidade se manifesta apenas nas relações com outras pessoas. Por esse motivo, como Prabhupāda disse muitas vezes, "Kṛṣṇa nunca está sozinho." Numa ocasião, ele observou: "Quando falamos de Kṛṣṇa, 'Kṛṣṇa' significa Kṛṣṇa com os Seus devotos" ([[Vanisource: 690110 - Bhajan e comentario para "Gaura Pahu" - Los Angeles | VB: Palestra, Los Angeles, 10 de Janeiro , 1969]]). Os devotos do Senhor até se tornam parte integrante da Sua própria identidade. Os próprios nomes de Kṛṣṇa geralmente ilustram esse fato incluindo nomes dos seus devotos íntimos: Yaśodānandana, Rāmānuja, Rādhāramaṇa e assim por diante. Assim, o supremamente absoluto é em simultâneo, supremamente relativo - entra em relacionamentos com todas as variedades de devotos individuais. Como resultado, todas essas diversidades tornam-se cada vez mais integradas numa união mais perfeita. Dessa forma, uma relatividade transcendente manifesta-se como uma sociedade com a mais harmoniosa cooperação e, por meio da conduta desses relacionamentos, o Senhor - e os Seus associados - aumentam eternamente em beleza, opulência, bem-aventurança e conhecimento.


So if it is now possible to combine ourselves together, I shall be the first man to welcome this good opportunity. But apart from others, if Gaudiya Mission is prepared to cooperate with me, I am prepared to accept this cooperation in any condition. Please therefore let me know your terms of cooperation, and I shall be very glad to consider it. ([[Vanisource:690523 - Letter to Gaudiya Mission written from New Vrindaban, USA|690523 - Letter to Gaudiya Mission written from New Vrindaban, USA]])</blockquote>
Salvação para um Gauḍīya Vaiṣṇava significa socialização nesta sociedade mais elevada - sendo aceite, por exemplo, na companhia dos Seis Gosvāmīs ou naquele círculo de gopīs que podem servir a Rati-mañjarī ou Lalitā-sakhī. A condenação é o oposto: isolamento e exclusão. Nós, entidades vivas auto alienadas e não cooperativas - vivendo aqui no exílio, isolados em confinamento solitário pelas paredes impermeáveis ​​do nosso egoísmo - sempre somos convocados a retornar como membros totalmente integrados dessa sociedade transcendente. E bhakti-yoga é a prática pela qual nos tornamos aptos a voltar a ela. Por bhakti, tornamo-nos cada vez mais integrados na sociedade divina, mais perto de Kṛṣṇa e mais perto dos Seus associados e, ao mesmo tempo, tentamos trazer outros connosco. "E esta é a yoga mais elevada", disse Śrīla Prabhupāda em 1968 em San Francisco.


Three days after writing his response, Śrīla Prabhupāda disclosed his mind in a letter to his disciple Brahmānanda Dāsa:


<blockquote>Regarding the Gaudiya Mission letter of Dr. Syama Sundar Brahmacari, I have replied asking them the terms of cooperation which he has mentioned. Let us see their terms, although it is a hopeless business. Still, as you know, I never become hopeless in any case. So I am negotiating with them to see how we can cooperate.([[Vanisource:690526 - Letter to Brahmananda written from New Vrindaban, USA |690526 - Letter to Brahmananda written from New Vrindaban, USA ]]) </blockquote>
<blockquote> Se impulsionares este movimento da consciência de Kṛṣṇa, estarás a realizar o tipo mais elevado de Yoga. Não te deixes enganar pelas chamadas 'yogas'. Isso é yoga. Yoga significa cooperação, cooperação com o Supremo. ([[Vanisource: 680317 -  
 
Palestra BG 07.01 - São Francisco | 680317 - Palestra BG 07.01 - São Francisco]])  
It should be noted that Śrīla Prabhupāda went on making efforts at cooperative endeavors with Gauḍīya Maṭha members up until his last breath.<ref>In his last two month on earth, Śrīla Prabhupāda put time and energy into establishing the Bhaktivedanta Swami Charity Trust, with the central aim of uniting the Sārasvata family—the followers of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura—in a cooperative effort to restore and develop Gaura-maṇḍala-bhūmi. Tamal Krishna Goswami recorded how Śrīla Prabhupāda laid down the aim and provided a concrete example. Prabhupāda said, "No more non-cooperation. Now everyone cooperate to spread Lord Caitanya’s movement. Just like Śrīdhara Mahārāja is having trouble finishing his Nath Mandir. So in that way, cooperate" (TKG 293).</ref> His persistence is testimony to his commitment to the order of his spiritual master. This is his spirit, conveyed by an epigram: "It is a hopeless business, but I never become hopeless."
</blockquote>
 
Śrīla Prabhupāda’s persistent invocation of the idea of cooperation in these letters discloses that the word carries special significance for him. We should take a little time to grasp it. The English word is derived from a Latin root meaning simply "to work together with," but in Prabhupāda’s teachings the term becomes freighted with profound spiritual import. In a lecture (Seattle, 1968), Śrīla Prabhupāda conveyed this import with characteristic simplicity: "When you do something in cooperation with the Lord, that is called bhakti." This cooperation with Kṛṣṇa, Prabhupāda stresses, is essentially voluntary ([[Vanisource:681009 - Lecture - Seattle|681009 - Lecture - Seattle]]):
 
<blockquote>We are persons and Kṛṣṇa is a person, and our relationship with Kṛṣṇa is always open as a voluntary agreement. That voluntary attitude—"Yes, Kṛṣṇa, I shall gladly cooperate. Whatever You say"—that ready willingness to obey is only possible if there is love. Forcing will not make me agree. But if there is love, oh, I shall gladly do it. That is bhakti. That is Kṛṣṇa consciousness.<ref>Letter to an unnamed Gurukula teacher, quoted in BTG 54.17 (1973).</ref></blockquote>
 
Cooperation is the vital principle of all healthy social relationships, and it attains its highest application in divinity. The Lord is supremely personal. Therefore He is supremely social, for personhood becomes manifest only in relationships with other persons. For that reason, as Prabhupāda said many times, "Kṛṣṇa is never alone." On one occasion, he noted: "When we speak of Kṛṣṇa, ‘Kṛṣṇa’ means Kṛṣṇa with His devotees" ([[Vanisource:690110 - Bhajan and Purport to Gaura Pahu - Los Angeles|VB: Lecture, Los Angeles, Jan. 10, 1969]]). The Lord’s devotees even become integral to His own identity. Kṛṣṇa’s own names often illustrate this fact by including names of his intimate devotees: Yaśodānandana, Rāmānuja, Rādhāramaṇa, and so on. Thus, the supremely absolute is at the same time supremely relative—entering into relationships with all varieties of individual devotees. As a result, all those diversities become increasingly integrated into a more perfect union. In such a way, a transcendent relativity is manifest as a society of the utmost harmonious cooperation, and through the conduct of those relationships the Lord—and His associates—eternally increase in beauty, opulence, bliss, and knowledge.
 
Salvation for a Gauḍīya Vaiṣṇava means socialization into this highest society—being accepted, for example, into the company of the Six Gosvāmīs or into that circle of gopīs who may serve Rati-mañjarī or Lalitā-sakhī. Damnation is the opposite: isolation and exclusion. We self-alienated, non-cooperative living entities—living here in exile, isolated in solitary confinement by the impervious walls of our egoism—are always summoned to return as fully integrated members of that transcendent society. And bhakti-yoga is the practice by which we become fit to rejoin it. By bhakti, we become increasingly integrated into the divine society, closer to Kṛṣṇa and closer to His associates, and at the same time, we try to bring others with us. "And this is the highest yoga," Śrīla Prabhupāda said in 1968 in San Francisco.
 
<blockquote>If you push on this movement of Kṛṣṇa consciousness, then you’ll be performing the highest type of yoga. Don’t be misled by so-called ‘yogas.’ This is yoga. Yoga means cooperation, cooperation with the Supreme.([[Vanisource:680317 - Lecture BG 07.01 - San Francisco|680317 - Lecture BG 07.01 - San Francisco]])</blockquote>
 
Bhakti is the yoga of cooperation. Of all spiritual societies in this world, the Saṅkīrtana movement most fully leads us into this transcendent cooperation. Since saṅkīrtana is the yuga-dharma, in this age of quarrel, we will return to the kingdom of Kṛṣṇa not  as isolated individuals but all together. "We will have another ISKCON there," wrote Śrīla Prabhupāda.<ref>[https://vanisource.org/wiki/721214_-_Letter_to_Tusta_Krsna_written_from_Ahmedabad Letter to Tuṣṭa Kṛṣṇa. Ahmedabad, 14 Dec., 1972.]</ref>


Prabhupāda’s founding of ISKCON was "inevitable" because of the failure of cooperation within the Gauḍīya Maṭha. The new, but inevitable, institution was meticulously crafted by Śrīla Prabhupāda, who faithfully accepted as his ecclesiological template his spiritual master’s own institution—by then hopelessly shattered. The incorporation of ISKCON in July of 1966 proved to be only the first of a sequence of five crucial steps in the reconstitution of Lord Caitanya’s movement. In the summer of 1966, the bearer of the grand—if not grandiloquent—title "International Society for Krishna Consciousness" encompassed no more than a seventy-year-old man, a rundown storefront, and a band of ragtag kids. Yet the seed had been planted and would fructify.<ref>The "seed" itself is Śrīla Prabhupāda, sprung from Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s Gauḍīya Maṭha. Although the parent plant perished, its seed was borne across the waters, whereupon it took root, flourished, and fructified. Of course, Prabhupāda is described as "planting the seed," for the neonatal ISKCON is a seed as well. Both can be called seeds, on the ecclesiological principle that the spiritual institution is non-different from the Founder-Ācārya</ref> It took another four years or so for all the requisite elements to become manifest, so that ISKCON was made fit to become the fruition and fulfillment of the Gauḍīya Maṭha institution.<ref>Yet still on condition that ISKCON remained wholesome.</ref>
Bhakti é a Yoga da cooperação. De todas as sociedades espirituais neste mundo, o movimento Saṅkīrtana nos conduz-nos  mais completamente a essa cooperação transcendente. Visto que saṅkīrtana é o yuga-dharma, nesta Era de disputa, retornaremos ao reino de Kṛṣṇa não como indivíduos isolados, mas todos juntos. "Teremos outra ISKCON lá", escreveu Śrīla Prabhupāda. <ref>[https://vanisource.org/wiki/721214_-_Letter_to_Tusta_Krsna_written_from_Ahmedabad Carta para Tuṣṭa Kṛṣṇa. Ahmedabad, 14 de dezembro de 1972.]</ref>


'''The International Society for Krishna Consciousness.''' It is a brand-new name for a new society, a name embellished by a neat, entirely au courant acronym. Although the name is new, it harks back to two very old names, and those names disclose that the society, brand-new though it be, is a deeply connected perpetuation of its own ancient and modern heritage. Śrīla Prabhupāda himself depicts his English coinage "Krishna consciousness" as a translation of the Sanskrit compound kṛṣṇabhāvanāmṛta. He writes: "Our Kṛṣṇa consciousness movement is therefore called kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅgha, the association of persons who are simply satisfied in thoughts of Kṛṣṇa" ([[Vanisource:SB 9.9.45|SB 9.9.45, purport]]). Should the reader at this point wonder where the "international" is in kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅgha, Prabhupāda avers, in effect, that it is inherent in kṛṣṇa-bhāvanāmṛta:
A fundação da ISKCON por Prabhupāda foi "inevitável" devido ao fracasso da cooperação dentro da Gauḍīya Maṭh. A nova, mas inevitável, instituição foi meticulosamente elaborada por Śrīla Prabhupāda, que fielmente aceitou como modelo eclesiológico a própria instituição do seu mestre espiritual - já então irremediavelmente destruída. A incorporação da ISKCON em Julho de 1966 provou ser apenas a primeira de uma sequência de cinco passos cruciais na reconstituição do movimento do Senhor Caitanya. No verão de 1966, o grande - senão grandiloquente - título de "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" abrangia não mais do que um homem de setenta anos, uma montra decadente e um bando de jovens desorganizados. No entanto, a semente foi plantada e frutificaria.<ref> A própria "semente" é Śrīla Prabhupāda, gerada pela Gauḍīya Maṭh de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Embora a planta-mãe tenha morrido, a sua semente foi carregada através das águas, e então criou raízes, floresceu e frutificou. Obviamente, Prabhupāda é descrito como "plantando a semente", pois a ISKCON neonatal também é uma semente. Ambos podem ser chamados de sementes, no princípio eclesiológico de que a instituição espiritual não é
 
diferente do Fundador-Ācārya</ref> Demorou outros quatro anos ou mais para que todos os elementos necessários se tornassem manifestos, de modo que a ISKCON foi ajustada para tornar-se a fruição e realização da instituição Gauḍīya Maṭh. <ref> Ainda com a condição de que a ISKCON permanecesse saudável. </ref>
<blockquote>One who is absorbed in kṛṣṇa-bhāvanāmṛta has no material benefits to ask from Kṛṣṇa. Instead, such a person prays to the Lord for the benediction of being able to spread His glories all over the worlds.</blockquote>  
 
Kṛṣṇa consciousness not only gives bliss to the devotees who possess it but also impels them to give it to others, spreading it "all over the worlds."
 
Bearing this in mind, we can see that the phrase kṛṣṇabhāvanāmṛta alludes to an important verse in the Caitanya-caritāmṛta ([[Vanisource:CC Adi 16.1|CC Ādi-līlā 16.1]]):


'''A Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna.''' É um nome totalmente novo para uma nova sociedade, um nome embelezado por um acrónimo pura e inteiramente consciente. Embora o nome seja novo, ele remete para dois nomes muito antigos, e esses nomes revelam que a sociedade, por mais nova que seja, é uma perpetuação profundamente conectada da sua própria herança antiga e moderna. O próprio Śrīla Prabhupāda descreve a sua versao inglesa "consciência de Krishna" como uma tradução do composto sânscrito kṛṣṇabhāvanāmṛta. Ele escreve: "O nosso movimento da consciência de Kṛṣṇa é, portanto, chamado de kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅgha, a associação de pessoas que estão simplesmente satisfeitas com pensamentos sobre Kṛṣṇa" ([[Vanisource: SB 9.9.45 | SB 9.9.45, significado]]). Se o leitor, neste ponto, se perguntar onde está o "internacional" em kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅgha, Prabhupāda declara, com efeito, que isso é inerente a kṛṣṇa-bhāvanāmṛta:
<blockquote> Aquele que está absorvido em kṛṣṇa-bhāvanāmṛta não tem benefícios materiais a pedir a Kṛṣṇa. Em vez disso, essa pessoa ora ao Senhor pela bênção de poder espalhar as Suas glórias por todo o mundo. </blockquote>
A consciência de Kṛṣṇa não só dá bem-aventurança aos devotos que a possuem, mas também os impele a dá-la a outros, espalhando-a "por todos os mundos".
Tendo isso em mente, podemos ver que a frase "kṛṣṇabhāvanāmṛta" alude a um verso importante do Caitanya-caritāmṛta ([[Vanisource: CC Adi 16.1 | CC Ādi-līlā 16.1]]):
<blockquote>
<blockquote>
:vande śrī-kṛṣṇa-caitanyaṁ kṛṣṇa-bhāvāmṛtaṁ hi yaḥ
: vande śrī-kṛṣṇa-caitanyaṁ kṛṣṇa-bhāvāmṛtaṁ hi yaḥ
:āsvādyāsvādayan bhaktān prema-dīkṣām aśikṣayat
: āsvādyāsvādayan bhaktān prema-dīkṣām aśikṣayat


Let me offer my respectful obeisances unto Śrī Caitanya Mahāprabhu, who personally tasted the nectar of ecstatic love for Kṛṣṇa and then instructed His devotees how to taste it. Thus He enlightened them about ecstatic love of Kṛṣṇa to initiate them into transcendental knowledge. </blockquote>
Permita-me oferecer as minhas respeitosas reverências a Śrī Caitanya Mahāprabhu, que pessoalmente provou o néctar do amor estático por Kṛṣṇa e então instruiu os Seus devotos acomo prová-lo. Assim, Ele iluminou-os sobre o amor estático por Kṛṣṇa para iniciá-los no conhecimento transcendental. </blockquote>


Here the nature of Caitanya Mahāprabhu’s "ecstatic love for Kṛṣṇa" is such that he relishes it himself and causes others to do so. Those devotees who thus receive kṛṣṇa-bhāvāmṛta themselves come to be both tasters and givers of it. In this way, the society for Kṛṣṇa consciousness naturally becomes "international."
Aqui, a natureza do "amor estático por Kṛṣṇa" de Caitanya Mahāprabhu é tal que Ele mesmo o saboreia e faz com que outros o façam. Os devotos que assim recebem kṛṣṇa-bhāvāmṛta passam a ser provadores e doadores dele. Dessa forma, a sociedade para a consciência de Kṛṣṇa naturalmente se torna "internacional".
Dois nomes de Mahāprabhu aparecem na primeira linha deste verso: kṛṣṇa-caitanya e kṛṣṇa-bhāvāmṛta. Eles são quase sinónimos, ambos indicando uma pessoa cuja consciência está absorvida em Kṛṣṇa. <ref> Isso pode ser um pouco mais quando "kṛṣṇa-bhāvāmṛta" do Caitanya-caritāmṛita é ajustado para "kṛṣṇa-bhāvanāmṛta." Há pouca diferença entre os significados das duas palavras, mas, para enfatizar, kṛṣṇa-bhāva pode ser interpretado como denotando um sentimento e kṛṣṇa-bhāvana, um estado de ser completo. No entanto, a própria natureza do kṛṣṇa-bhāva é tal que ele absorve todo o kṛṣṇa-bhāvana. Esta ultima palavra, devemos notar, faz uma aparição eminente na literatura Gauḍīya Vaiṣṇava, como Śrīla Prabhupāda aponta: "Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura deu-nos uma obra literária transcendental intitulada ”Kṛṣṇa-bhāvanāmṛta” que está cheia de passatempos de Kṛṣṇa. Devotos exaltados podem permanecer absortos com pensamento sobre Kṛṣṇa lendo tais livros."([[Vanisource: KB 46 (1996+) | Kṛṣṇa Ch. 46]]). </ref> Ambas as palavras, então, podem ser traduzidas igualmente como "Consciência de Kṛṣṇa. " Assim, o nome pessoal do Senhor Caitanya - traduzido para o inglês como "consciência de Kṛṣṇa" - é codificado no nome da sociedade fundada por Śrīla Prabhupāda.


Two names for Mahāprabhu appear in the first line of this verse: kṛṣṇa-caitanya and kṛṣṇa-bhāvāmṛta. They are nearly synonymous, both indicating a person whose consciousness is absorbed in Kṛṣṇa.<ref>This may be somewhat more so when the Caitanya-caritāmṛita’s kṛṣṇa-bhāvāmṛta becomes tweaked to kṛṣṇa-bhāvanāmṛta. There is little difference between the meanings of the two words, but to put a nice point on it, kṛṣṇa-bhāva can be taken to denote a feeling; kṛṣṇa-bhāvana, a complete state of being. However, the nature of kṛṣṇa-bhāva itself is such that it is all-absorbing kṛṣṇa-bhāvana. This later word, we should note, makes a eminent appearance in Gauḍīya Vaiṣṇava literature, as Śrīla Prabhupāda points out: "Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura has given us a transcendental literary work entitled Kṛṣṇa-bhāvanāmṛta, which is full with Kṛṣṇa’s pastimes. Exalted devotees can remain absorbed in Kṛṣṇa-thought by reading such books" ([[Vanisource:KB 46 (1996+)|Kṛṣṇa Ch. 46]]).</ref> Both words, then, can be rendered equally well as "Kṛṣṇa consciousness." Thus, Lord Caitanya’s personal name—rendered into English as "Kṛṣṇa consciousness"— is encoded in the name of the society founded by Śrīla Prabhupāda.
O outro progenitor histórico da "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" é "viśva-vaiṣṇava-rāja-sabhā." Essas palavras aparecem dentro da declaração cerimoniosa que fecha cada livro do Bhāgavata-sandarbha de Śrīla Jīva Gosvāmī. A palavra sabhā significa "sociedade". A palavra viśva significa "o mundo inteiro", para o qual servirá "Internacional". Podemos tomar o referente de "vaiṣṇava-rāja" - literalmente "o rei dos Vaiṣṇavas" - sendo o Senhor Caitanya, como encontramos no artigo Sajjana-toṣaṇī relatando o "restabelecimento" da sociedade de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura em 1919: <ref > Ver SBV I: 70-73, para uma tradução em inglês do artigo </ref> "Śrī Caitanyadeva é o próprio Kṛṣṇacandra, o rei de todos os Vaiṣṇavas no mundo, Viśva-Vaiṣṇava-rāja. A reunião dos Seus devotos é o Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja-sabhā. "


The other historical progenitor of "International Society for Krishna Consciousness" is "viśva-vaiṣṇava-rāja-sabhā." These words appear within the ceremonious declaration that closes each book of Śrīla Jīva Gosvāmī’s Bhāgavata-sandarbha. The word sabhā means "society." The word viśva means "the whole world," for which "international" will serve. We can take the referent of "vaiṣṇava-rāja"—literally "the king of Vaiṣṇavas"—to be Lord Caitanya, as we find in the Sajjana-toṣaṇī article reporting Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s "reestablishment" of the society in 1919:<ref>See SBV I:70-73, for an English translation of the article</ref> "Śrī Caitanyadeva is Kṛṣṇacandra Himself, the king of all Vaiṣṇavas in the world, Viśva-Vaiṣṇava-rāja. The gathering of His devotees is the Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja-sabhā."
Se as palavras "Consciência de Krishna" no nome da sociedade de Prabhupāda codificam o nome de Śrī Kṛṣṇa Caitanya, e se "vaiṣṇava-rāja" denota Śrī Kṛṣṇa Caitanya, então a denominação "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" também prestahomenagem a Viśva-vaiṣṇava -rāja-sabhā. Se, alternativamente, "vaiṣṇava-rāja" for considerado como se referindo aos devotos líderes que atingiram um estágio avançado de consciência de Kṛṣṇa, <ref> Esse sentido é amplamente difundido. Por exemplo: "'Visva-vaishnava-raja-sabha' refere-se à sociedade que é composta por aqueles Vaishnavas que são os reis (isto é, os principais) de todos os Vaishnavas presentes neste mundo" (Bhakitikusum Sraman 355).</ref> O nome em inglês de Śrīla Prabhupāda dado à sua instituição também servirá. Em qualquer caso, vemos que o nome "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" significa, pela sua teia de alusões e associações, que a sociedade assim chamada permanece profundamente conectada e alimentada pela sua herança Gauḍīya, mesmo que, em simultâneo, a sociedade revitalize essa tradição para levá-la adiante, adaptada para conseguir eficácia multicultural no cenário mundial.
Ao fazer isso, Śrīla Prabhupāda permanece fiel aos seus próprios grandes predecessores na tradição. Em 1919, seu próprio mestre espiritual havia formalmente "restabelecido" o Viśva-Vaiṣṇava-Sabhā de Bhaktivinoda Ṭhākura, restaurando o seu antigo nome Viśva-Vaiṣṇava Rāja-Sabhā. Naquela ocasião, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura observou que o Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā eternamente situado, que desceu ao mundo com Mahāprabhu e os Seus associados, às vezes ficou obstruído pela potência ilusória; no entanto, devotos poderosos surgem para reacendê-lo e dissipar a escuridão do mundo.


If the words "Krishna Consciousness" in the name of Prabhupāda’s society encodes the name of Śrī Kṛṣṇa Caitanya, and if "vaiṣṇava-rāja" denotes Śrī Kṛṣṇa Caitanya, then the appellation "International Society for Krishna Consciousness" also pays homage to viśva-vaiṣṇava-rāja-sabhā. If, alternatively "vaiṣṇava-rāja" is taken to refer to those leading devotees who have attained an advanced stage of Kṛṣṇa consciousness,<ref>This sense is widespread. For example: "‘Visva-vaishnava-raja-sabha’ refers to the society which is composed of those Vaishnavas who are the kings (i.e. the foremost) of all the Vaishnavas present in this world" (Bhakitikusum Sraman 355).</ref> Śrīla Prabhupāda’s English name for his institution will serve just as well. In any case, we see that the name "International Society for Krishna Consciousness" signifies, by its web of allusions and associations, that the society so named remains profoundly connected with and nourished by its Gauḍīya heritage, even as, at the same time, the society revitalizes that tradition in order to carry it forward, retrofitted for multicultural efficacy on the worldwide stage.


In doing this, Śrīla Prabhupāda is remaining faithful to his own great predecessors in the tradition. In 1919, his own spiritual master had formally "reestablished" Bhaktivinoda Ṭhākura’s Viśva-Vaiṣṇava-Sabhā, restoring its old name Viśva-VaiṣṇavaRāja-Sabhā. On that occasion, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura noted that the eternally situated Viśva-Vaiṣṇava-RājaSabhā, which descended to the world with Mahāprabhu and His associates, has sometimes become occluded by the illusory potency; however, powerful devotees arise to reignite it and dispel the darkness of the world.
Então aconteceu que, após a época de Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura e Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa, a Viśva Vaiṣṇava-Rāja-Sabhā tornou-se quase indetetável, até que "Na Era 399 Gaura(1885 DC), uma estrela brilhante do firmamento Vaishnava universal re-iluminou o Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja-sabhā." Essa "estrela brilhante" foi Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, "o servo do rei dos Vaiṣṇavas universais", que dotou o seu Sabhā reformado e revitalizado com energia espiritual e realizações. Em 1919, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura reformulou e re-energizou o Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhā, introduzindo na tradição Gauḍīya uma ordem de pregação monástica organizada centrada em templos  com sannyāsīs e brahmacārīs . A missão espalhou-se rapidamente pela Índia e fez uma
incursão inicial na Europa, apenas para ver a sua luz desaparecer novamente durante trinta longos anos. Então, em 1966, na cidade de Nova York — tendo sozinho estabelecido a sua tradição no Ocidente, e tendo descoberto que o que restava de Gauḍīya Maṭha se tornou "inútil" <ref>[[Vanisource: CC Ādi 12.8 | CC Ādi 12,8, significado]].
Tais declarações não expressam completamente a atitude de Śrīla Prabhupāda para com os seus irmãos espirituais. Outra perspetiva, mais apreciativa, ocasionalmente encontra expressão. Aqui estão dois exemplos. No significado do SB 4.28.31, Prabhupāda escreve: "Os discípulos de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja somoa todos irmãos espirituais e, embora haja algumas diferenças de opinião, e embora não estejamos a agir em conjunto, cada um de nós está a espalhar este movimento de consciência de Kṛṣṇa, de acordo com a sua própria capacidade e produzindo muitos discípulos para difundi-lo por todo o Mundo”. E numa carta de 18 de Novembro de 1967 para o seu discípulo Brahmānanda, Prabhupāda explica: "Mesmo entre os nossos irmãos espirituais, temos mal-entendidos, mas nenhum de nós está se desviado do serviço a Krishna. O meu Guru Maharaja ordenou que executássemos a sua missão juntos. Infelizmente, agora estamos separados. Mas nenhum de nós parou de pregar a Consciência de Krishna. Mesmo que houvesse mal-entendido entre os irmãos espirituais do meu Guru
Maharaja, nenhum deles se desviou do serviço amoroso transcendental a Krishna. A ideia é que a provocação e o mal-entendido podem permanecer entre um homem e outro. Mas a nossa fé inabalável na Consciência de Krishna não pode permitir nenhuma interrupção material."</ref> 
Śrīla Prabhupāda, seguindo os passos dos seus ilustres predecessores, efetuou mais uma vez uma re-iluminação do Viśva-Vaiṣṇava- Rāja-Sabhā, agora restaurado e re-energizado com o nome e estilo da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna.


So it happened that, after the time of Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura and Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa, the ViśvaVaiṣṇava-Rāja-Sabhā became nearly undetectable, until "In 399 Gaura Era (1885 A.D.), a brilliant star of the universal Vaiṣṇava firmament re-illuminated the Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja-sabhā." This "brilliant star" was Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, "the servant of the king of universal Vaiṣṇavas," who endowed his reformed and revitalized Sabhā with spiritual energy and achievement. In 1919, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura recast and reenergized the Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhā, introducing into the Gauḍīya tradition an organized monastic preaching order of sannyāsīs and brahmacārīs centered in temples. The Mission swiftly spread throughout India and made an initial foray into Europe, only to have its light again vanish for thirty long years. Then, in 1966, in New York City—having single-handedly established his tradition in the West, and having discovered what was left of the Gauḍīya Maṭha to have become "useless" <ref>[[Vanisource:CC Ādi 12.8|CC Ādi 12.8, purport]]. Such statements do not express the whole of Śrīla Prabhupāda’s attitude toward his godbrothers. Another, more appreciative, perspective occasionally finds expression. Here are two examples. In the purport to SB 4.28.31, Prabhupāda writes: "The disciples of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja are all Godbrothers, and although there are some differences of opinion, and although we are not acting conjointly, every one of us is spreading this Kṛṣṇa consciousness movement according to his own capacity and producing many disciples to spread it all over the world." And in a letter of November 18, 1967 to his disciple Brahmānanda, Prabhupāda explains: "Even amongst our God-brothers we have misunderstanding but none of us is astray from the service of Krishna. My Guru Maharaja ordered us to execute his mission combinedly. Unfortunately we are now separated. But none of us have stopped preaching Krishna Consciousness. Even if there was misunderstanding amongst the Godbrothers of my Guru Maharaja none of them deviated from the transcendental loving service of Krishna. The idea is that provocation and misunderstanding may remain between one man and another. But our staunch faith in Krishna Consciousness may not allow any material disruption."</ref> — Śrīla Prabhupāda, following in the footsteps of his illustrious predecessors, effected once again a re-illumination of the Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhā, now restored and re-energized in the name and style of the International Society for Krishna Consciousness.
'''Śrīla Prabhupāda.''' Os seguidores foram iniciados, aumentaram em número e começaram a abrir templos em rápida sucessão: San Francisco, Montreal, Los Angeles, Boston e assim por diante. Os devotos avançaram nas disciplinas do discipulado e, à medida que o fizeram, tornaram-se cada vez mais capazes de compreender o seu mestre. Assim como o mahā mantra gradualmente se revela para aqueles que cantam adequadamente, o mestre espiritual revela-se aos discípulos que o seguem adequadamente. Como resultado, "o Swami" e  "Swamiji" tornaram-se "Śrīla Prabhupāda". Isso aconteceu em Boston, numa conversa improvisada. Govinda Dāsī lembra-se:


'''Śrīla Prabhupāda.''' Followers became initiated, increased in number, and began opening temples in quick succession: San Francisco, then Montreal, Los Angeles, then Boston, and on and on. Devotees advanced in the disciplines of discipleship, and, as they did so, they became increasingly enabled to understand their master. Just as the mahā-mantra gradually reveals itself to those who properly chant, so the spiritual master becomes revealed to the disciples who properly follow. As a result, "the Swami" and "Swamiji" became "Śrīla Prabhupāda." This happened in Boston, in an impromptu exchange. Govinda Dāsī recollects:  
<blockquote> O tempo todo, todos o conheciam como Swamiji. Isso foi até Maio de 1968. Então Goursundar [marido de Govinda Dāsī] decidiu que queria chamar-me "Govindaji" e então perguntou a Prabhupāda e Prabhupāda disse: "Não, na verdade, 'ji' é uma forma de tratamento de terceira classe. É melhor não lhe chamar Govindaji. " Então eu saltei, eu estava sentada bem na frente dele e disse: "Bem, se é um endereço de terceira classe, porque estamos a chamar ao senhor 'ji'? Porque estamos a chamar-lhe Swamiji?" E ele disse: "Não é muito importante." Eu disse: "Oh, não, é muito importante. Se for um endereço de terceira classe, não queremos chama-lo assim. Queremos chamá-lo com uma forma de primeira classe. Diga-nos qual seria um bom nome para  lhe chamar." E ele era muito humilde, muito relutante, mas eu pressionei-o: "Temos que mudar isso", e ele disse: "Vocês podem chamar-me Gurudeva ou Guru Mahārāj ou Prabhupāda." Então eu disse: "Bem, são três. Precisamos de um." Então eu disse: "Bem, qual é o melhor?" e ele respondeu, "Śrīla Prabhupāda é bom, isso é o melhor." Então eu disse: "A partir de hoje o senhor será chamado  Śrīla Prabhupāda." Então eu disse a todos os devotos. Alguns dos devotos não gostaram porque é um tipo de trava-língua, "Prabhupāda" e "Swamiji" fluem com mais facilidade. Mas gradualmente começamos a chamar-lhe Śrīla Prabhupāda a ​​partir dessa época. <ref> Govinda Dāsī, DVD 1: "Novembro de 1965 - Verão de 1970." Seguindo Śrīla Prabhupāda: Uma Série Cronológica. (ISKCON Cinema, 2006). Transcrição de The Bhaktivedanta VedaBase 2011.1.</ref> </blockquote>


<blockquote>All along everyone knew him as Swamiji. This is up until May of 1968. So Goursundar [Govinda Dāsī’s husband] decided he wanted to call me Govindaji, and so he asked Prabhupāda and Prabhupāda said, "No, actually ‘ji’ is a third-class form of address. It’s better not to call her Govindaji." So I piped up, I was sitting right in front of him and I said, "Well, if it’s a third-class form of address, why are we calling you ‘ji’? Why are we calling you Swamiji?" And he said, "It’s not very important." I said, "Oh, no, it’s very important. If it’s a third-class form of address, then we don’t want to call you that. We want to call you the most first-class form of address. So tell us what would be a good name for us to call you by." And he was very humble, very reluctant, but I pressed him, "We’ve got to change this," and he said, "You can call me Gurudev or Guru Mahārāj or Prabhupāda." So I said, "Well, that’s three. We need one." So I said, "Well, which one is the best?" and he answered, "Śrīla Prabhupāda is nice, that is the best." So I said, "From today you will be called Śrīla Prabhupāda." So I told all the devotees. Some of the devotees didn’t like it because it kind of is a tongue twister, "Prabhupāda," and "Swamiji" kind of flows more easily. But we gradually started calling him Śrīla Prabhupāda from that time.<ref>Govinda Dāsī, DVD 1: "November 1965 – Summer 1970." Following Śrīla Prabhupāda : A Chronological Series. (ISKCON Cinema, 2006). Transcription from The Bhaktivedanta VedaBase 2011.1.</ref></blockquote>
A forma da mudança foi discreta e casual; a mudança em si, importante. Não teria sido assim sobre "Gurudeva" ou "Guru Mahārāja" - visto que ambos são amplamente usados. Mas
"Prabhupāda" é excecional.


The way of the change was low-key and casual; the change itself, momentous. It would not have been so for "Gurudeva" or "Guru Mahārāja"—since both are in widespread common use. But "Prabhupāda" is exceptional.
A palavra aparece no Caitanya-caritāmṛta ([[Vanisource: CC Madhya 10.23 | CC Madhya 10.23]]), que cita Kāśī Miśra referindo-se ao próprio Senhor Caitanya como
"Prabhupāda." Śrīla Prabhupāda comenta:


The word appears in Caitanya-caritāmṛta ([[Vanisource:CC Madhya 10.23|CC Madhya 10.23]]), which quotes Kāśī Miśra referring to Lord Caitanya Himself as "Prabhupāda." Śrīla Prabhupāda comments:
<blockquote> Neste verso, a palavra Prabhupāda, referindo-se a Śrī Caitanya Mahāprabhu, é significativa. Com relação a isso, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda
comenta: "Śrī Caitanya Mahāprabhu é a Suprema Personalidade de Deus em pessoa, Śrī Kṛṣṇa, e todos os Seus servos se dirigem a Ele como Prabhupāda. Isso significa que há muitos
prabhus abrigando-se aos seus pés de lótus." O Vaiṣṇava puro é tratado como prabhu, e esse endereço é uma etiqueta observada entre os Vaiṣṇavas. Quando muitos prabhus permanecem sob o abrigo dos pés de lótus de outro prabhu, o nome Prabhupāda é dado.
Śrī Nityānanda Prabhu e Śrī Advaita Prabhu também são chamados de Prabhupāda.
Śrī Caitanya Mahāprabhu, Śrī Advaita Prabhu e Śrī Nityānanda Prabhu são todos viṣṇu-tattva, a Suprema Personalidade de Deus, Senhor Viṣṇu. Portanto, todas as entidades vivas estão sob os Seus pés de lótus. O Senhor Viṣṇu é o Senhor eterno de todos, e o representante do
Senhor Viṣṇu é o servo confidencial do Senhor. Tal pessoa atua como o mestre espiritual para os Vaiṣṇavas neófitos; portanto, o mestre espiritual é tão respeitável quanto Śrī Kṛṣṇa
Caitanya ou o próprio Senhor Viṣṇu. Por esta razão, o mestre espiritual é chamado de Oṁ Viṣṇupāda ou Prabhupāda. </blockquote>


<blockquote>In this verse the word prabhupāda, referring to Śrī Caitanya Mahāprabhu, is significant. Regarding this, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda comments, "Śrī Caitanya Mahāprabhu is the Supreme Personality of Godhead Himself, Śrī Kṛṣṇa, and all His servants address Him as Prabhupāda. This means that there are many prabhus taking shelter under His lotus feet." The pure Vaiṣṇava is addressed as prabhu, and this address is an etiquette observed between Vaiṣṇavas. When many prabhus remain under the shelter of the lotus feet of another prabhu, the address Prabhupāda is given. Śrī Nityānanda Prabhu and Śrī Advaita Prabhu are also addressed as Prabhupāda. Śrī Caitanya Mahāprabhu, Śrī Advaita Prabhu and Śrī Nityānanda Prabhu are all viṣṇu-tattva, the Supreme Personality of Godhead, Lord Viṣṇu. Therefore all living entities are under Their lotus feet. Lord Viṣṇu is the eternal Lord of everyone, and the representative of Lord Viṣṇu is the Lord’s confidential servant. Such a person acts as the spiritual master for neophyte Vaiṣṇavas; therefore the spiritual master is as respectable as Śrī Kṛṣṇa Caitanya or Lord Viṣṇu Himself. For this reason the spiritual master is addressed as Oṁ Viṣṇupāda or Prabhupāda. </blockquote>
Dentro da nossa linhagem, "Prabhupāda" é usado em particular para homenagear os
iluminados que compõem os Seis Gosvāmīs, e então - séculos depois -
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. <ref> Ao referir-se aos Seis Gosvāmīs,  
Śrīla Prabhupāda limita o próprio uso de "Prabhupāda" para referir Śrī Rūpa e Śrī Jīva.
Ācāryas anteriores aplicaram o título honorífico a outros membros também. Por exemplo,  
numa palestra de 16 de Outubro de 1932, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura refere-se a
Raghunātha dāsa Gosvāmī como "Dāsa Gosvāmī Prabhupāda" (VB: Amṛta Vāṇī, Apêndice), e no seu comentário ao Caitanya-bhāgavata, Ādi 1.25, ele cita Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, que se refere a Sanātana Gosvāmī como o "Nosso Prabhupāda, Śrī Sanātana Gosvāmī."
Devemos notar que este título exaltado caiu em uso barato em algumas comunidades
desviantes (apa-sampradāyas). Śrīla Prabhupāda refere-se a isso quando, no seu significado para CC Madhya 10.23, escreve: "Os prākṛta-sahajiyās nem mesmo são dignos de serem
chamados de Vaiṣṇavas. Eles pensam que apenas os gosvāmīs de casta deveriam ser chamados de Prabhupāda. Esses sahajiyās ignorantes... com inveja de um mestre espiritual genuíno que é tratado como Prabhupāda, e eles cometem ofensas por considerarem um mestre espiritual
genuíno como um ser humano comum ou um membro de uma certa casta."
Jayapatāka Swāmī também relata uma conversa com Śrīla Prabhupāda diretamente após
Prabhupāda se ter encontrado com alguns dos seus irmãos espirituais: "Prabhupāda
chamou-nos de volta. Ele disse: 'Eles estão chateados por eu estar a usar o nome Prabhupāda, então eu disse: '" O que posso fazer? Os meus discípulos chamam-me assim." 'Então
Prabhupāda disse que, na verdade, o nome Prabhupāda era muito comum entre a casta
gosvāmīs e outros residentes de Navadvīpa. Portanto, não era um nome isolado. Ele gostava de mantê-lo porque sentia: ' Porque apenas as apa-sampradāyas devem ter monopólio sobre o nome Prabhupāda? '"(Comunicação pessoal)</ref> O título, portanto, coloca o fundador da ISKCON numa companhia muito rarefeita. Mais imediatamente, a partilha do nome
"Śrīla Prabhupāda" entre o guru e o discípulo sugere uma afinidade profunda e excecional
entre os dois personagens e as suas realizações.


Within our lineage "Prabhupāda" is used in particular to honor the luminaries who comprise the Six Gosvāmīs, and then— centuries later—Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura.<ref>In referring to the Six Gosvāmīs, Śrīla Prabhupāda himself tends to confine his use of "Prabhupāda" to Śrī Rūpa and Śrī Jīva. Previous ācāryas have applied the honorific to other members as well. For example, in a lecture of October 16, 1932, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura refers to Raghunātha dāsa Gosvāmī as "Dāsa Gosvāmī Prabhupāda" (VB: Amṛta Vāṇī, Appendix), and in his commentary to Caitanya-bhāgavata, Ādi 1.25, he quotes Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, who refers to Sanātana Gosvāmī as "Our Prabhupāda, Śrī Sanātana Gosvāmī." We should note that this exalted title has fallen into cheap usage within some deviant communities (apa-sampradāyas). Śrīla Prabhupāda refers to this when, in his purport to CC Madhya 10.23, he writes: "The prākṛta-sahajiyās are not even worthy of being called Vaiṣṇavas. They think that only caste gosvāmīs should be called Prabhupāda. Such ignorant sahajiyās . . . are envious of a bona fide spiritual master who is addressed as Prabhupāda, and they commit offenses by considering a bona fide spiritual master an ordinary human being or a member of a certain caste." Jayapatāka Swāmī also recounts a conversation with Śrīla Prabhupāda directly after Prabhupāda had met with some godbrothers: "Prabhupāda called us back in. He said, ‘They are upset that I am using the name Prabhupāda, so I said, ‘"What can I do? My disciples call me that."’ Then Prabhupāda said that actually the name Prabhupāda was very common among the caste gosvāmīs and other residents of Navadvīpa. So it was not an isolated name. He liked to keep it because he felt, ‘Why only the apa-sampradāyas should have monopoly over the name Prabhupāda?’" (Personal communication)</ref> The title thus places ISKCON’s founder in very rarefied company. More immediately, the sharing of the appellation "Śrīla Prabhupāda" between guru and disciple intimates an affinity both profound and exceptional between the two personages and their achievements.


Nearly a year after the conversation with Govinda Dāsī, Back to Godhead No. 23 (April 18, 1969) devoted a full-page spread under the banner headline "Prabhupada" to herald the honorific.<ref>The article explains the meanings and import of the name and announces that "[W]e American and European servants of His Divine Grace . . . prefer to address His Grace our Spiritual Master as Prabhupāda, and he has kindly said ‘Yes." (BTG 25:24) ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 23|1969 Back to Godhead Number 23]])</ref> "Prabhupad" makes only a single appearance in No. 25 (September 1969) ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 25|1969 Back to Godhead Number 25]]), but after that it rapidly becomes the norm. And in issue No. 27 (undated)([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 27|1969 Back to Godhead Number 27]]) "Swamiji" makes its final appearance in the pages of Back to Godhead.<ref>In BTG No. 26 (October, 1969)([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 26|1969 Back to Godhead Number 26]]), the article "The Hare Krishna Explosion" by Hayagriva has "Prabhupad" throughout. In BTG No. 28 ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 28|1969 Back to Godhead Number 28]]), the main feature, "The Great Soul Who Walks Among Us" (pp. 7-11), is mainly composed of large photographs of Prabhupāda (one full page; two others, one-and-three-fourths of a page). In the accompanying text, he is still "Swamiji." However, in other articles in the issue he is called "Prabhupad" or "Prabhupad A.C. Bhaktivedanta Swami." In the article "Boston Wedding" (which also features many photographs), his first mention is "His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada," and after he is "Prabhupada" and "His Divine Grace."</ref>
Quase um ano após a conversa com Govinda Dāsī, a revista Back to Godhead nº23 (18 de Abril de 1969) dedicou uma página inteira sob o título "Prabhupāda" para anunciar o título honorífico. <ref> O artigo explica os significados e importância do nome e anuncia que "[Nós] servos americanos e europeus da Sua Divina Graça... preferimos nos dirigir a Sua Graça. nosso Mestre Espiritual, como Prabhupāda, e ele gentilmente disse 'Sim'." (BTG 25:24)  
([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 23| 1969 Back to Godhead Number 23]])</ref> "Prabhupāda" faz apenas uma única aparição no nº 25 (Setembro de 1969) ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 25 | 1969 De volta ao Supremo número 25]]), mas depois
disso rapidamente se torna a norma. E na edição nº 27 (sem data) ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 27| 1969 Back to Godhead 27]]) "Swamiji" faz a sua aparição
final nas páginas de Back to Godhead. <ref>Em BTG 26 (Outubro de 1969) ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 26 |1969 Back to Godhead Number 26]]),  
o artigo "The Hare Krishna Explosion" por Hayagriva tem "Prabhupāda" por toda a parte. No BTG 28 ([[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 28 | 1969 Back to  
Godhead Número 28]]), o artigo principal, "A Grande Alma que Anda Entre Nós" (pp. 7-11), é principalmente composto de grandes fotografias de Prabhupāda (uma página inteira;  
duas outras, um e três quartos de uma página). No texto que o acompanha, ele ainda é
"Swamiji". No entanto, em outros artigos da edição, ele é chamado de "Prabhupāda" ou
"Prabhupāda A.C. Bhaktivedanta Swami". No artigo "Casamento de Boston" (que também apresenta muitas fotos), a sua primeira menção é "Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta  
Swami Prabhupāda" e depois ele é "Prabhupāda" e "Sua Divina Graça".</ref>


We have been describing in chronological sequence the critical steps or stages by which ISKCON took form under Śrīla Prabhupāda’s supervision:  
Estamos descrevendo em sequência cronológica as etapas ou estágios críticos pelos quais a ISKCON tomou forma sob a supervisão de Śrīla Prabhupāda:


<blockquote>
<blockquote>
<big>➊</big> The founding of an institution under the name "International Society for Krishna Consciousness."
<big>➊</big> A fundação de uma instituição sob o nome de "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna".


<big>➋</big> The recognition of that founder with the title "Prabhupāda."</blockquote>
<big>➋</big> O reconhecimento do fundador com o título "Prabhupāda." </blockquote>


Three more essential elements yet remained to be manifest in the morphology of ISKCON. All of them were finally in place by early 1971. They are:  
Mais três elementos essenciais permaneceram para se manifestar futuramente na morfologia da ISKCON. Todos eles estavam finalmente instalados no início de 1971. Eles são:


<blockquote>
<blockquote>
<big>➌</big> The further recognition of Prabhupāda with the title "Founder-ācārya."
<big>➌</big> O reconhecimento posterior de Prabhupāda com o título "Fundador-ācārya."
 
<big>➍</big> The establishment of the Governing Body Commission.<br />
<big>➎</big> The acquisition of land in Śrīdhāma Māyāpura for ISKCON’s "world headquarters," and ceremoniously establishing there the foundation of the Temple of the Vedic Planetarium.</blockquote>
 
With that, all the core elements of ISKCON will have been set in place by its Founder-ācārya.<ref>To be sure, other very important hallmarks of ISKCON were also in place by 1971, most notably: the brahmacārī, brahmacāriṇī, gṛhastha, and sannyāsa āśramas; the New Vrindavan rural community project; and the Bhaktivedanta Book Trust (which was established the day after the GBC). As significant as these are, they do not seem to function as core components, considered in terms of ecclesiology</ref>


'''Founder-ācārya.''' This highly consequential title of Śrīla Prabhupāda took some time to gain its proper prominence. When it did, in 1970 the title "ācārya" by itself was deemed both inadequate and offensive. Yet it is evident that Śrīla Prabhupāda knew exactly what he wanted from the beginning.
<big>➍</big> O estabelecimento da Comissão do Corpo Governante. <br/>
<big>➎</big> A aquisição de terras em Śrīdhāma Māyāpura para a "sede mundial" da
ISKCON, e o estabelecimento cerimonioso da fundação do Templo do Planetário Védico. </blockquote>


Nevertheless, just after incorporating ISKCON in 1966, Śrīla Prabhupāda’s personal ISKCON letterhead stationery displays his position simply as "Acharya: Swami A.C. Bhaktivedanta."<ref>A photocopy of this stationery, used for a letter to Hayagriva, can be found in Hayagriva Dasa, The Hare Krishna Explosion among the photographs sectioned between pp. 128-129. Beneath "International Society for Krishna Consciousness, Inc.," "Acharya: Swami A.C. Bhaktivedanta" appears in bold capitals at the left margin. Directly below that stands the word "Trustees" (also in bold capitals), above nine names in a column below it. His name appeared the same way on letterhead bearing the San Francisco temple address on a letter Prabhupāda wrote in 1967 from that city. In other letters he is "A.C. Bhaktivedanta Swami, Acarya" or, under his signature, "Acarya International Society for Krishna Consciousness" ([[Vanisource:680201 - Letter to HareKrishna Aggarwal written from Los Angeles|VB: Correspondence: Feb. 1, 1968 to Hare Krishna Aggarwal; Aug. 22, 1968 to David Exley]]). In a long letter of February 5, 1970 to Hanuman Prasad Poddar describing the activities and achievement of ISKCON, he notes ". . . in each banking account my name is there as Acarya."</ref> Similarly, the line "Acharya: A.C. Bhaktivedanta Swami" received public circulation on the famous "Stay High Forever!" flyer of September, 1966."<ref>See BTG No. 26 (October, 1969) for a photocopy of the flyer</ref> When we examine the first few years of Back to Godhead, <ref>Scanned copies of these are accessible at www.backtogodhead.in.</ref> we find nowhere any formal letter or masthead-style lines displaying Śrīla Prabhupāda’s name and position in relation to ISKCON—with two quite striking exceptions.<ref>The small, boxed Back to Godhead masthead in every issue contains "Founder: A.C. Bhaktivedanta Swami." But "Founder" here has reference to Back to Godhead, not ISKCON.</ref> These occur only in the second (September 12, 1966) and the fourth (December 15, 1966) issues—and both of such a common prominence, format, and style as to indicate the guiding hand of Śrīla Prabhupāda, and making their utter absence elsewhere somewhat mysterious.
Com isso, todos os elementos centrais da ISKCON terão sido colocados no lugar pelo seu
Fundador-āchārya.<ref> Para ter a certeza, outras marcas muito importantes da
ISKCON também estavam em vigor em 1971, mais notavelmente: o
brahmacārī, brahmacāriṇī, gṛhastha e sannyāsa āśramas; o projeto da comunidade
rural New Vrindavan; e o Bhaktivedanta Book Trust (que foi estabelecido no dia seguinte ao do GBC). Por mais importantes que sejam, não parecem funcionar como componentes
centrais, considerados em termos de eclesiologia.</ref>


In the second and fourth issue of Back to Godhead, the inside front cover displays a nearly full-page photograph of Śrīla Prabhupāda. (There are two different photos, each capturing Prabhupāda before the sturdy elm in Tompkins Square Park, both from the same article in The East Village Other.) In the space above each photograph stand the words:
'''Fundador-ācārya'''' Este título altamente importante de Śrīla Prabhupāda levou algum tempo para ganhar a sua devida proeminência. Quando o fez, em 1970, o título "āchārya" por si só foi considerado inadequado e ofensivo. No entanto, é evidente que Śrīla Prabhupāda sabia
exatamente o que queria desde o início.


HIS DIVINE GRACE<br />
No entanto, logo após incorporar a ISKCON em 1966, o papel timbrado pessoal de Srīla
And below:<br />
Prabhupāda na ISKCON  exibe a sua posição simplesmente como "Acharya:
SWAMI A.C. BHAKTIVEDANTA<br />
Swami A.C. Bhaktivedanta." <ref> Uma fotocópia deste papel, usado para uma carta a
FOUNDER ACHARYA<br />
Hayagriva, pode ser encontrada em Hayagriva Dasa , ”The Hare Krishna Explosion” entre as fotografias seccionadas entre as pp. 128-129. Abaixo de "Sociedade Internacional para a
INTERNATIONAL SOCIETY FOR KRISHNA CONSCIOUSNESS, INC.<br />
Consciência de Krishna, Inc.", "Acharya: Swami A.C. Bhaktivedanta" aparece em letras maiúsculas em negrito na margem esquerda. Logo abaixo está a palavra
"Administradores" (também em maiúsculas em negrito), acima de nove nomes numa coluna abaixo dela. O seu nome apareceu da mesma forma no papel timbrado com o endereço do
templo de São Francisco numa carta que Prabhupāda escreveu em 1967 naquela cidade. Em outras cartas, ele é "A.C. Bhaktivedanta Swami, Acharya" ou, sob a sua assinatura,
"Acharya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" ([[Vanisource:680201 - Letter to HareKrishna Aggarwal written from Los Angeles| VB: correspondência: 1 de
Fevereiro, 1968 para Hare Krishna Aggarwal; 22 de Agosto de 1968 para David Exley]]).
Numa longa carta de 5 de Fevereiro de 1970 para Hanuman Prasad Poddar descrevendo as
atividades e realizações da ISKCON, ele observa "... Em cada conta bancária o meu nome está lá como Acharya." </ref> Da mesma forma, a linha "Acharya: A.C. Bhaktivedanta
Swami" teve circulação pública no famoso "Stay High Forever!" Panfleto de Setembro de 1966."<ref> Ver BTG nº 26 (Outubro de 1969) para obter uma fotocópia do panfleto </ref> Quando examinamos os primeiros anos da Back to Godhead, <ref> Cópias digitalizadas estão acessíveis em www.backtogodhead.in. </ref> não encontramos em nenhum lugar nenhuma
letra formal ou linhas no estilo cabeçalho exibindo o nome e a posição de Śrīla Prabhupāda em relação à ISKCON - com duas exceções notáveis. <ref > O pequeno cabeçalho "Back to
Godhead" em cada edição contém "Fundador: A.C. Bhaktivedanta Swami." Mas
"Fundador" aqui refere-se à ”Back to Godhead”, não à ISKCON. </ref> Isso ocorre apenas na segunda (12 de Setembro de 1966) e na quarta (15 de Dezembro de 1966) edições - e ambas com tal destaque , formato e estilo  comuns para indicar a mão orientadora de Śrīla
Prabhupāda, tornando a sua ausência total em outro lugar um tanto misteriosa.


After these two early issues, the title of "Founder-ācārya" vanishes until issue number 28 (in late 1969),<ref>Back to Godhead ceased dating its issues with no. 26 (October, 1969).</ref> whereupon it re-emerges as part of a treatment almost identical to the two of late 1966. In the 1969 issue, a photograph of Śrīla Prabhupāda takes up the entire first page, with room only for the caption below:


SRI SRIMAD A.C. BHAKTIVEDANTA SWAMI<br />
Na segunda e na quarta edições de ”Back to Godhead”, a capa interna exibe uma fotografia de página quase inteira de Śrīla Prabhupāda. (Existem duas fotos diferentes, cada uma
THE FOUNDER ACHARYA OF ISKCON AND THE GREATEST EXPONENT<br />
capturando Prabhupāda perto do robusto olmo no Tompkins Square Park, ambas do mesmo
OF KRISHNA CONSCIOUSNESS IN THE WESTERN WORLD.<br />
artigo em The East Village Other.) No espaço acima de cada fotografia estão as palavras:


However, nearly a year passes before we again see such a treatment of Śrīla Prabhupāda’s position. Then, with Back to Godhead No. 36 (late in 1970) ([[Vanisource:1970 Back to Godhead Number 36|1970 Back to Godhead Number 36]]) we find the start of a regular standard presentation of Śrīla Prabhupāda as we are accustomed to seeing it today—and which had its prototype in two of the very first issues of Back to Godhead—a large photograph above his name and position given in full:
SUA GRAÇA DIVINA <br/>
e abaixo: <br/>
SWAMI A.C. BHAKTIVEDANTA <br/>
FUNDADOR ACHARYA <br/>
INTERNATIONAL SOCIETY FOR KRISHNA CONSCIOUSNESS, INC. <br/>


His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda<br />
Após essas duas edições iniciais, o título de "Fundador-āchārya" desaparece até a edição nº 28 (no final de 1969), <ref>”Back to Godhead” parou de datar as suas edições com o nº 26 (Outubro de 1969).</ref> após o que reaparece como parte de um tratamento quase idêntico aos dois do final de 1966. Na edição de 1969, uma fotografia de Śrīla Prabhupāda ocupa a primeira página inteira, com apenas espaço para a legenda abaixo:
Founder-Ācārya of the International Society for Krishna Consciousness<br />


Even though the title of Founder-ācārya took some time to become thus normalized in use, it is clear that Śrīla Prabhupāda had it in mind very early on. The particular presentations of Prabhupāda as Founder-ācārya in those three early issues are certainly few and irregular. Yet all three so closely adhere to a common exemplar—as if directed by an editorial style-sheet— that one can see the guiding hand of Śrīla Prabhupāda behind it.
SRI SRIMAD A.C. BHAKTIVEDANTA SWAMI <br/>
O FUNDADOR ACHARYA DA ISKCON E O MAIOR EXPONENTE <br/>
DA CONSCIÊNCIA DE KRISHNA NO MUNDO OCIDENTAL. <br/>


The grave crisis of 1970—touched on at the outset of this commentary—prompted Śrīla Prabhupāda to undertake powerful remedial actions to fortify his movement.<ref>Certain godbrothers in India, having gained a measure of access to a few of Śrīla Prabhupāda’s disciples, had insidiously undermined Prabhupāda’s authority and position, leading eventually to a compromise in the faith and allegiance of even some of his leaders. Śrīla Prabhupāda refers to such godbrothers in his purport to CC ādi. 10.7: "When our disciples similarly wanted to address their spiritual master as Prabhupāda, some foolish people became envious. Not considering the propaganda work of the Hare Kṛṣṇa movement, simply because these disciples addressed their spiritual master as Prabhupāda they became so envious that they formed a faction along with other such envious persons just to minimize the value of the Kṛṣṇa consciousness movement."</ref> Among them was the firm establishment of standards for the use of "Founder-ācārya" as his title in reference to ISKCON. By so doing, Prabhupāda intended to impress upon all ISKCON members our need to deepen our understanding of his position and to keep it actively in mind.
No entanto, quase um ano se passa antes de vermos novamente tal tratamento dado à posição de Śrīla Prabhupāda. Então, com a “Back to Godhead” nº 36 (no final de 1970) ([[Vanisource:1970 Back to Godhead Number 36| 1970 De volta ao Supremo número 36]]) encontramos o
início de uma apresentação padrão regular de Śrīla Prabhupāda como estamos acostumados a ver hoje - e que teve o seu protótipo em duas das primeiras edições da ”Back to Godhead” - uma grande fotografia acima do seu nome e posição fornecida por extenso:


What makes this so important? The spiritual power of ISKCON depends on it. That spiritual potency, in the beginning of ISKCON, reposed entirely in Śrīla Prabhupāda. By following his directions, his disciples—even though raw and wavering— became themselves empowered by his potency. With just neophyte devotees acting as his effective agents, by 1971 Śrīla Prabhupāda had spread Kṛṣṇa consciousness all over the world:
Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda <br/>
Fundador-Āchārya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna <br/>


in addition to the increasing number of temples in North America, ISKCON centers had been established in London, Paris, Hamburg, and Tokyo, and the movement was going strong. How was Śrīla Prabhupāda able to accomplish this? By cherishing the order of his spiritual master as his greatest treasure and by serving that order without reservation, Śrīla Prabhupāda had been enabled—though alone and unaided— to pick up the Hare Kṛṣṇa movement exactly where Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura had left it off, and then to propel it onward with the same resolute drive that had animated his own spiritual master. Astonishingly, the goal that the unified forces of "a great institution" had concentrated on for nearly two decades, had been realized, in the event, by a single agent of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura acting alone.
Embora o título de Fundador-āchārya tenha levado algum tempo para se tornar assim
normalizado no uso, está claro que Śrīla Prabhupāda o tinha em mente desde muito cedo. As apresentações particulares de Prabhupāda como Fundador-āchārya naquelas três edições
iniciais são certamente poucas e irregulares. No entanto, todos as três aderem muito
intimamente a um modelo comum - como se dirigidas por um estilo editorial - de tal modo que se pode ver a mão orientadora de Śrīla Prabhupāda por trás dele.
A grave crise de 1970 - focada no início deste comentário - levou Śrīla Prabhupāda a
​​empreender ações corretivas poderosas para fortalecer o seu movimento. <ref> Certos irmãos espirituais na Índia, tendo obtido acesso a alguns dos discípulos de Śrīla Prabhupāda, havia
insidiosamente minado a autoridade e posição de Prabhupāda, levando eventualmente a uma quebra na fé e lealdade até mesmo de alguns dos seus líderes. Śrīla Prabhupāda refere-se a tais irmãos espirituais no seu significado para CC ādi. 10.7: "Quando os nossos discípulos
quiseram se dirigir ao seu mestre espiritual como Prabhupāda, algumas pessoas tolas ficaram com inveja. Não considerando o trabalho de propaganda do movimento Hare Kṛṣṇa,  
simplesmente porque esses discípulos se dirigiram ao seu mestre espiritual como Prabhupāda, eles ficaram com tanta inveja que formaram uma fação junto com outras pessoas invejosas
apenas para minimizar o valor do movimento da consciência de Kṛṣṇa."</ref> Entre eles
estava o firme estabelecimento de padrões para o uso de "Fundador-āchārya" como o seu título em referência à ISKCON. Ao fazer isso, Prabhupāda pretendia inculcar em todos os membros da ISKCON  a nossa necessidade de aprofundar a nossa compreensão da sua posição e
mantê-la ativamente em mente.


Thus Śrīla Prabhupāda had seen for himself—had proven in action—the potency of discipleship, of servitorship. Owing to servitorship alone, it seemed that the single divine energy—gauraśakti—had seamlessly continued to act, without interruption, merely transferring itself from one willing instrument to the next. Now Prabhupāda’s challenge was to instill the same art of spiritual servitorship within his own disciples. If successful, they in turn will pass it on, as the living cultural legacy of ISKCON. If his followers can receive and be worthy of his legacy, developing it and improving it just as he had done, keeping cooperative servitorship at the core of all action—then his work as Founderācārya will find its fulfillment.
O que torna isso tão importante? O poder espiritual da ISKCON depende disso. Essa potência espiritual, no início da ISKCON, repousava inteiramente em Śrīla Prabhupāda. Seguindo as suas instruções, os seus discípulos - embora crus e vacilantes - tornaram-se capacitados pela sua potência. Com devotos neófitos atuando como os seus agentes eficazes, em 1971
Śrīla Prabhupāda havia espalhado a consciência de Kṛṣṇa por todo o mundo:
além do número crescente de templos na América do Norte, centros da ISKCON foram
estabelecidos em Londres, Paris, Hamburgo e Tóquio, e o movimento estava se fortalecendo. Como Śrīla Prabhupāda foi capaz de fazer isso? Ao valorizar a ordem do seu mestre espiritual como o seu maior tesouro e ao servir essa ordem sem reservas, Śrīla Prabhupāda foi capaz - embora sozinho e sem ajuda - de pegar no movimento Hare Kṛṣṇa exatamente onde
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura o havia deixado, e depois, impulsioná-lo adiante com o mesmo impulso resoluto que animara o seu próprio mestre espiritual. Surpreendentemente, o objetivo no qual as forças unificadas de "uma grande instituição" se concentraram por quase duas décadas, foi realizado, no evento, por um único agente de Śrīla Bhaktisiddhānta
Sarasvatī Ṭhākura agindo sozinho.


During this same period, Śrīla Prabhupāda complied with a request from some disciples to be able to honor him with a special, or personal, praṇāma-mantra. <ref>Tamāla Kṛṣṇa Goswami: "When we had approached Prabhupāda and told him that as his disciples we would like a special prayer which we could recite in his honor, he had composed a verse in which he described his mission" (SS 187). A "personal" mantra, that is, honoring a certain spiritual master for some particular personal characteristic or achievement. The first praṇāma-mantra is "generic," that is, suitable being directed to any guru whose name is inserted within the mantra. The date of the new praṇāma-mantra: In a letter of April 9, 1970 to Pradyumna Dāsa, Śrīla Prabhupāda refers to it as "the new prayer addition," and proposes a grammatical modification to the Sanskrit.</ref> It would normally fall to a competent disciple to compose such a mantra in his gurudeva’s honor. Since at the time, no disciple of Śrīla Prabhupāda was sufficiently qualified spiritually and linguistically to do so, Prabhupāda was placed in the awkward position of coming up with a mantra himself. As a result, we have been given Prabhupāda’s own representation of himself, how he thought of himself, and how he wanted us to remember him as we daily invoked his presence:  
Assim, Śrīla Prabhupāda viu por si mesmo - provou em ação - a potência do discipulado, da servidão. Devido apenas à servidão, parecia que a única energia divina - gauraśakti - havia continuado a agir perfeitamente, sem interrupção, meramente se transferindo de um
instrumento voluntário para o próximo. Agora, o desafio de Prabhupāda era instilar a mesma arte de servidão espiritual dentro dos seus próprios discípulos. Se bem-sucedidos, eles, por sua vez, o passarão adiante, como o legado cultural vivo da ISKCON. Se os seus seguidores
puderem receber e ser dignos do seu legado, desenvolvendo-o e melhorando-o exatamente
como ele fez, mantendo a servidão cooperativa no centro de todas as ações - então, o seu
trabalho como Fundador āchārya encontrará a sua realização.
Durante este mesmo período, Śrīla Prabhupāda atendeu a um pedido de alguns discípulos para poder honrá-lo com um praṇāma-mantra especial ou pessoal. <ref> Tamāla Kṛṣṇa  
Goswami: "Quando nos aproximamos de Prabhupāda e dissemos-lhe que, como seus
discípulos, gostaríamos de uma oração especial que pudéssemos recitar em sua homenagem, ele compôs um verso no qual descrevia a sua missão" (SS 187) . Um mantra "pessoal", isto é, homenagear um certo mestre espiritual por alguma característica pessoal ou realização
particular. O primeiro praṇāma-mantra é "genérico", isto é, adequado para ser dirigido a
qualquer guru cujo nome esteja inserido no mantra. A data do novo praṇāma-mantra: Numa carta de 9 de Abril de 1970 para Pradyumna Dāsa, Śrīla Prabhupāda refere-se a ele
como "a nova adição da oração" e propõe uma modificação gramatical para o sânscrito.</ref> Seria normal que recaísse sobre um discípulo competente compor tal mantra em homenagem ao seu gurudeva. Uma vez que, na época, nenhum discípulo de Śrīla Prabhupāda era
suficientemente qualificado espiritual e linguisticamente para fazer isso, Prabhupāda foi
colocado na difícil posição de inventar um mantra. Como resultado, recebemos a representação de Prabhupāda de si mesmo, como ele se pensava e como ele queria que nos lembrássemos dele enquanto invocamos diariamente a sua presença:


:namas te sārasvate deve gaura-vāṇī-pracāriṇe
:namas te sārasvate deve gaura-vāṇī-pracāriṇe
:nirviśeṣa-śūnyavādi-pāścātya-deśa-tāriṇe
:nirviśeṣa-śūnyavādi-pāścātya-deśa-tāriṇe


Sārasvata is the name in this verse by which Śrīla Prabhupāda wishes to be remembered, his name in relation to his spiritual master. Sārasvata is his patronymic; it means "son [or disciple] of [Bhaktisiddhānta] Sarasvatī."<ref>There is a rule in Sanskrit grammar for the formation of a patronymic or matronymic, that is, a name derived from one’s father or mother. In English, common surnames like "Johnson" or "Erickson" were originally patronymics ("John’s son"). In Scotland, the prefix "Mac-" or "Mc-" is the sign of a patronymic, "MacDonald" being (originally) Donald’s son; in Ireland FitzGerald was Gerald’s son. In Russian, "Ivanovitch" is a patronymic. Following the Sanskrit rule, Prabhupāda denoted himself with the name "Sārasvata," the son or servant of Sarasvatī Ṭhākura.</ref> As Prabhupāda explains ([[Vanisource:CC Ādi 10.84|CC Ādi 10.84, purport]]): "As members of the Kṛṣṇa consciousness movement we belong to the family, or disciplic succession,  
"Sārasvata" é o nome neste verso pelo qual Śrīla Prabhupāda deseja ser lembrado, o seu nome em relação ao seu mestre espiritual. Sārasvata é o seu patronímico; significa "filho [ou
of Sarasvatī Gosvāmī, and thus we are known as Sārasvatas. Obeisances are therefore offered to the spiritual master as sārasvata-deva, or a member of the Sārasvata family . . . ." Thus, his own name in this praṇāma-mantra is simply the name of his spiritual master, which, by means of a few grammatical tweaks— changing the first a to ā, and modifying the word-ending— becomes his own. In this way, "Sārasvata" directs attention to their deep affinity and suggests that achievements of the son— accomplished in his father’s name—belong to the father, his creator and director. In this instance, the son represents the father in the literal sense of the term: to "represent" is to "represent"—to present over again.
discípulo] de [Bhaktisiddhānta] Sarasvatī." <ref> Há uma regra na gramática sânscrita para a formação de um patronímico ou matronímico, ou seja, um nome derivado do pai ou da mãe de alguém. Em inglês, sobrenomes comuns como "Johnson" ou "Erickson" eram originalmente patronímicos ("filho de John"). Na Escócia, o prefixo "Mac-" ou "Mc-" é sinal de um
patronímico, "MacDonald" sendo (originalmente) filho de Donald; na Irlanda, FitzGerald era filho de Gerald. Em russo, "Ivanovitch" é um patronímico. Seguindo a regra sânscrita,  
Prabhupāda denotou a si mesmo com o nome "Sārasvata," o filho ou servo de
Sarasvatī Ṭhākura.</ref> Como Prabhupāda explica ([[Vanisource: CC Ādi 10.84|CC Ādi 10.84, comentário]]): "Como membros do movimento da consciência de Kṛṣṇa,  
pertencemos à família, ou sucessão discipular, de Sarasvatī Gosvāmī e, portanto, somos
conhecidos como Sārasvatas. Reverências são, portanto, oferecidas ao mestre espiritual como sārasvata-deva, ou um membro da família Sārasvata. . . ." Assim, o seu próprio nome neste praṇāma-mantra é simplesmente o nome do seu mestre espiritual, que, por meio de
alguns ajustes gramaticais - mudando o primeiro "a" para "ā" e modificando a desinência da palavra - torna-se o seu. Desta forma, "Sārasvata" direciona a atenção para a sua profunda
afinidade e sugere que as realizações do filho - realizadas em nome do seu pai - pertencem ao pai, o seu criador e diretor. Neste caso, o filho representa o pai no sentido literal do
termo: "representar" é "re-presentar" - apresentar novamente.


Śrīla Prabhupāda’s praṇāma-mantra recognizes him as being the one who spreads (pracāriṇa) Lord Caitanya teaching (gauravāṇī) to the West (pāścātya-deśa). His achievement had been the concerted aim of the Gauḍīya Maṭha, which had attained a toehold in Europe in 1933 but nothing further. Had that position become secured—particularly by the construction of a London temple—Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura would have gone to the West himself.<ref>The Harmonist of July 12, 1935 (Harm. 31:521-22) reports that "Her Highness Majarani Indira Devi, Regent Shaeba of Cooch Behar paid a visit to Sree Gaudiya Math, Baghbazar, Calcutta," where she met with Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. During that meeting, the magazine reports: "Her Highness very earnestly enquired about the proposed visit of the Editor [Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura] to Europe for further extension of the propaganda in the West."</ref> Circumstantially, his intent seems to have been frustrated. Even so, in the ripeness of time, he had one faithful Sārasvata who fulfilled his heartfelt desire.
O praṇāma-mantra de Śrīla Prabhupāda reconhece-o como sendo aquele que espalha (pracāriṇa) os ensinamentos do Senhor Caitanya (gauravāṇī) para o Ocidente (pāścātya-deśa). A sua conquista foi o objetivo combinado da Gauḍīya Maṭh, que alcançou um ponto de apoio na Europa em 1933, mas nada mais. Se essa posição tivesse sido garantida - particularmente pela construção de um templo em Londres - Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura teria ido
pessoalmente para o Ocidente. <ref> O Harmonista de 12 de Julho de 1935 (Harm. 31: 521-22) relata que "Sua Alteza Majarani Indira Devi, regente Shaeba de Cooch Behar fez uma
visita a Sree Gaudiya Math, Baghbazar, Calcutá," onde ela se encontrou com Śrīla  
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Durante essa reunião, a revista relata: "Sua Alteza muito seriamente indagou sobre a proposta de visita do Editor [Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura] à Europa para uma maior extensão da propaganda no Ocidente."</ref> Circunstancialmente, a sua intenção parece ter sido frustrada. Mesmo assim, com o passar do tempo, ele teve um
Sārasvata fiel que realizou o seu desejo sincero.


The name sārasvata-deva indicates that its bearer is the continuation of Sarasvatī Ṭhākura in another form. In that form, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura succeeded in fulfilling his heartfelt desire. When his most dedicated servant realized that success was at hand,<ref>We don’t know the precise time he realized this. In any case, there is no doubt that Śrīla Prabhupāda’s knowledge of the future was not that of ordinary, conditioned persons. In late fall of l965, Śrīla Prabhupāda sat on a park bench and chatted with Paul Ruben, a New York City subway conductor, who recollects (SPL 2:28): ‘‘He seemed to know he would have temples filled with devotees. He would look out and say, ‘I am not a poor man, I am rich. There are temples and books, they are existing, they are there, but the time is separating us from them."</ref> and that it bore the name and form of "International Society for Krishna Consciousness," Śrīla Prabhupāda accepted the title "Founder-ācārya." This confident, self-assured act of Śrīla Prabhupāda indicates that he knew very well that this title had been prepared to recognize the crowning success of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura in establishing Kṛṣṇa consciousness as a global movement, and that Śrīla Sarasvatī Ṭhākura had achieved this success through his own Sārasvata.
O nome sārasvata-deva indica que o seu portador é a continuação de Sarasvatī Ṭhākura em
outra forma. Nessa forma, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura conseguiu realizar o seu desejo sincero. Quando o seu servo mais dedicado percebeu que o sucesso estava próximo, <ref> não sabemos a hora exata em que ele percebeu isso. Em qualquer caso, não há dúvida de que o conhecimento de Śrīla Prabhupāda sobre o futuro não era o de pessoas comuns condicionadas. No final do Outono de 1965, Śrīla Prabhupāda sentou-se num banco de parque e conversou com Paul Ruben, um condutor do metropolitano de Nova York, que se lembra (SPL 2:28): "Ele parecia saber que teria templos cheios de devotos. Ele olhava para fora e dizia: ‘Não sou um homem pobre, sou rico. Existem templos e livros, eles existem, eles estão lá, mas o tempo está nos separando deles.'"</ref> e que carregava o nome e a forma de ”Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna", Śrīla Prabhupāda aceitou o título "Fundador-āchārya". Este ato seguro e auto confiante de Śrīla Prabhupāda indica que ele sabia muito bem que este título havia sido preparado para reconhecer o sucesso culminante de Bhaktisiddhānta  
Sarasvatī Ṭhākura em estabelecer a consciência de Kṛṣṇa como um movimento global, e que Śrīla Sarasvatī Ṭhākura alcançou esse sucesso por meio do seu próprio Sārasvata.


Śrīla Prabhupāda’s praṇāma-mantra recognizes two kinds of achievements: widespread propagation of devotional service to the Supreme Lord, and overthrowing nihilism and impersonalism. These were also the aims of the Gauḍīya Maṭha institution under Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura and the signature achievements of the sampradāya-ācāryas as well.
O praṇāma-mantra de Śrīla Prabhupāda reconhece dois tipos de realizações: propagação
generalizada do serviço devocional ao Senhor Supremo e a derrubada do niilismo e
impersonalismo. Esses também eram os objetivos da instituição Gauḍīya Maṭh sob
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura e as conquistas marcantes dos
sampradāya-ācāryas também.


It is notable that Śrīla Prabhupāda was able to recognize his own achievement, and accept the honors that properly belong to it, without a tinge of pride. It is evident that at a certain time, Śrīla Prabhupāda realized that in spite of all impediments, he would be able to execute his spiritual mater’s order. He recognized that he had been empowered. It is a natural characteristic of spiritual psychology, observable in great devotees and saints, that the experience of empowerment is inevitably accompanied by the experience of extreme humility, and the more empowerment bears fruit, the further humility increases. This compact blend of great accomplishment and great humility is beyond the scope of experience of ordinary materialistic persons. They cannot begin to imagine it.
É notável que Śrīla Prabhupāda foi capaz de reconhecer a sua própria conquista e aceitar as honras que pertencem a ela, sem um pingo de orgulho. É evidente que num determinado
momento, Śrīla Prabhupāda percebeu que, apesar de todos os impedimentos, seria capaz de
executar a ordem do seu mestre espiritual. Ele reconheceu que recebera poder. É uma
característica natural da psicologia espiritual, observável em grandes devotos e santos, que a experiência de empoderamento seja inevitavelmente acompanhada pela experiência de extrema humildade, e quanto mais o empoderamento dá frutos, mais a humildade aumenta. Esta
combinação compacta de grande realização e grande humildade está além do escopo da
experiência das pessoas materialistas comuns. Eles não podem sequer começar a imaginar isso.


When visible success began to attend upon Śrīla Prabhupāda’s efforts, he discounted his own effort, gave credit to others, and was filled with gratitude.
Quando o sucesso visível começou a acompanhar os esforços de Śrīla Prabhupāda, ele
descontou o seu próprio esforço, deu crédito aos outros e ficou cheio de gratidão.


On several memorable occasions, he disclosed his mind in public addresses. For example, speaking to his disciples gathered in London to celebrate Śrī Vyāsa-pūjā on August 22, 1973, Śrīla Prabhupāda said:  
Em várias ocasiões memoráveis, ele revelou a sua opinião em discursos públicos. Por
exemplo, falando aos seus discípulos reunidos em Londres para celebrar o Śrī Vyāsa-pūjā em 22 de Agosto de 1973, Śrīla Prabhupāda disse:


<blockquote>Anyone who is connected with our movement, he’s not ordinary living being. Actually, he’s liberated soul. And I am very much hopeful that my disciples who are now participating today, even if I die, my movement will not stop, I am very much hopeful. . . . My Guru Mahārāja, His Divine Grace Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda, he also attempted to send his disciples to preach Caitanya cult in the Western world. . . . First meeting, perhaps you know, he asked me to preach. So at that time I was young man, only twenty-five years old, and I was also householder. So I should have joined and executed his desire immediately, but due to my ill luck I could not immediately execute his order, but it was in my heart that it is to be done. So better late than never, I executed his order at the age of seventy years, not at the age of twenty-five. So actually I wasted so much time, I can understand that. . . . The message was there when I was twenty-five years old, but I began at the age of seventy years. But I did not forget the message. Otherwise, how could I do? That was, that is a fact. I was simply finding out the opportunity, how to do it. So anyway, although I began very late, at the age of seventy years, so by the help of my disciples this movement is gaining ground and is spreading all over the world. So therefore I have to thank you. It is all due to you. It is not my credit, but it is your credit that you are helping me in executing the order of my Guru Mahārāja. ([[Vanisource:730822 - Lecture Festival Appearance Day, Sri Vyasa-puja - London|730822 - Lecture Festival Appearance Day, Sri Vyasa-puja - London]]) </blockquote>
<blockquote> Qualquer pessoa conectada com o nosso movimento, não é um ser vivo comum. Na verdade, ele é a alma liberada. E estou muito esperançoso de que os meus discípulos que agora estão a participar hoje, mesmo se eu morrer, o meu movimento não parará, estou muito esperançoso. . . . O meu Guru Mahārāja, a Sua Divina Graça Bhaktisiddhānta Sarasvatī  
Gosvāmī Prabhupāda, ele também tentou enviar os seus discípulos para pregar o culto
Caitanya no mundo ocidental. . . . Primeiro encontro, talvez saibam, ele pediu-me para pregar. Naquela época, eu era jovem, tinha apenas 25 anos e também era chefe de família. Portanto, eu deveria ter aderido e executado o seu desejo imediatamente, mas devido à minha má sorte não pude executar imediatamente a sua ordem, mas era no meu coração que isso deveria ser feito. Então, antes tarde do que nunca, executei a sua ordem aos setenta anos, não aos vinte e cinco. Na verdade, eu perdi muito tempo, posso entender isso. . . . A mensagem estava lá quando eu tinha vinte e cinco anos, mas comecei aos setenta anos. Mas não esqueci a mensagem. Caso contrário, como eu poderia fazer? Isso era, isso é um facto. Eu estava simplesmente
descobrindo a oportunidade, como fazer isso. De qualquer forma, embora eu tenha começado tardiamente, aos setenta anos, com a ajuda dos meus discípulos este movimento está a ganhar terreno e se espalhando por todo o Mundo. Portanto, tenho que lhes agradecer. É tudo devido a vocês. Não é o meu crédito, mas é o vosso crédito que me estão a ajudar a executar a ordem do meu Guru Mahārāja. ([[Vanisource:730822 - Lecture Festival Appearance Day, Sri Vyasa-puja - London| 730822 - Palestra, Festival dia da Aparição, Sri Vyasa-puja - Londres]]) </blockquote>


Later that year in Los Angeles, Śrīla Prabhupāda expressed similar thoughts, with more visible emotion, on the Disappearance Day of his spiritual master ([[Vanisource:731213 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|VB: Lecture, Dec. 31, 1973]]):  
Mais tarde naquele ano, em Los Angeles, Śrīla Prabhupāda expressou pensamentos
semelhantes, com emoção mais visível, no Dia do Desaparecimento do seu mestre espiritual ([[Vanisource:731213 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles| VB: Palestra, Dezembro 31, 1973]]):


<blockquote>So in this way, gradually, I became attached to these Gauḍīya Matha activities, and by the grace of Kṛṣṇa, my business also was not going very well. [laughs] Yes. Kṛṣṇa says yasyāham anughṛṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ. If somebody wants to be actually devotee of Kṛṣṇa, at the same time, keeps his material attachment, then Kṛṣṇa’s business is He takes away everything material, so that cent percent he becomes, I mean to say, dependent on Kṛṣṇa. So that actually happened to my life. I was obliged to come to this movement to take up this very seriously.
<blockquote> Assim, dessa forma, gradualmente, apeguei-me a essas atividades da Gauḍīya Math e, pela graça de Kṛṣṇa, os meus negócios também não estavam a ir muito bem. [risos] Sim. Kṛṣṇa diz yasyāham anughṛṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ.  


And I was dreaming that: "Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is calling me, ‘Please come out with me!’" [pause] So I was sometimes horrified, "Oh, what is this? I have give up my family life? Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura is calling me? I have to take sannyāsa?" Oh, I was horrified. But I saw several times, calling me. So anyway, it is by his grace I was forced to give up my family life, my so-called business life. And he brought me some way or other in preaching his gospel.
Se alguém deseja ser realmente devoto de Kṛṣṇa, e em simultâneo, mantém o seu apego
material, então a ação de Kṛṣṇa é: Ele tira tudo o que é material, de modo que cem por cento a pessoa se torna, quero dizer, dependente de Kṛṣṇa. Então isso realmente aconteceu com a
minha vida. Fui obrigado a vir a este movimento para levar isso muito a sério.


So this is a memorable day. What he desired, I am trying little bit, and you are all helping me. So I have to thank you more. You are actually representative of my Guru Mahārāja [begins to cry] because you are helping me in executing the order of my Guru Mahārāja. . . . </blockquote>
E eu estava a sonhar: "Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura está a chamar-me, 'Por favor, venha comigo!'" [Pausa] Então, eu às vezes ficava horrorizado, "Oh, o que é isso? Eu tenho que
desistir da minha vida familiar? Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura está a chama-me? Eu
tenho que aceitar sannyāsa?" Oh, fiquei horrorizado. Mas eu vi várias vezes, ele chamando-me. De qualquer forma, foi por sua graça que fui forçado a desistir da minha vida familiar, a minha chamada vida profissional. E ele trouxe-me de uma forma ou de outra para a pregação do seu evangelho.


When appreciative Indians began praising Śrīla Prabhupāda as a magician or miracle-maker, he denied having any special powers. Here is his account given in Bombay on January 9, 1973:
Portanto, este é um dia memorável. O que ele desejou, estou a tentar um pouco, e todos vocês  estão-me a ajudar. Então eu tenho que agradecer mais. Vocês são realmente representantes do meu Guru Mahārāja [começa a chorar] porque vocês me estão a ajudar a executar a ordem do meu Guru Mahārāja. . . . </blockquote>


<blockquote>Yes, we should not be very much proud that "I have created wonderful." Why? . . . Sometimes people, they give me so much honor: "Swamijī, you have created wonderful." I do not feel that I have created wonderful. What I have done? I say that I’m not a magician, I do not know how to create wonderful. I have simply presenting Bhagavad-gītā as it is, that’s all. If there is any credit, this is only credit. Anyone can do it. The Bhagavad-gītā is there, and anyone can present Bhagavad-gītā as it is. So it will act wonderful. I am not a magician. I do not know the tricks of magic and the yoga-siddhi. . . . So my only credit is, I do not want to mix with this pure Bhagavadgītā teaching, any rascaldom, that’s all. That is my credit. And whatever little miracle has been done, only on this principle. That’s all. ([[Vanisource:721127 - Lecture BG 02.23 - Hyderabad|721127 - Lecture BG 02.23 - Hyderabad]])</blockquote>
Quando indianos apreciativos começaram a elogiar Śrīla Prabhupāda como um mágico ou
fazedor de milagres, ele negou ter quaisquer poderes especiais. Aqui está o seu relato feito em Bombaim em 9 de Janeiro de 1973:


'''Governing Body Commission.''' The upheaval of 1970 in ISKCON provided the occasion for Śrīla Prabhupāda to satisfy another unfulfilled desire of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: the formation of a governing body to manage the whole institution. This instruction was among the final directions imparted by Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura to his disciples in his last days.<ref>This instruction was set down on December 31, 1936 in the recorded minutes of his will. The original document is preserved at the Bhaktivedanta Research Center in Kolkata. For a photocopy, see MHP 289.</ref> Disobedience to this order, according to Śrīla Prabhupāda, led to the disintegration of the Gauḍīya Maṭha ([[Vanisource:CC Adi 12.8|CC Ādi 12.8, purport]]):
<blockquote> Sim, não devemos estar muito orgulhosos de "Eu criei maravilhas."
Porquê? . . . Às vezes as pessoas dão-me muita honra: "Swamijī, o senhor criou algo
maravilhoso."  Não sinto que criei algo maravilhoso. O que eu fiz? Digo que não sou mágico, não sei criar maravilhas. Estou simplesmente apresentando o Bhagavad-gītā como Ele é, isso é tudo. Se houver algum crédito, é isto apenas o crédito. Qualquer um pode fazer isso. O
Bhagavad-gītā está lá, e qualquer pessoa pode apresentar o Bhagavad-gītā como Ele é.  
Portanto, será maravilhoso. Eu não sou um mágico. Não conheço os truques da magia e da
yoga-siddhi. . . . Portanto, o meu único crédito é que não quero misturar este ensino puro do Bhagavadgītā com qualquer malandragem, isso é tudo. Esse é o meu crédito. E qualquer
pequeno milagre que tenha sido feito, apenas neste princípio. Isso é tudo. ([[Vanisource:721127 - Lecture BG 02.23 - Hyderabad| 721127 - Palestra BG 02.23 - Hyderabad]]) </blockquote>


<blockquote>In the beginning, during the presence of Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa Parivrājakācārya Aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, all the disciples worked in agreement; but just after his disappearance, they disagreed. One party strictly followed the instructions of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, but another group created their own concoction about executing his desires. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, at the time of his departure, requested all his disciples to form a governing body and conduct missionary activities cooperatively. He did not instruct a particular man to become the next ācārya. But just after his passing away, his leading secretaries made plans, without authority, to occupy the post of ācārya, and they split into two factions [the Calcutta "Gauḍīya Mission" and the Mayapura "Gauḍīya Maṭha"] over who the next ācārya would be. Consequently, both factions were asāra, or useless, because they had no authority, having disobeyed the order of the spiritual master. Despite the spiritual master’s order to form a governing body and execute the missionary activities of the Gauḍīya Maṭha, the two unauthorized factions began litigation that is still going on after forty years with no decision.
'''Comissão do Corpo Governante.''' A revolta de 1970 na ISKCON proporcionou a ocasião para Śrīla Prabhupāda satisfazer outro desejo insatisfeito de Bhaktisiddhānta  
Sarasvatī Ṭhākura: a formação de um corpo governante para administrar toda a instituição.  
Essa instrução estava entre as instruções finais transmitidas por Bhaktisiddhānta  
Sarasvatī Ṭhākura aos seus discípulos nos seus últimos dias. <ref> Essa instrução foi
estabelecida em 31 de Dezembro de 1936 nas atas registadas do seu testamento. O documento original está preservado no Centro de Pesquisa Bhaktivedanta em Calcutá. Para obter uma
fotocópia, consulte MHP 289. </ref> A desobediência a esta ordem, de acordo com Śrīla
Prabhupāda, levou à desintegração da Gauḍīya Maṭh ([[Vanisource: CC Adi 12.8 | CC Ādi 12.8, significado]]):


Therefore, we do not belong to any faction. But because the two parties, busy dividing the material assets of the Gauḍīya Maṭha institution, stopped the preaching work, we took up the mission of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura and Bhaktivinoda Ṭhākura to preach the cult of Caitanya Mahāprabhu all over the world, under the protection of all the predecessor ācāryas, and we find that our humble attempt has been successful.
<blockquote> No início, durante a presença de Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa
Parivrājakācārya Aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda,  
todos os discípulos trabalharam em acordo; mas logo após o seu desaparecimento, eles
discordaram. Uma parte seguiu estritamente as instruções de Bhaktisiddhānta
Sarasvatī Ṭhākura, mas o outro grupo criou a sua própria invenção sobre a execução dos seus desejos. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, no momento da sua partida, pediu a todos os seus discípulos que formassem um corpo governante e conduzissem atividades missionárias em cooperação. Ele não instruiu um homem em particular a se tornar o próximo
āchārya. Mas logo após a sua morte, os seus principais secretários fizeram planos, sem
autoridade, para ocupar o posto de āchārya, e eles dividiram-se em duas fações  [ a "Gauḍīya Mission" de Calcutá e a "Gauḍīya Maṭh" de Mayapura ] sobre quem o
próximo āchārya iria ser. Consequentemente, ambas as fações eram asāra, ou inúteis, porque não tinham autoridade, tendo desobedecido à ordem do mestre espiritual. Apesar da ordem do mestre espiritual de formar um corpo governante e executar as atividades missionárias da Gauḍīya Maṭh, as duas fações não autorizadas iniciaram litígios que ainda estão em
andamento após quarenta anos, sem decisão.


We followed the principles especially explained by Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura in his commentary on the Bhagavad-gītā verse beginning vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana ([[Vanisource:BG 2.41|BG 2.41]]). According to this instruction of Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, it is the duty of a disciple to follow strictly the orders of his spiritual master. The secret of success in advancement in spiritual life is the firm faith of the disciple in the orders of his spiritual master. . . . . One must judge every action by its result. The members of the self-appointed ācārya’s party who occupied the property of the Gauḍīya Maṭha are satisfied, but they could make no progress in preaching. Therefore by the result of their actions one should know that they are asāra, or useless, whereas the success of the ISKCON party, the International Society for Krishna Consciousness, which strictly follows guru and Gaurāṅga, is increasing daily all over the world. </blockquote>


The establishment of the Governing Body Commission on July 28, 1970 was Śrīla Prabhupāda’s second potent counter-measure against the imp of disunity let loose in ISKCON. The GBC is the type of institution—a committee<ref>Etymologically, the word goes back to the Latin committere, "to unite, connect."</ref>—that both demands and fosters cooperation. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s leaders failed to realize such a governing board. Had the Gauḍīya Maṭha not been dismembered by their disobedience, there would have been many disciples of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura working together in the West. In the event, Śrīla Prabhupāda arrived alone, and alone he resuscitated the Krishna Consciousness movement. When godbrothers actively or passively spurned cooperation, he was left no alternative but to be the single ācārya at the head of ISKCON.
Portanto, não pertencemos a nenhuma fação. Mas porque as duas partes, ocupadas a dividir os ativos materiais da instituição Gauḍīya Maṭh, pararam a obra de pregação, assumimos a missão de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura e Bhaktivinoda Ṭhākura para pregar o culto de
Caitanya Mahāprabhu em todo o mundo, sob a proteção de todos os āchāryas predecessores, e descobrimos que a nossa humilde tentativa foi bem-sucedida.


Yet his spiritual master himself had asked for a governing board to succeed him at the head of his institution. Śrīla Prabhupāda took this request to heart. Here was another desire of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura left unsatisfied, and Śrīla Prabhupāda, the faithful Sārasvata, undertook to satisfy him: He would establish such a board, oversee its development, and have it ready to act as his successor at the head of ISKCON.
Seguimos os princípios explicados especialmente por Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura no seu comentário sobre o verso do Bhagavad-gītā começando com vyavasāyātmikā buddhir
ekeha kuru-nandana ([[Vanisource: BG 2.41 | BG 2.41]]). De acordo com esta instrução de Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, é dever do discípulo seguir estritamente as ordens do seu mestre espiritual. O segredo do sucesso no avanço da vida espiritual é a fé firme do discípulo nas ordens do seu mestre espiritual. . . . . Deve-se julgar cada ação pelo seu resultado. Os
membros do partido do autoproclamado āchārya que ocuparam a propriedade da Gauḍīya Maṭh estão satisfeitos, mas não puderam fazer nenhum progresso na pregação.  
Portanto, pelo resultado das suas ações, deve-se saber que são asāra, ou inúteis, ao passo que o sucesso do grupo ISKCON, a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna, que
segue estritamente Guru e Gaurāṅga, está a aumentar diariamente em todo o mundo. </blockquote>


It is customary in India for an ācārya to leave his institution to his chosen successor as a legacy in his will. The action Śrīla Prabhupāda took in 1970—establishing the GBC— allowed him in 1977 to set this down as the first provision of his "Declaration of Will": "The Governing Body Commission (GBC) will be the ultimate managing authority of the entire International Society for Krishna Consciousness." By thus establishing the GBC and leaving it as his chosen successor at the head of ISKCON, Śrīla Prabhupāda insured that the order of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura would continue to work efficaciously in the world and bear fruit.
O estabelecimento da Comissão do Corpo Governante em 28 de Julho de 1970 foi a  
segunda contra-medida poderosa de Śrīla Prabhupāda contra o demónio da desunião solto na ISKCON. O GBC é o tipo de instituição - um comité <ref> Etimologicamente, a palavra
remonta ao latim committere, "unir, conectar". </ref> - que exige e estimula a cooperação. Os líderes de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura não conseguiram realizar tal conselho
administrativo. Se a Gauḍīya Maṭh não tivesse sido desmembrada devido à desobediência,  
haveria muitos discípulos de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura trabalhando juntos no
Ocidente. Na altura, Śrīla Prabhupāda chegou sozinho e sozinho ressuscitou o movimento da Consciência de Krishna. Quando os irmãos espirituais rejeitaram ativa ou passivamente a cooperação, ele não teve alternativa que não fosse ser o único āchārya à frente da ISKCON.


The final stage in Śrīla Prabhupāda’s installation of the essential components in ISKCON’s spiritual morphology was also initiated around this time. After great difficulty and many setbacks, mainly occasioned by passive and active opposition of godbrothers,<ref>Satsvarūpa dāsa Goswami relates (SPL 4:95): "Though sometimes ignorant, his disciples, he knew, were not malicious. Yet these letters from India carried a spiritual disease transmitted by several of Prabhupāda’s Godbrothers to his disciples there. Prabhupāda had already been troubled when some of his Godbrothers had refused to help him secure land in Māyāpur, the birthplace of Lord Caitanya. Although he had asked them to help his inexperienced disciples purchase land, they had not complied. In fact, some of them had worked against him. Prabhupāda had written to one of his Godbrothers, ‘I am so sorry to learn that there is a sort of conspiracy by some of our Godbrothers as not to give me a place at Māyāpur.’"</ref> Śrīla Prabhupāda was able to purchase land in Māyāpura for ISKCON, and he quickly revealed his plans for a monumental temple there. Writing to Govinda Dāsī from Calcutta (May 28, 1971), he said:
Mesmo assim, o seu próprio mestre espiritual havia pedido um conselho administrativo para sucedê-lo à frente da sua instituição. Śrīla Prabhupāda, levou esse pedido a sério. Aqui
estava outro desejo de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura insatisfeito, e Śrīla Prabhupāda, o fiel Sārasvata, comprometeu-se a satisfazê-lo: Ele estabeleceria tal conselho, supervisionaria o seu desenvolvimento e o teria pronto para agir como o seu sucessor à frente da ISKCON.


<blockquote>You will be glad to learn that we have purchased about five acres of land in Mayapur, the birthsite of Lord Caitanya and we have proposed to hold a nice festival there from Janmastami day for two weeks. At that time the foundation stone [for the temple] will be set down. I wish that all our leading disciples come to India at that time. There are 50 branches, so at least one from each branch should attend the function . . . . ([[Vanisource:710528 - Letter to Govinda dasi written from Calcutta|710528 - Letter to Govinda dasi written from Calcutta]])</blockquote>


By performing the ceremony for establishing the temple’s foundation, Śrīla Prabhupāda committed himself to the completion of the structure. As it turned out, the foundationlaying itself was delayed until Gaura Pūrṇimā of 1972, and in the ensuing years many more vicissitudes sent ISKCON leaders repeatedly back to the drawing board. Yet Śrīla Prabhupāda’s own commitment, established in 1972 as if a vow, has proved to contain a potency that has driven the concerted effort over, under, around and through all impediments, and the Temple of the Vedic Planetarium rises on the alluvial soil of Antardvīpa.  
É costume na Índia um āchārya deixar a sua instituição para o sucessor escolhido como um
legado no seu testamento. A ação que Śrīla Prabhupāda tomou em 1970 - estabelecendo o GBC - permitiu-lhe em 1977 estabelecer isso como a primeira disposição da sua "Declaração de Vontade": "A Comissão do Corpo Governante (GBC) será a autoridade administrativa final de toda a  Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna." Estabelecendo assim o GBC e deixando-o à frente da ISKCON como o seu sucessor escolhido , Śrīla  
Prabhupāda garantiu que a ordem de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura continuaria a trabalhar eficazmente no mundo e a frutificar.


Śrīla Prabhupāda gave high priority to acquiring land in Māyāpura for ISKCON’s "world headquarters" and constructing on it an extraordinary temple. Gradually, Śrīla Prabhupāda’s leaders began to grasp its importance for him. For example (SPL 5:9):  
O estágio final na instalação por Śrīla Prabhupāda dos componentes essenciais da morfologia espiritual da ISKCON também foi iniciado nesta época. Depois de grandes dificuldades e
muitos contratempos, principalmente ocasionados pela oposição passiva e ativa de irmãos
espirituais, <ref> Satsvarūpa dāsa Goswami relata (SPL 4:95): "Embora às vezes ignorantes, os seus discípulos, ele sabia, não eram maliciosos. No entanto, essas cartas da Índia carregavam uma doença espiritual transmitida por vários irmãos espirituais de Prabhupāda aos ​​seus
discípulos lá. Prabhupāda já havia se preocupado quando alguns dos seus irmãos espirituais se recusaram a ajudá-lo a garantir terras em Māyāpur, o local de nascimento do Senhor Caitanya. Embora ele lhes tenha pedido que ajudassem os discípulos inexperientes a comprarem terras, eles não cumpriram. Na verdade, alguns deles trabalharam contra ele. Prabhupāda escreveu a um dos seus irmãos espirituais: 'Lamento saber que existe uma espécie de conspiração de
alguns dos nossos irmãos espirituais para não me dar um lugar em Māyāpur.'"</ref>
Śrīla Prabhupāda foi capaz de comprar terras em Māyāpura para a ISKCON, e rapidamente revelou os seus planos para um templo monumental lá. Escrevendo para Govinda Dāsī de
Calcutá (28 de Maio de 1971), ele disse:


<blockquote>During this visit to Calcutta [November, 1971], Prabhupāda had also spoken of his plans for Māyāpur. Nara-Nārāyaṇa had built a scale model of the building ISKCON would construct on the newly acquired property, and Prabhupāda had shown it to all his guests and had asked them to help. Seeing Prabhupāda’s absorption in this project, Girirāja had volunteered to help in any way required. "It seems the two things you want most," Girirāja had said, "are for the books to be distributed and to build a temple at Māyāpur."
<blockquote> Ficarás feliz em saber que compramos cerca de cinco acres de terra em
Mayapura, o local de nascimento do Senhor Caitanya e propusemos realizar um belo festival lá, desde o dia de Janmastami e durante duas semanas. Naquela ocasião, a pedra fundamental [do templo] será lançada. Desejo que todos os nossos principais discípulos venham para a Índia nessa época. Existem 50 filiais, portanto, pelo menos um discípulo de cada filial deve participar da função. . . . ([[Vanisource: 710528 - Carta para Govinda dasi escrita de Calcutá | 710528 - Carta para Govinda dasi escrita de Calcutá]]) </blockquote>


"Yes," Prabhupāda had said, smiling. "Yes, thank you." </blockquote>
Ao realizar a cerimónia para estabelecer a fundação do templo, Śrīla Prabhupāda  
comprometeu-se a concluir a estrutura. Como se viu, o lançamento da própria pedra de
fundação foi adiado até Gaura Pūrṇimā de 1972 e, nos anos seguintes, muitas outras
vicissitudes enviaram os líderes da ISKCON repetidamente de volta à estaca zero. No entanto, o próprio compromisso de Śrīla Prabhupāda, estabelecido em 1972 como se fosse um voto, provou conter uma potência que conduziu o esforço conjunto sobre, sob, ao redor e através de todos os impedimentos, e o Templo do Planetário Védico ergue-se no solo aluvial de
Antardvipa.


We gain a deeper grasp of Śrīla Prabhupāda’s priority when we understand this temple in light of the Gauḍīya Vaiṣṇava ecclesiology that lay, as we have seen, at the foundation of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s institution. We have already noted that Śrīla Prabhupāda constructed ISKCON on the basis of that same ecclesiology. In the Gauḍīya Maṭha institution, the Śrī Caitanya Maṭha in Māyāpura is the central or "parent" temple and all others are its branches: "The distinction between the Gaudiya Math [in Calcutta] and Sri Chaitanya Math is all analogous to that between one lamp lighted by another," The Harmonist article explains (with an allusion to Brahmasaṁhitā 5.46). The central temple, being located in Māyāpura, the descended spiritual realm (Śvetadvīpa), is really the visible mundane complement or counterpart of its transcendentally located original, where the Lord and the ācārya dwell eternally together. The diverse branches are places for training aspirants for service in the place of the ācārya in the transcendent Māyāpura. The central or parent temple of the institution, being thus located on the border, as it were, between two realms, serves as a kind of gateway. Its associated branches, though dispersed further throughout the mundane realm, by virtue of their links with the center also function in themselves as gateways.
Śrīla Prabhupāda deu alta prioridade à aquisição de terras em Māyāpura para a "sede
mundial" da ISKCON e à construção de um templo extraordinário. Gradualmente, os líderes de Śrīla Prabhupāda começaram a entender a sua importância para ele. Por exemplo (SPL 5: 9):


Situated at the center, the Śrī Caitanya Maṭha teaches by its very architecture with its embellishments and appurtenances, the spiritual science which sets forth the unified principle that make such a gateway possible: acintya-bhedābheda-tattva. The paved parikramā path around the central dome brings the circumambulating visitor around to encounter, one after another, the forms of the four Vaiṣṇava Founder-Ācāryas, each within his own shrine set into the outward body of the dome. They are spaced evenly around the base of the dome, but the structure itself draws them together around Śrī Caitanya Maṭha.
<blockquote> Durante esta visita a Calcutá [Novembro de 1971], Prabhupāda também
falou sobre os seus planos para Māyāpur. Nara-Nārāyaṇa construiu um modelo em escala do edifício que a ISKCON construiria na propriedade recém-adquirida, e Prabhupāda mostrou-o a todos os seus convidados e pediu-lhes que ajudassem. Vendo a absorção de Prabhupāda neste projeto, Girirāja ofereceu-se para ajudar de qualquer maneira necessária. "Parece que as duas coisas que o senhor  mais deseja", disse Girirāja, "são que os livros sejam distribuídos e a
construção de um templo em Māyāpur."


Each of these Founder-Ācāryas propounded a specific teaching concerning the relationship between the Lord and his energies. While each doctrine is sound, it is also incomplete, asserts Niśikānta Sānyāl in Sree Krishna Chaitanya. But the  teaching of Lord Caitanya—formalized as acintya-bhedābhedatattva—"reconciles, harmonizes and perfects them" (SKC 164). The temple embodies this Gauḍīya Vaiṣṇava teaching and so presents the case—so thoroughly advanced in Sree Krishna Chaitanya—that Mahāprabhu, the yuga-avatāra, offers the consummation and the fulfillment of theism.
"Sim", Prabhupāda disse, sorrindo. "Sim, obrigado." </blockquote>


The ISKCON Temple of the Vedic Planetarium presents the same teaching portrayed by the Śrī Caitanya Maṭha in a more detailed and more comprehensive manner. On a cosmological scale, it maps, models, and illustrates the realized truth of acintyabhedābheda-tattva: that nothing is different from Kṛṣṇa, yet Kṛṣṇa is different from everything.<ref>Two memorable, aphoristic formulations of acintya-bhedābheda-tattva by Śrīla Prabhupāda: "Nothing is different from the Supreme. But the Supreme is always different from everything" ([[Vanisource:BG 18.78|BG 18.78, purport]]). And: "In a sense, there is nothing but Śrī Kṛṣṇa, and yet nothing is Śrī Kṛṣṇa save and except His primeval personality" ([[Vanisource:CC Adi 1.51|CC Ādi 1.51, purport]]).</ref> Within the main dome of the temple we see the cosmos displayed as it discloses itself to those who experience it with unoccluded perception: as pervaded by and connected to Kṛṣṇa as the Lord’s own potencies. The temple thus counters the two kinds of widespread false perception, both of which separate Kṛṣṇa from His energies. One is the way of monism or impersonalism (nirviśeṣa-vāda), which denies the reality of the divine energies and relegates both the personality of Godhead and the creation to illusion. The other is the way of materialism or nihilism (śūnya-vāda), which recognizes only the energies, which have no origin or foundation.
Ganhamos uma compreensão mais profunda da prioridade de Śrīla Prabhupāda quando
entendemos este templo à luz da eclesiologia Gauḍīya Vaiṣṇava que está, como vimos, na base da instituição de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Já observamos que Śrīla Prabhupāda  
construiu a ISKCON com base nessa mesma eclesiologia. Na instituição Gauḍīya Maṭh, o Śrī Caitanya Maṭha em Māyāpura é o templo central ou "Mãe" e todos os outros são seus
ramos: ”A distinção entre a Gaudiya Math [em Calcutá] e a Sri Chaitanya Math é análoga à de uma lâmpada iluminado por outra, "O artigo do Harmonist explica (com uma alusão ao Brahmasaṁhitā 5.46). O templo central, estando localizado em Māyāpura, o reino espiritual descendente (Śvetadvīpa), é realmente o complemento mundano visível ou contraparte do seu original localizado transcendentalmente, onde o Senhor e o āchārya habitam eternamente juntos. Os diversos ramos são locais para treinar aspirantes para o serviço no lugar do
āchārya na Māyāpura transcendente. O templo central ou Mãe da instituição, estando assim
localizado na fronteira, por assim dizer, entre dois reinos, serve como uma espécie de
portal. Os seus ramos associados, embora mais dispersos por todo o reino mundano, em
virtude dos seus vínculos com o centro, também funcionam em si mesmos como portais.


Displaying the connections between the Lord and the creation, the temple can provide a kind of map of the pathway to divinity (together with the various way stations, detours, and diversions). Set into the inner wall of the dome, ascending concentric galleries offer the visitor a sequence of artistically rendered representations of the regions encountered on the cosmic journey by Gopa-kumāra, passing through multiple material and spiritual realms to Śrī Kṛṣṇa in Vṛndāvana, as depicted by Sanātana Gosvāmī in Bṛhad-Bhāgavatāmṛta. The temple thus previews the ultimate ascent that draws all sentient life onward.


It is the last of the five steps by Śrīla Prabhupāda, all accomplished by 1972, that puts all core components of ISKCON in place. The temple completes the whole spiritual structure of the visible ISKCON. The centers and temples scattered throughout the world are joined together in a network that converges on the center at Śrīdhāma Māyāpura. Like the widely spread roots of a tree that draw water to the central trunk, Śrīla Prabhupāda’s ISKCON brings conditioned souls to Māyāpura, where the central temple opens a gateway to the vertical dimension, that, like a tree-trunk, soars upward to branch out luxuriantly in the spiritual sky.
Situada no centro, a Śrī Caitanya Maṭh ensina pela sua própria arquitetura com os seus enfeites e acessórios, a ciência espiritual que estabelece o princípio unificado que torna possível tal
portal: acintya-bhedā abheda-tattva. O caminho pavimentado de parikramā em torno da cúpula central faz com que o visitante circumambulando encontre, uma após a outra, as formas dos quatro Fundadores Vaiṣṇava-Āchāryas, cada um dentro do seu próprio santuário situado no corpo externo da cúpula. Eles estão espaçados uniformemente ao redor da base da cúpula, mas a própria estrutura aproxima-os ao redor da Śrī Caitanya Maṭh.


This is the work of a Founder-Ācārya. A Founder-Ācārya opens an avenue that leads through the cosmos and crosses over into transcendence. Having laid out the illustrious path—from the beginning root tip to ending leaf tip—the Founder-Ācārya makes provision for its regular maintenance and for the trained guides who will direct, protect, and encourage those who traverse it. He continuously oversees its functioning as long as there are those who act under his direction. In a sense, this lane to the land of the living is identical with its own craftsman. Naming his construction ISKCON, Śrīla Prabhupāda engineered it so that this entirely spiritual artifact should be manifest not only to the wise (who recognize what they see), but even to the foolish (who cannot). Especially for them, he assembled a vast array of visible entrances to the path, spread in a network covering the world. All converge on the center in Antardvīpa, where the map of the luminous path—in cosmological cartography—is marvelously displayed, and each step of the journey into transcendence finely depicted. Thus the temple discloses itself as a cosmic portal or gateway leading through the heavens and into the eternal realms of Kṛṣṇa.<ref>This "portal" is, in truth, an outward manifestation of the heart of Śrīla Prabhupāda. That heart is large and magnanimous, and so is its manifestation in a path that girdles the world and a central temple that embraces the universe and beyond. All this resided in Śrīla Prabhupāda’s heart when he walked alone on the chilled concrete of Manhattan in 1966. Now, it is becoming hugely manifest to bestow its benediction munificently</ref>
Cada um desses Fundadores-Āchāryas propôs um ensinamento específico a respeito do
relacionamento entre o Senhor e as suas energias. Embora cada doutrina seja sólida, também é incompleta, afirma Niśikānta Sānyāl em "Sree Krishna Chaitanya". Mas os ensinamentos do Senhor Caitanya - formalizados como acintya-bhedā abheda tattva - "reconciliam, harmonizam e aperfeiçoam-os" (SKC 164). A arquitetura do templo incorpora este ensinamento da Gauḍīya Vaiṣṇava e assim apresenta o caso - tão completamente avançado no
"Sree Krishna Chaitanya" - que Mahāprabhu, o yuga-avatāra, oferece a consumação e o
cumprimento do teísmo.


In the ISKCON temples and centers, Śrīla Prabhupāda’s specially placed mūrtis indicate his guardianship over the entranceways onto the path. At their convergence point in Navadvīpa-dhāma, Śrīla Prabhupāda’s presiding presence over all of earthly ISKCON is proclaimed by his radiant form of gold in his puṣpa-samādhi; from that coign of vantage he surveys the entrance of the great temple, gateway to the ultimate passage. And then, at the passage’s terminus in Śvetadvīpa, Śrīla Prabhupāda himself presides to welcome and gather the new arrivals into the everlasting transcendent ISKCON of gaura-līlā. <ref> "We shall have another ISKCON there (in the spiritual sky)." See [https://vanisource.org/wiki/721214_-_Letter_to_Tusta_Krsna_written_from_Ahmedabad 721214 - Letter to Tusta Krsna written from Ahmedabad]</ref> In this way, Śrīla Prabhupāda’s spiritual thoroughfare conveys the recovered and rescued jīvas safely to the highest destination.
O Templo do PlanetárioVédico da ISKCON apresenta o mesmo ensinamento retratado pela Śrī Caitanya Maṭh de uma maneira mais detalhada e abrangente. Numa escala
cosmológica, ele mapeia, modela e ilustra a verdade realizada de acintya bhedā abheda-tattva: nada é diferente de Kṛṣṇa, mas Kṛṣṇa é diferente de tudo. <ref> Duas memoráveis ​​formulações aforísticas de acintya-bhedā abheda-tattva por Śrīla Prabhupāda: "Nada é diferente do
Supremo. Mas o Supremo é sempre diferente de tudo" ([[Vanisource: BG 18.78 | BG 18.78, significado]]). E: "Em certo sentido, não há nada além de Śrī Kṛṣṇa, e ainda assim nada é Śrī Kṛṣṇa a nao ser e exceto a Sua Personalidade original" ([[Vanisource: CC Adi 1.51 | CC Ādi 1.51, significado]]).</ref> Dentro da cúpula principal do templo, vemos o cosmos exibido à medida que se revela para aqueles que o vivenciam com perceção não obstruída:
impregnado por e conectado com Kṛṣṇa como as próprias potências do Senhor. O templo,
portanto, contrapõe as duas categorias de falsa perceção generalizada, que separam Kṛṣṇa das Suas energias. Um é o caminho do monismo ou impersonalismo (nirviśeṣa-vāda), que nega a realidade das energias divinas e relega tanto a Personalidade de Deus quanto a criação à ilusão. O outro é o caminho do materialismo ou niilismo (śūnya-vāda), que reconhece apenas as
energias, que não terão origem ou fundamento.


Our Founder-Ācārya marked the beginning of his project with his first book, Easy Journey to Other Planets, and he continued his effort through the writing, printing and distributing of books and the simultaneous construction of a worldwide institution. His handiwork continues and now is at last crowned with its consolidating apex, the Temple of the Vedic Planetarium, which unifies both Bhāgavatam and Bhāgavata, book and person. It marks the core and center of the Founder-Ācārya’s creation, and it indicates the location of the true world-axis at sacred Śrīdhāma Māyāpura, the descended spiritual realm.
Exibindo as conexões entre o Senhor e a criação, o templo pode fornecer uma espécie de mapa do caminho para a divindade (junto com as várias estações intermediárias, desvios e diversões). Situadas na parede interna da cúpula, galerias concêntricas ascendentes oferecem ao visitante uma sequência de representações artisticamente reproduzidas das regiões
encontradas na jornada cósmica feita por Gopa-kumāra, passando por múltiplos reinos
materiais e espirituais até Śrī Kṛṣṇa em Vṛndāvana, conforme retratado por Sanātana
Gosvāmī no Bṛhad-Bhāgavatāmṛta. O templo, portanto, prevê a ascensão final que atrai toda a vida senciente para a frente.


The "four Founder-Acharyas of the Iron Age" each formulated an explication of Vedānta that recovered the theistic, Vaiṣṇava understanding of Vedavyāsa, and each energetically taught it and trained others to do so. In this way the illusive facade of impersonalism was dismantled, and the veridical Vedic siddhānta became propagated throughout India. In Bhaktivinoda Ṭhākura’s depiction, the four were preparing the way for the yuga-avatāra Śrī Caitanya Mahāprabhu, who was to make the most highly confidential revelation of the Vedas open and accessible to all through saṅkīrtana. Mahāprabhu inspired his closest associates to systematically formulate his teaching as acintya-bhedābheda-tattva, which included and completed the systems of the Founder-Ācāryas. These intimate associates of Mahāprabhu bore the special title of "Prabhupāda."


Now two more followers of Mahāprabhu have appeared who also bear the title "Prabhupāda"—Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda and A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda. The first practically formulated the strategy and tactics for systematic worldwide propagation of Mahāprabhu’s movement; the second carried his plan to completion. Within the Gauḍīya Maṭha institution, the title "Founder-Ācārya" had been prepared for Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda to assume, but circumstantially he could not complete his plans himself and establish Kṛṣṇa consciousness in the Western countries. In his name, however, A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda, having understood the heart of his spiritual master, picked up where Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura left off and in twelve eventful years established the yuga-dharma throughout the world. In this way, the compassionate efforts of the four Founder-Ācāryas were, by the mercy of Śrī Caitanya Mahāprabhu and his instruments, expanded and completed by one more who bears that title.
É a última das cinco etapas de Śrīla Prabhupāda, todas realizadas em 1972, que coloca todos os componentes centrais da ISKCON no respectivo lugar. O templo completa toda a estrutura
espiritual da ISKCON visível. Os centros e templos espalhados por todo o mundo estão unidos numa rede que converge para o centro de Śrīdhāma Māyāpura. Como as raízes amplamente
distribuídas de uma árvore que puxam água para o tronco central, a ISKCON de Śrīla
Prabhupāda traz almas condicionadas para Māyāpura, onde o templo central abre um portal para a dimensão vertical, que, como um tronco de árvore, se eleva para ramificar
luxuriantemente no céu espiritual.


The extraordinary achievements of Śrīla Prabhupāda certainly make him worthy of the title, but it does not, in this case, imply that he originated a "new sampradāya." By faithfully transmitting the teachings and practices as he received them in the Gauḍīyasampradāya, he continued the tradition. Nevertheless, Śrīla Prabhupāda transmitted his received tradition with a distinct and decisive articulation, uniquely his own, as the fruit of his realized knowledge. Consequently, under his direction the Gauḍīya-sampradāya, in his refreshed and revitalized reiteration, has been able to extend beyond its natal ground, to sink down roots around the globe, and so to flourish everywhere.
Este é o trabalho de um Fundador-Āchārya. Um Fundador-Āchārya abre uma avenida que leva através do cosmos e cruza para a transcendência. Tendo traçado o ilustre caminho - da raiz
inicial à ponta final - o Fundador-Āchārya toma providências para a sua manutenção regular e para a dos guias treinados que irão dirigir, proteger e encorajar aqueles que o atravessarem. Ele supervisiona continuamente o seu funcionamento enquanto existirem aqueles que atuam sob a sua direção. Em certo sentido, esse caminho para a terra dos vivos é idêntico ao seu próprio
artesão. Chamando  ISKCON à sua construção , Śrīla Prabhupāda ​arquitetou-a para que este
artefacto inteiramente espiritual se manifestasse não apenas para os sábios (que reconhecem o que veem), mas até para os tolos (que não podem ver). Especialmente para eles, ele montou uma vasta gama de entradas visíveis para o caminho, espalhadas numa rede que cobre o
mundo. Todos convergem para o centro em Antardvīpa, onde o mapa do caminho luminoso - na cartografia cosmológica - é maravilhosamente exibido e cada passo da jornada para a
transcendência é finamente retratado. Assim, o templo  revela-se como um portal cósmico ou entrada que conduz através dos céus e aos reinos eternos de Kṛṣṇa. <ref>Este "portal" é, na verdade, uma manifestação externa do coração de Śrīla Prabhupāda. Esse coração é grande e magnânimo, assim como a sua manifestação num caminho que circunda o mundo e um templo central que abraça o universo e além. Tudo isso residia no coração de Śrīla Prabhupāda quando ele caminhou sozinho sobre o concreto gelado de Manhattan em 1966. Agora, isto está se
tornando amplamente manifesto para conceder aa suas bênçãos generosamente </ref>


The Gauḍīya-sampradāya appears historically as a branch of the Brahmā-Madhva-sampradāya because Lord Caitanya—in  reality the one fountainhead of all four sampradāyas—appeared as a devotee (bhakta-rūpa). As such, He sought and accepted proper Vaiṣṇava initiation into one of the four authorized sampradāyas. However, His teaching, systematized and expounded by the Six Gosvāmīs, were so clearly distinct from the standard teaching of the Madhvite community into which He was initiated, that the followers of Mahāprabhu naturally became recognized as a distinct community or sampradāya. Challenged, as such, to establish its bona fides, Baladeva Vidyābhūṣaṇa successfully responded by producing a Gauḍīya-vaiṣṇava commentary on the Vedānta-sūtra, the Govinda-bhāṣya. Thus there was formal acknowledgment of the Gauḍīya-sampradāya as distinct from the others early in the eighteenth century.
Nos templos e centros da ISKCON, as mūrtis de Śrīla Prabhupāda especialmente colocadas
indicam a sua tutela sobre as entradas do caminho. No seu ponto de convergência em
Navadvīpa-dhāma, a presença de Śrīla Prabhupāda presidindo toda a ISKCON terrestre é
proclamada pela sua forma radiante de ouro no seu Puṣpa-Samādhi; dessa posição vantajosa ele examina a entrada do grande templo, o portal para a passagem final. E então, no término da passagem em Śvetadvīpa, o próprio Śrīla Prabhupāda preside para dar as boas-vindas e reunir os recém-chegados na ISKCON transcendente eterna de Gaura-līlā. <ref> "Teremos outra ISKCON lá (no céu espiritual)." Veja [https://vanisource.org/wiki/721214_-_Letter_to_Tusta_Krsna_written_from_Ahmedabad 721214 - Carta para Tusta Krsna escrita de
Ahmedabad]</ref> Desta forma, a via espiritual de Śrīla Prabhupāda leva as jīvas recuperadas e resgatadas com segurança ao destino mais elevado.


Even so, the Gauḍīya-sampradāya has a special status, and we cannot regard it simply as a new sampradāya, taking its place as one more among many. Rather, the Gauḍīya-sampradāya, correctly understood, should be recognized as the unified completion and fulfillment of the four earlier sampradāyas of Kali-yuga. Such is the understanding propounded by the realization—and revelation—of Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, documented by him in his visionary Śrī Navadvīpa-dhāmamāhātmya of 1890. There Bhaktivinoda Ṭhākura offers a detailed account—as of an eyewitness—of Śrīla Jīva Gosvāmī performing (soon after the disappearance of Lord Caitanya) navadvīpaparikramā under the guidance of Prabhu Nityānanda. In the course of their excursion, Nityānanda Prabhu relates to Śrī Jīva how each of the four Founder-Ācāryas of Kali-yuga, while themselves on pilgrimage to Jagannātha Purī or Navadvīpa, is favored with a confidential revelation of the future advent of the yuga-avatāra. <ref>The Lord similarly appears to Śaṅkarācārya, acknowledges him as "My servant," and bids him: "Do not contaminate the inhabitants of Navadvīpa." Śaṅkara goes away with "devotion instilled in his heart"(NDM 68-9).</ref> Binding them to secrecy, Lord Caitanya uplifts and inspires each of them to work so as to prepare the way for His future advent. For example, the Lord appears in a dream to Madhvācārya and tells him (NDM 68):
O nosso Fundador-Ācārya marcou o início do seu projeto com o seu primeiro livro, Easy
Journey to Other Planets, e continuou o seu esforço por meio da escrita, impressão e
distribuição de livros e da construção simultânea de uma instituição mundial. A sua obra
continua e agora é finalmente coroada com o seu ápice de consolidação, o Templo do
Planetário Védico, que unifica Bhāgavatam e Bhāgavata, livro e pessoa. Ele marca o núcleo e o centro da criação do Fundador-Āchārya e indica a localização do verdadeiro eixo do mundo na sagrada Śrīdhāma Māyāpura, o reino espiritual descendente.


<blockquote>Everyone knows you are my eternal servant. When I appear in Navadvīpa, I will accept your sampradāya. Now, go everywhere and carefully uproot all the false scriptures of the māyāvādīs. Reveal the glories to worshiping the Deity of the Lord. Later, I will broadcast your pure teachings. </blockquote>
Cada um dos "quatro fundadores Acharyas da Idade do Ferro" formulou uma explicação do Vedānta que recuperou a compreensão teísta Vaiṣṇava de Vedavyāsa, e cada um
energeticamente ensinou e treinou outros para fazê-lo. Desta forma, a fachada ilusória do
impersonalismo foi desmantelada e o verídico siddhānta védico  propagou-se por toda a Índia. Na descrição de Bhaktivinoda Ṭhākura, os quatro estavam a preparar o caminho para o
yuga-avatāra Śrī Caitanya Mahāprabhu, que faria a revelação mais altamente confidencial dos Vedas aberta e acessível a todos por meio de Saṅkīrtana. Mahāprabhu inspirou os seus
associados mais próximos a formular sistematicamente o seu ensinamento como
acintya-bhedā abheda-tattva, que incluía e completava os sistemas dos Fundadores-Āchāryas. Esses associados íntimos de Mahāprabhu tinham o título especial de "Prabhupāda".


When Lord Caitanya appears to Nimbāditya (or Nimbārka), the Lord discloses how in the future He will unveil a consummate teaching that will include, sublate, unify, and complete the teaching of each of the four Founder-Ācāryas (NDM 73):
Agora, mais dois seguidores de Mahāprabhu apareceram e também carregam o título de
"Prabhupāda" —Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda e A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda. O primeiro formulou de forma prática a estratégia e as táticas para a propagação sistemática em todo o mundo do movimento de Mahāprabhu; o segundo levou o seu plano à conclusão. Dentro da instituição Gauḍīya Maṭh, o título "Fundador-Āchārya" foi preparado para ser assumido por Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, mas
circunstancialmente ele não poderia completar os seus planos sozinho e estabelecer a  
consciência de Kṛṣṇa nos países ocidentais. Em seu nome, entretanto, A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda, tendo compreendido o coração do seu mestre espiritual, continuou onde Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura parou e em doze anos agitados estabeleceu o yuga-dharma em todo o mundo. Desta forma, os esforços compassivos dos quatro Fundadores Ācāryas  
foram, pela misericórdia de Śrī Caitanya Mahāprabhu e dos seus instrumentos, expandidos e completados por mais um que carrega esse título.


<blockquote>Later, when I begin the saṅkīrtana movement, I Myself will preach the essence of the four Vaiṣṇava philosophies. From Madhva I will receive two essential items: his complete defeat of the Māyāvāda philosophy, and his service to the Deity of Kṛṣṇa, accepting the Deity as an eternal spiritual being. From Rāmānuja I will accept two great teachings: the concept of bhakti unpolluted by karma and jñāna, and service to the devotees. From Viṣṇusvāmī’s teachings I will accept two main elements: the sentiment of excusive dependence on Kṛṣṇa, and the path of rāga-bhakti. And from you I will receive two excellent principles: the necessity of taking shelter of Rādhā, and the high esteem for the gopīs’ love of Kṛṣṇa. </blockquote>
As extraordinárias realizações de Śrīla Prabhupāda certamente o tornam digno do título, mas isso não significa, neste caso, que ele originou uma "nova sampradāya". Ao transmitir
fielmente os ensinamentos e práticas conforme os recebera na Gauḍīya Sampradāya, ele
continuou a tradição. No entanto, Śrīla Prabhupāda transmitiu a tradição recebida com uma
articulação distinta e decisiva, exclusivamente a sua, como fruto do seu conhecimento
realizado. Consequentemente, sob a sua direção, a Gauḍīya Sampradāya, na sua reiteração
renovada e revitalizada, foi capaz de se estender além do seu solo natal, fincar raízes ao redor do globo e, assim, florescer em todos os lugares.


In conclusion, the advent of Lord Caitanya is itself the consummation of the four sampradāyas. That consummation heralds a new beginning, with Mahāprabhu as the originator of an unprecedentedly magnanimous revelation, with the Six Gosvāmīs as the first receivers and transmitters of that revelation, and with Śrīla Prabhupāda as the ācārya who founded and developed a global community of kṛṣṇa-bhaktas, who christened that community as the "International Society for Krishna Consciousness," who energized the society so engendered with the life-force of his realized knowledge, and who established its foremost temple at its world headquarters in Antardvīpa, the descended Śvetadvīpa, from which his society  conveys the revelation of Śrī Kṛṣṇa Caitanya to the world, and the world back to Him.  
A Gauḍīya Sampradāya aparece historicamente como um ramo da Brahmā-Madhva
-Sampradāya porque o Senhor Caitanya - na realidade a única fonte de todas as quatro
sampradāyas - apareceu como um devoto (bhakta-rūpa). Como tal, Ele procurou e aceitou a  
iniciação Vaiṣṇava adequada numa das quatro sampradāyas autorizadas. No entanto, o Seu
ensino, sistematizado e exposto pelos Seis Gosvāmīs, era tão claramente distinto do ensino padrão da comunidade Madhvite na qual Ele foi iniciado, que os seguidores de Mahāprabhu naturalmente foram reconhecidos como uma comunidade distinta ou sampradāya. Desafiado, como tal, a estabelecer a sua boa-, Baladeva Vidyābhūṣaṇa respondeu com sucesso
produzindo um comentário Gauḍīya-vaiṣṇava sobre o Vedānta-sūtra, o "Govinda-bhāṣya".
Assim, houve um reconhecimento formal da Gauḍīya sampradāya como distinta das outras no início do século XVIII.


'''Śrīla Prabhupāda’s realized knowledge.''' It is our good fortune that Śrīla Prabhupāda was quite open in sharing with us how he gained his realized knowledge and how that knowledge enabled him to fulfill the desire of his spiritual master and establish Lord Caitanya’s movement as a global venture. Śrīla Prabhupāda offered one remarkable disclosure in 1968 at the temple in Los Angeles, occasioned by the observance of the disappearance of Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Looking at the rows of young American faces lifted up to him, Śrīla Prabhupāda wondered out loud:


<blockquote>I was born in a different family; my Guru Mahārāja was born in a different family. Who knew that I will come to his protection? Who knew that I would come in America? Who knew that you American boys will come to me? These are all Kṛṣṇa’s arrangement. We cannot understand how things are taking place. </blockquote>
Mesmo assim, a Gauḍīya sampradāya tem um estatuto especial e não podemos considerá-la simplesmente como uma nova sampradāya, ocupando o seu lugar como mais uma entre
muitas. Em vez disso, a Gauḍīya sampradāya, corretamente entendida, deve ser reconhecida como a conclusão unificada e o cumprimento das quatro sampradāyas anteriores de Kali-yuga. Essa é a compreensão proposta pela realização - e revelação - de Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, documentada por ele no seu visionário "Śrī Navadvīpa-dhāma-māhātmya" de 1890. Lá,
Bhaktivinoda Ṭhākura oferece um relato detalhado - como o de uma testemunha ocular - de Śrīla Jīva Gosvāmī realizando (logo após o desaparecimento do Senhor Caitanya) o
Navadvīpa parikramā sob a orientação de Prabhu Nityānanda. Nodecorrer da sua excursão,
Nityānanda Prabhu relata a Śrī Jīva como cada um dos quatro Fundadores Āchāryas de Kali-yuga, enquanto eles próprios em peregrinação a Jagannātha Purī ou Navadvīpa, são
favorecidos com uma revelação confidencial do futuro advento do yuga- avatāra. <ref>  
O Senhor aparece de forma semelhante a Śaṅkarācārya, reconhece-o como "Meu servo" e
ordena-lhe: "Não contamines os habitantes de Navadvīpa." Śaṅkara vai embora com "devoção instilada no seu coração" (NDM 68-9). </ref> Vinculando-os ao segredo, o Senhor Caitanya
eleva e inspira cada um deles a trabalhar de forma a preparar o caminho para o Seu futuro
advento. Por exemplo, o Senhor aparece num sonho para Madhvācārya e diz-lhe (NDM 68):


But then, Śrīla Prabhupāda goes on to tell how his presence that day in Los Angeles came about.


<blockquote>In 1936—today is ninth December, 1968—that means thirty-two years ago, in Bombay, I was then doing some business: All of a sudden—perhaps on this date, sometimes between ninth or tenth of December (at that time, Guru Mahārāja was indisposed little, and he was staying at Jagannātha Purī, on the seashore)—so, I wrote him a letter: "My dear master, your other disciples— brahmacārī, sannyāsī—they are rendering you direct service. And I am a householder: I cannot live with you, I cannot serve you nicely. So I do not know. How can I serve you?" Simply an idea: I was thinking of serving him, "How can I serve him seriously?"</blockquote>  
<blockquote> Todos sabem que és meu servo eterno. Quando eu aparecer em Navadvīpa,  
aceitarei a tua sampradāya. Agora, vai a todos os lugares e cuidadosamente desenraiza todas as falsas escrituras dos māyāvādīs. Revele as glórias de adorar a Deidade do Senhor. Mais tarde, vou transmitir os teus ensinamentos puros. </blockquote>


The seed from which all else grew was "simply an idea." Discontent with his occupation in business, feeling himself  incapacitated by the obligations of his āśrama, on an impulse ("all of a sudden") Prabhupāda wrote his Guru Mahārāja with a plea, a cry from the heart. He felt himself locked in a position which made proper service impossible, yet still the desire to do it was there. So he confessed his desire and his frustration to his spiritual master.
Quando o Senhor Caitanya aparece para Nimbāditya (ou Nimbārka), o Senhor desvenda como no futuro Ele revelará um ensino consumado que incluirá, sublinhará, unificará e completará o ensino de cada um dos quatro Fundador-Āchāryas (NDM 73):


Prabhupāda continues:  
<blockquote> Mais tarde, quando Eu começar o movimento de Saṅkīrtana, Eu próprio pregarei a essência das quatro filosofias Vaiṣṇava. De Madhva, receberei dois itens essenciais: a sua derrota completa da filosofia Māyāvāda e o seu serviço à Deidade de Kṛṣṇa, aceitando a
Deidade como um ser espiritual eterno. De Rāmānuja, aceitarei dois grandes ensinamentos: o conceito de bhakti não poluído por karma e jñāna, e o serviço aos devotos. Dos ensinamentos de Viṣṇusvāmī, aceitarei dois elementos principais: o sentimento de dependência exclusiva a Kṛṣṇa e o caminho de rāga-bhakti. E de você eu receberei dois princípios excelentes: a
necessidade de se abrigar em Rādhā, e a alta estima pelo amor das gopīs por Kṛṣṇa. </blockquote>


<blockquote>So the reply was dated 13 December, 1936. In that letter he wrote, "My dear such and such, I am very glad to receive your letter. I think you should try to push our movement in English." That was his writing. "And that will do good to you and to the people who will help you." That was his instruction. And then in 1936, on the thirty-first of December—that means just after writing this letter a fortnight before his departure—he passed away. But I took that order of my spiritual master very seriously, but I did not think that I’ll have to do such and such thing. I was at that time a householder. But this is the arrangement of Kṛṣṇa. If we strictly try to serve the spiritual master, his order, then Kṛṣṇa will give us all facilities. That is the secret. Although there was no possibility—I never thought—. </blockquote>
Em conclusão, o advento do Senhor Caitanya é em si a consumação das quatro sampradāyas. Essa consumação anuncia um novo começo, com Mahāprabhu como o originador de uma
revelação magnânima sem precedentes, com os Seis Gosvāmīs como os primeiros recetores e transmissores dessa revelação, e com Śrīla Prabhupāda como o āchārya que fundou e
desenvolveu uma comunidade global de kṛṣṇa-bhaktas; que batizou essa comunidade como a "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna"; que energizou a sociedade assim gerada com a força vital do seu conhecimento realizado e que estabeleceu o seu principal
templo da sua sede mundial em Antardvipa, a descendente Śvetadvipa, através do qual a sua
sociedade transmite a revelação de Śrī Kṛṣṇa Caitanya para o mundo, e o mundo de volta para Ele.


It was a startling, an unexpected, an incongruous, an entirely improbable order. "Push on our movement in English": that was, in fact, the cutting edge of the Gauḍīya Maṭha’s preaching. It meant: Go to the West—to Europe, to America. It was a wellknown order, already conveyed to many leaders, sannyāsīs and brahmacārīs, in the Gauḍīya Maṭha. But now the recipient was a householder doing business in Bombay, entangled in domestic and commercial matters, helping out the temple as much as he could. He was, as we say today, a "congregational member." Prabhupāda confesses that he could not envision any concrete circumstances in which it could be realized. ("I did not think that I’ll have to do such and such thing," "Although there was no possibility—I never thought—".) Nevertheless, he  took it "very seriously." At the same time, it was the last direct communication he received from his spiritual master. That gave it even more weight. (And he surely remembered this order echoed the request he received on his very first meeting with Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, fourteen years previously.) So he understood he must take it seriously, even though he was initially baffled: How in the world will it happen? As it turns out, it happened by "the arrangement of Kṛṣṇa."
'''O conhecimento realizado de Śrīla Prabhupāda.''' É a nossa sorte que Śrīla Prabhupāda tenha sido bastante aberto ao compartilhar connosco como ele ganhou o seu conhecimento realizado e como esse conhecimento o capacitou a cumprir o desejo do seu mestre espiritual e
estabelecer o movimento do Senhor Caitanya como um empreendimento global.  
Śrīla Prabhupāda fez uma revelação notável em 1968 no templo em Los Angeles, ocasionada pela observância do desaparecimento de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Olhando para as fileiras de jovens rostos americanos erguidos para ele, Śrīla Prabhupāda perguntou em voz alta:


Yet something more is still required. For what prompts Kṛṣṇa to make such an arrangement? The seriousness of the disciple. "If we strictly try to serve the spiritual master, his order, then Kṛṣṇa will give us all facilities. That is the secret."<ref>In a conversation with Rāmeśvara ([[Vanisource:770113 - Conversation - Allahabad|VB: Jan. 13, 1977, Allahabad]]), Prabhupāda explains how he received "all facilities": "I started my activities when I was seventy years old. So they [his Godbrothers] thought, ‘This man is gṛhastha. He is embarrassed with family life. What he’ll do?’ (laughs) That was their impression. But I never neglected. Guru Mahārāja told me. I was simply thinking, ‘How to do it? How to do it?’ I thought, ‘Let me become a rich businessman. The money will be required.’ That was my thought. But Guru Mahārāja was asking me, ‘You give up this. I’ll give you money.’ That I could not understand. I was planning. My plan was not wrong. But I was thinking ‘The money required, so let me earn some money. Then I shall begin.’ And Guru Mahārāja said, ‘You give up this moneyearning endeavor. You come completely. I’ll give you money.’ I can understand now. But my desire was there. Therefore he guided me."</ref> This is Śrīla Prabhupāda’s "realized knowledge."
<blockquote> Nasci numa família diferente; o meu Guru Mahārāja nasceu numa família
diferente. Quem sabia que eu iria para a sua proteção? Quem sabia que eu viria para a
América? Quem diria que vocês jovens americanos viriam até mim? Todos esses são arranjos de Kṛṣṇa. Não podemos entender como as coisas estão a acontecer. </blockquote>


Now Prabhupāda goes to tell us how—again by Kṛṣṇa’s arrangement—he learned this secret:
Mas então, Śrīla Prabhupāda continua a contar como a sua presença naquele dia em Los
Angeles aconteceu.


<blockquote>Although there was no possibility—I never thought— but I took it little seriously by studying a commentary by Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura on the Bhagavad-gītā. In the Bhagavad-gītā there is the verse, vyavasāyātmikābuddhir ekeha kuru-nandana. In connection with that verse, Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura gives his commentary that we should take up the words from the spiritual master as our life and soul. We should try to carry out the instruction, the specific instruction of the spiritual master, very rigidly, without caring for our personal benefit or loss.</blockquote>  
<blockquote> Em 1936 - hoje é nove de Dezembro de 1968 - isso significa trinta e dois anos atrás, em Bombaim, eu estava a fazer alguns negócios: De repente - talvez nesta data, entre nove ou dez de Dezembro (naquela época, Guru Mahārāja estava um pouco indisposto e estava hospedado em Jagannātha Purī, à beira-mar) - então, eu escrevi uma carta para ele: "Meu
querido mestre, os seus outros discípulos - brahmacārīs, sannyāsīs - eles estão a prestar um
serviço direto ao senhor. E eu sou um chefe de família: não posso viver com o senhor, não
posso servi-lo bem. Portanto, não sei. Como posso servi-lo?" Simplesmente uma ideia: estava a pensar em servi-lo, "Como posso servi-lo a sério?" </blockquote>


Here is the immediate source of Prabhupāda’s inspiration: the realization he received from reading Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura’s commentary on Bhagavad-gītā 2.41. It was the key that unlocked the order of his spiritual master. It became the foundation of his life and achievement, the "only secret" of his success. Again and again, Prabhupāda directly and indirectly refers to this defining moment of his life,<ref>One of many examples: "Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura states in his Bhagavad-gītā commentary on the verse vyavasāyātmikā buddhir ekeha kurunandana that one should serve the words of the spiritual master. The disciple must stick to whatever the spiritual master orders. Simply by following on that line, one sees the Supreme Personality of Godhead. . . . [I]f one sticks to the principles enunciated by the spiritual master, somehow or other he is in association with the Supreme Personality of Godhead. Since the Lord is in the heart, He can advise a sincere disciple from within. . . . In conclusion, if a disciple is very serious to execute the mission of the spiritual master, he immediately associates with the Supreme Personality of Godhead by vāṇī or vapuḥ. This is the only secret of success in seeing the Supreme Personality of Godhead" ([[Vanisource:SB 4.28.51|SB 4.28.51, purport]]).</ref> when he was granted the realization to make the total commitment that, come what may, he would make the order of his spiritual master his life and soul. Because of that commitment alone, Kṛṣṇa has brought him to America and given him success:
A semente da qual todo o resto cresceu foi "simplesmente uma ideia". Descontente com a sua ocupação nos negócios, sentindo-se incapacitado pelas obrigações do seu āśrama, num impulso ("de repente") Prabhupāda escreveu ao seu Guru Mahārāja com um apelo, um grito do
coração. Ele sentia-se preso numa posição que tornava impossível o serviço adequado, mas ainda assim o desejo de fazê-lo estava lá. Então, ele confessou o seu desejo e a sua frustração ao mestre espiritual.


<blockquote>So I tried a little bit in that spirit. So he has given me all facilities to serve him. Things have come to this stage, that in this old age I have come to your country, and you are also taking this movement seriously, trying to understand it. We have got some books now. So there is little foothold of this movement. </blockquote>


Now Prabhupāda requests his own disciples to enact the same commitment to his order that he has evinced to that of his Guru Mahārāja:  
Prabhupāda continua:


<blockquote>So on this occasion of my spiritual master’s departure, as I am trying to execute his will, similarly, I shall also request you to execute the same order through my will. I am an old man, I can also pass away at any moment. That is nature’s law. Nobody can check it. So that is not very astonishing, but my appeal to you on this auspicious day of the departure of my Guru Mahārāja, that at least to some extent you have understood the essence of Kṛṣṇa consciousness movement. You should try to push it on. ([[Vanisource:681209 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|681209 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles]])</blockquote>
<blockquote> Portanto, a resposta datava de 13 de Dezembro de 1936. Nessa carta, ele
escreveu: "Estimado tal e tal, estou muito feliz em receber a tua carta. Acho que deverias tentar impulsionar o nosso movimento em inglês." Essa foi a sua escrita. "E isso fará bem a ti e às pessoas que irão ajudar-te." Essa foi sua instrução. E então, em 1936, no dia 31 de Dezembro - isso significa, logo após escrever esta carta quinze dias antes da sua partida - ele
faleceu. Mas levei muito a sério essa ordem do meu mestre espiritual, mas não pensei que teria que fazer tal e tal coisa. Naquela época, eu era um chefe de família. Mas este é o arranjo de Kṛṣṇa. Se tentarmos servir estritamente o mestre espiritual, a sua ordem, Kṛṣṇa nos dará
todas as facilidades. Esse é o segredo. Embora não houvesse possibilidade - nunca pensei -. </blockquote>


"Execute his will" is a play on words. The expression means, of course, to carry out the order of some one, but it is also the formal legal term to refer to the process by which a person’s assets become those of his heirs. By his commitment to execute Bhaktisiddhānta Sarasvatī’s will, Śrīla Prabhupāda inherited from him his specific potency to spread Kṛṣṇa consciousness. On this occasion Śrīla Prabhupāda is now making his will: "I shall also request you to execute the same order through my will. I am an old man." By his will, Prabhupāda has made us his heirs. He imparts, as his legacy, the instructions that, if accepted, transfers to us the same potency to deliver people to the shelter of Kṛṣṇa’s feet.
Foi uma ordem surpreendente, inesperada, incongruente, totalmente improvável. "Empurre o nosso movimento em inglês": essa foi, de fato, a vanguarda da pregação da Gauḍīya Maṭh.  
Significava: Vá para o Ocidente - para a Europa, para a América. Era uma ordem bem
conhecida, já transmitida a muitos líderes, sannyāsīs e brahmacārīs, na Gauḍīya Maṭh. Mas
agora o destinatário era um chefe de família que fazia negócios em Bombaim, envolvido em questões domésticas e comerciais, ajudando o templo tanto quanto podia. Ele era, como
dizemos hoje, um "membro congregacional". Prabhupāda confessa que não conseguia
imaginar nenhuma circunstância concreta em que isso pudesse ser realizado. ("Eu não pensei que teria que fazer tal e tal coisa", "Embora não houvesse nenhuma possibilidade - eu nunca pensei -".) No entanto, ele levou "muito a sério". Ao mesmo tempo, foi a última comunicação direta que recebeu do seu mestre espiritual. Isso deu-lhe ainda mais peso. (E ele certamente se lembrou que essa ordem ecoou o pedido que recebeu no seu primeiro encontro com
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, catorze anos antes.) Então ele entendeu que deveria levar isso a sério, mesmo que inicialmente estivesse perplexo: Como no mundo isso vai
acontecer? Comprovou-se que aconteceu pelo "arranjo de Kṛṣṇa".


"I shall also request you to execute the same order through my will:" This is an extraordinary moment; it is the act of transmission of spiritual potency, by which we all can become empowered just as Śrīla Prabhupāda himself became empowered. Then Śrīla Prabhupāda tells us what "that same order" is:  
No entanto, algo mais ainda é necessário. Pois, o que leva Kṛṣṇa a fazer tal arranjo? A
seriedade do discípulo. "Se tentarmos servir estritamente o mestre espiritual, a sua
ordem, Kṛṣṇa nos dará todas as facilidades. Esse é o segredo."<ref> Em uma conversa com Rāmeśvara ([[Vanisource:770113 - Conversation - Allahabad| VB: Jan . 13, 1977, Allahabad]]), Prabhupāda explica como recebeu "todas as facilidades": "Comecei as minhas atividades quando tinha setenta anos de idade. Então, eles [os seus irmãos espirituais]
pensaram: 'Este homem é gṛhastha. Ele está enrredado com a vida familiar. O que ele vai
fazer? "(risos) Essa foi a impressão deles. Mas eu nunca negligenciei. Guru Mahārāja
disse-me. Eu estava simplesmente pensando: 'Como fazer isso? Como fazer?' Eu me
tornaria um homem de negócios rico. O dinheiro será necessário. "Esse foi o meu
pensamento. Mas Guru Mahārāja estava-me a dizer: “Desista disso. Eu darei-lhe o dinheiro.”
Isso eu não conseguia entender. Eu estava a planear. O meu plano não estava
errado.. Mas eu estava a pensar 'O dinheiro é necessário, então deixe-me ganhar algum
dinheiro. Então, depois eu começarei.' E Guru Mahārāja disse: 'Desiste desse esforço de
ganhar de dinheiro. Vem completamente. Eu vou-te dar dinheiro. 'Eu posso entender
agora. Mas o meu desejo estava lá. Portanto, ele guiou-me."</ref> Este é o" conhecimento realizado "de Śrīla Prabhupāda.


<blockquote>. . . . at least to some extent you have understood the essence of Kṛṣṇa consciousness movement. You should try to push it on. People are suffering for want of this consciousness. As we daily pray about devotees:
Agora Prabhupāda vai nos contar como - novamente pelo arranjo de Kṛṣṇa - ele aprendeu este segredo:


vāñchā-kalpatarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya eva ca
<blockquote> Embora não houvesse nenhuma possibilidade - eu nunca pensei - mas levei isso um pouco a sério ao estudar um comentário de Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura sobre o
Bhagavad-gītā. No Bhagavad-gītā há o verso, vyavasāyātmikābuddhir ekeha kuru-nandana. Em conexão com esse verso, Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dá como seu comentário que devemos aceitar as palavras do mestre espiritual como a nossa vida e alma. Devemos tentar cumprir a instrução, a instrução específica do mestre espiritual, de forma muito rígida, sem nos importar com o nosso benefício ou prejuízo pessoais. </blockquote>


patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ
Aqui está a fonte imediata da inspiração de Prabhupāda: a compreensão que ele recebeu ao ler o comentário de Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura sobre o Bhagavad-gītā 2.41. Foi a chave que desbloqueou a ordem do seu mestre espiritual. Tornou-se a base da sua vida e conquistas, o "único segredo" do seu sucesso. Repetidamente, Prabhupāda se refere direta e indiretamente a este momento definidor da sua vida, <ref> Um dos muitos exemplos: "Śrīla Viśvanātha
Cakravartī Ṭhākura afirma no seu comentário do Bhagavad-gītā sobre o verso
vyavasāyātmikā buddhir ekeha kurunandana que devemos servir as palavras do mestre
espiritual. O discípulo deve aderir a todas as ordens do mestre espiritual. Simplesmente
seguindo essa linha, vê-se a Suprema Personalidade de Deus ... [Se] se aderir aos princípios enunciados pelo mestre espiritual, de alguma forma ou outra, está-se em associação com a
Suprema Personalidade de Deus. Visto que o Senhor está no coração, Ele pode aconselhar o discípulo sincero de dentro ... Em conclusão, se o discípulo é muito sério a executar a missão do mestre espiritual , ele imediatamente se associa com a Suprema Personalidade de Deus por vāṇī ou vapuḥ. Este é o único segredo do sucesso para ver a Suprema Personalidade de Deus "([[Vanisource:SB 4.28.51| SB 4.28.51, significado]]).</ref> quando lhe foi concedida a realização de assumir o compromisso total de que, aconteça o que acontecer, ele fará da
ordem do seu mestre espiritual a sua vida e alma. Só por causa desse compromisso, Kṛṣṇa o trouxe para a América e deu-lhe sucesso:


A Vaiṣṇava, or devotee of Lord, his life is dedicated for the benefit of the people. You know—most of you belong to Christian community—how Lord Jesus Christ, he said that for your sinful activities he has sacrificed himself. That is the determination of devotee of the Lord. They don’t care for personal comforts. Because they love Kṛṣṇa  or God, therefore they love all living entities because all living entities are in relationship with Kṛṣṇa. So similarly you should learn. This Kṛṣṇa consciousness movement means to become Vaiṣṇava and feel for the suffering humanity. </blockquote>
<blockquote> Então eu tentei um pouco com esse espírito. Então ele deu-me todas as
facilidades para servi-lo. As coisas chegaram a este estágio, que na velhice eu vim para o
vosso país, e vocês também estão a levar este movimento a sério, tentando entendê-lo. Temos alguns livros agora. Portanto, há apoio para esse movimento. </blockquote>


The order he received in the form "push on our movement in English" is now retransmitted to us in the form "become Vaiṣṇavas and feel for the suffering of humanity." Śrīla Prabhupāda took this to heart, as the song instructs:  
Agora Prabhupāda pede aos seus próprios discípulos que cumpram o mesmo compromisso com a sua ordem, tal como ele evidenciou com o seu Guru Mahārāja:


:guru-mukha-padma-vākya, cittete kariyā aikya,<br />
<blockquote> Portanto, nesta ocasião da partida do meu mestre espiritual, enquanto estou a tentar executar a sua vontade, da mesma forma, também irei solicitar que executem a mesma ordem por meio da minha vontade. Sou um homem velho, também posso falecer a qualquer momento. Essa é a lei da natureza. Ninguém pode impedir isso. Portanto, isso não é muito
:āra nā kariha mane āśā<br />
surpreendente, mas o meu apelo a vós neste dia auspicioso da partida do meu Guru Mahārāja, porque pelo menos até certo ponto entenderam a essência do movimento da consciência de Kṛṣṇa. Devem tentar empurrá-lo. ([[Vanisource:681209 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles| 681209 - Palestra do Festival do Dia do Desaparecimento de Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles]]) </blockquote>


"Make the words from the lotus mouth of Śrī Gurudeva one with your heart; aspire for nothing else."
"Executar a sua vontade" é um jogo de palavras. A expressão significa, é claro, cumprir a
ordem de alguém, mas também é o termo legal formal para se referir ao processo pelo qual os bens de uma pessoa passam a ser dos seus herdeiros. Pelo seu compromisso de executar a
vontade de Bhaktisiddhānta Sarasvatī, Śrīla Prabhupāda herdou dele a sua potência específica para espalhar a consciência de Kṛṣṇa. Nesta ocasião, Śrīla Prabhupāda está agora a fazer o seu testamento: "Eu também pedirei que executem a mesma ordem por meio de meu testamento. Eu sou um homem velho." Por sua vontade, Prabhupāda nos tornou os seus herdeiros. Ele transmite, como seu legado, as instruções que, se aceitas, transferem para nós a mesma
potência capaz de colocar as pessoas ao abrigo dos pés de Kṛṣṇa.


The achievement of Śrīla Prabhupāda is proof of the potency of these instructions. Many others had received the same order from Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, but in the event, the demonstration of vyavasāyātmikā-buddhi was his alone.
"Solicitarei também que executem a mesma ordem por meio de meu testamento:" Este é um momento extraordinário; é o ato de transmissão da potência espiritual, pelo qual todos nós
podemos nos tornar fortalecidos, assim como o próprio Śrīla Prabhupāda se tornou fortalecido. Então Śrīla Prabhupāda nos diz o que é "essa mesma ordem":


'''Hence, Prabhupāda founded a new organization that, as a whole and in its every part, would embody and develop that realization—a realization that manifests itself as an unwavering, indefatigable commitment to deliver pure love of God to suffering humanity everywhere. '''
<blockquote>. . . . pelo menos até certo ponto entenderam a essência do movimento da
consciência de Kṛṣṇa. Devem tentar empurrá-lo. As pessoas estão a sofrer por falta dessa
consciência. Ao orarmos diariamente pelos devotos:


'''Suffering humanity.''' The acute feeling for human suffering— so prominent in Śrīla Prabhupāda’s inheritance from Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura—possesses a natural ramification: an urgent need to muster and deploy all resources together—material, personnel, finances, infrastructure, organization—to deliver as much relief as possible in the shortest possible time. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura’s innovation was to create a unified, coordinated institution that could accomplish this. When the voluntary service of devotees was rationally organized and coordinated, its effective energy, thus consolidated and concentrated, became hugely multiplied.
vāñchā-kalpatarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya eva ca


'''The institution that would be able to act on this commitment with united force over large spans of space and time needs a unique form. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī therefore called for an organization in which the ultimate authority would reside not in the person of a single autocratic ācārya but rather in a board of directors, which he called the "Governing Body Commission." In the event, the Gauḍīya Maṭha failed to realize this structure, and so, Prabhupāda said, became "useless." '''
patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ
 
'''A board of directors.''' A board of directors is a modern Western institution for joint management and oversight. Śrīla Prabhupāda put into place the standard, generally familiar, elements of such an organization: the annual general meeting, resolutions adopted by a majority of the voting members, following rules of formal parliamentary procedure (as given in Robert’s Rule of Order), the adopted resolution recorded into a minutes book by the secretary, and so on.


The "single autocratic ācārya" exemplifies an older, more basic, and perhaps more instinctively natural, form of organization. It has, of course, become a standard arrangement in Indian culture, developing originally out of, say, a sannyāsī and his brahmacārī students.
Um Vaiṣṇava, ou devoto do Senhor, a sua vida é dedicada ao benefício do povo. Vós sabeis - a maioria pertence à comunidade cristã - como o Senhor Jesus Cristo, ele disse que se
sacrificou por causa das vossas atividades pecaminosas. Essa é a determinação do devoto do Senhor. Eles não se importam com o conforto pessoal. Porque amam Kṛṣṇa ou Deus, portanto, amam todas as entidades vivas porque todas as entidades vivas estão em relacionamento com Kṛṣṇa. Então, da mesma forma, devem aprender. Este movimento da consciência de Kṛṣṇa significa tornar-se Vaiṣṇava e sentir pela humanidade sofredora. </blockquote>


When over time institutions grow up around a single powerful, charismatic teacher or leader, a result of the gradual accumulation of followers, land, temples, housing, and wealthy patronage, then the person at the top needs to be spiritually advanced in order not to fall victim to the temptations of power, money, fame, and the like. At the same time, the prospect of controlling and enjoying such assets may attract precisely the wrong kind of person—who must of course feign indifference to such things. In these cases, hypocrisy, faultfinding, backstabbing, underhanded dealing, etc., may become endemic, and institutions tend toward disintegration.
A ordem que ele recebeu na forma de: "empurre o nosso movimento em inglês" agora é
retransmitida para nós na forma "tornem-se Vaiṣṇavas e sintam pelo sofrimento da
humanidade". Śrīla Prabhupāda levou isso a sério, como a música instrui:


The advantage of a governing board is that power is more dispersed, and the members act to check and balance each  other. The institution is inherently more stable: If at some time there is no single outstanding charismatic leader, the institution continues. On the other hand, the existence of two or more supremely qualified leaders can be smoothly accommodated. With a governing board they become an asset—the more the merrier. But if there is a single head, two or more highly qualified leaders will leave all but one under-engaged or unfulfilled, a condition that will foster schisms.
: guru-mukha-padma-vākya, cittete kariyā aikya, <br/>
: āra nā kariha mane āśā <br/>


Thus a governing board is more stable, stronger and far more resilient than a single ācārya. But what if there are a number of exceptionally empowered—let’s call them "self-effulgent"— ācāryas on that board? Will they pull things apart? No: If they are indeed elevated in Kṛṣṇa consciousness, then they will be certain to exemplify the principle of cooperative service at the lotus feet of Śrīla Prabhupāda and make the governing board all the stronger.
"Faça as palavras vindas da boca de lótus de Śrī Gurudeva unas com o seu coração; não aspire por mais nada."


===Our Central Challenge===
A realização de Śrīla Prabhupāda é prova da potência dessas instruções. Muitos outros
receberam a mesma ordem de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, mas, no caso, a
demonstração de vyavasāyātmikā-buddhi era apenas dele.


'''Śrīla Prabhupāda established such a structure for ISKCON, putting the Governing Body Commission in place in 1970 and overseeing its gradual articulation and development. Stating that he wanted there to be "hundreds and thousands of spiritual masters" within ISKCON, he implied that the normative guru-disciple relationship would be perpetuated within the unified institution under the direction of the GBC. In such an organization, many gurus would be able to act with concerted force, operating together with other leaders and managers in collegial accord. '''
'''Consequentemente, Prabhupāda fundou uma nova organização que, como um todo e em t
odas as suas partes, iria incorporar e desenvolver essa realização - uma realização que se
manifesta como um compromisso inabalável e infatigável de entregar o amor puro de Deus à humanidade sofredora em todos os lugares. '''


'''Hundreds and thousands of spiritual masters.''' In New York on August 17, 1966, while speaking on Bhagavad-gītā 4.34-38, Śrīla Prabhupāda said:
'''Humanidade em sofrimento.''' O sentimento agudo pelo sofrimento humano - tão
proeminente na herança de Śrīla Prabhupāda recebida de Bhaktisiddhānta
Sarasvatī Ṭhākura - possui uma ramificação natural: uma necessidade urgente de reunir e
implantar todos os recursos juntos - materiais, pessoal, finanças, infraestrutura , organização - para fornecer o máximo de alívio possível no menor tempo possível. A inovação de
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura foi criar uma instituição unificada e coordenada que
pudesse realizar isso. Quando o serviço voluntário de devotos foi racionalmente organizado e coordenado, a sua energia efetiva, assim consolidada e concentrada,
multiplicou-se enormemente.


<blockquote>So there is no bar for anyone, that one cannot become the spiritual master. Everyone can become spiritual master, provided he knows the science of Kṛṣṇa. . . . This is the  science of Kṛṣṇa, this Bhagavad-gītā. If anyone knows perfectly, then he becomes the spiritual master. . . . So we require hundreds and thousands of spiritual masters who has understood this Kṛṣṇa science. And preach all over the world. . . . . Therefore we have formed this society and we invite all sincere souls to take part in the society and become a spiritual master, and preach this science all over the world. ([[Vanisource:660815 - Lecture BG 04.34-38 - New York|660815 - Lecture BG 04.34-38 - New York]]) </blockquote>


Śrīla Prabhupāda explained his expectation to Tuṣṭa-kṛṣṇa ([[Vanisource:751202 - Letter to Tusta Krsna written from Delhi|VB: Correspondence, Dec. 2, 1975]]):
'''A instituição que seria capaz de agir com base neste compromisso com força unida em grandes extensões de espaço e tempo precisa de uma forma única. Śrīla Bhaktisiddhānta
Sarasvatī Gosvāmī, portanto, pediu uma organização em que a autoridade final residisse não na pessoa de um único āchārya autocrático, mas num conselho de diretores, a que ele
chamou "Comissão do Corpo Governante". No evento, a Gauḍīya Maṭh falhou em perceber
essa estrutura, e então, Prabhupāda disse, tornou-se "inútil". '''


<blockquote>Every student is expected to become Acarya. Acarya means one who knows the scriptural injunctions and follows them practically in life, and teaches them to his disciples. . . .
'''Um conselho de diretores.''' Um conselho de diretores é uma instituição ocidental moderna para gestão e supervisão conjuntas. Śrīla Prabhupāda estabeleceu os elementos padrão,
geralmente familiares, de tal organização: a assembleia-geral anual, resoluções adotadas pela maioria dos membros votantes, seguindo as regras de procedimento parlamentar formal
(conforme estabelecido no Regimento de Ordem de Robert), as deliberações adotadas
registadas em livro de atas pelo secretário, e assim por diante.


Keep trained up very rigidly and then you are bona fide Guru, and you can accept disciples on the same principle. But as a matter of etiquette it is the custom that during the lifetime of your Spiritual master you bring the prospective disciples to him, and in his absence or disappearance you can accept disciples without any limitation. This is the law of disciplic succession. I want to see my disciples become bona fide Spiritual Master and spread Krishna consciousness very widely, that will make me and Krishna very happy.</blockquote>
O "āchārya autocrático único" exemplifica uma forma de organização mais antiga, mais básica e talvez mais instintivamente natural. É claro que se tornou um arranjo padrão na cultura
indiana, desenvolvido originalmente de, digamos, um sannyāsī e os seus alunos brahmacārīs.


Śrīla Prabhupāda stated on these and many other occasions the need of huge numbers of gurus, and his desire that "every student" help meet that need. Since he very much wanted his disciples and followers to remain within ISKCON, he envisioned a vast increase in spiritual and material force generated by the efficiencies and mutual reinforcements of cooperative service. By working and preaching together in a concerted, organized fashion, our internal and external power become far more than the sum of that of the individual parts.
Quando, ao longo do tempo, as instituições crescem em torno de um único professor ou líder poderoso e carismático, o resultado do acúmulo gradual de seguidores, terras, templos,
habitação e patronos ricos, então a pessoa no topo precisa de ser espiritualmente avançada para não ser vítima das tentações de poder, dinheiro, fama e assim por diante. Ao mesmo tempo, a perspetiva de controlar e desfrutar de tais ativos pode atrair precisamente o tipo errado de
pessoa - que deve, é claro, fingir indiferença a tais coisas. Nesses casos, a hipocrisia, a censura, a traição, o trato desleal, etc., podem se tornar endémicos e as instituições tendem à
desintegração.


After all, our practice is saṅkīrtana, not just kīrtana, and the full import of the prefix saṁ—indicating not only union, but also thoroughness, intensity and completeness—needs realization.  
A vantagem de um conselho administrativo é que o poder é mais disperso e os membros atuam para verificar e se equilibrar uns aos outros. A instituição é inerentemente mais estável: se em algum momento não houver nem um único líder carismático de destaque, a instituição
continua. Por outro lado, a existência de dois ou mais líderes extremamente qualificados pode ser facilmente acomodada. Com um conselho administrativo, eles tornam-se um ativo - quanto mais, melhor. Mas se houver uma único chefia, dois ou mais líderes altamente qualificados
deixarão todos, exceto um, pouco ocupados ou insatisfeitos, uma condição que fomentará
cismas.


'''Yet as long as Prabhupāda was present as the sole ācārya and dīkṣā guru, the structure necessarily remained in embryonic form, a child still in the womb of its mother, its form and function necessarily not fully developed. During Prabhupāda’s manifest presence, by the very nature of the situation, the GBC clearly could not assume its full role as the "ultimate managing authority," and Prabhupāda remained the only guru. Therefore the completed product of Prabhupāda’s work had to await its time to be manifest.
Portanto, um conselho administrativo é mais estável, mais forte e muito mais resistente do que um único āchārya. Mas e se houver um certo número de āchāryas excecionalmente
habilitados - vamos chamá-los de "auto-refulgentes" - nesse tabuleiro? Eles vão separar as  
coisas? Não: se eles são realmente elevados em consciência de Kṛṣṇa, então certamente
exemplificarão o princípio do serviço cooperativo aos pés de lótus de Śrīla Prabhupāda e
tornarão o conselho administrativo ainda mais forte.
''''''Bold text'''


Consequently, Prabhupāda has left to us the task, after his departure, of fully articulating the form and functions of ISKCON for effective action in the world. One central challenge is to integrate the guru-disciple relationship—which carries its own proper demand for deep loyalty and commitment to the person of the guru—within a larger society that demands, in a certain sense, a higher, all-encompassing, loyalty. That loyalty is our common fidelity to our Founder-Ācārya Śrīla Prabhupāda, a loyalty proven in practice by our cooperation with each other, within the structure he bequeathed us, to fulfill his deepest desire.'''
=== O nosso Desafio Central===


'''Our cooperation with each other.''' The foundation of cooperation is love. "A whole society is carrying my order, not because I am superior person," said Śrīla Prabhupāda ([[Vanisource:Philosophy Discussion on Arthur Schopenhauer|Philosophy Discussion on Arthur Schopenhauer]]).  
'''Śrīla Prabhupāda estabeleceu tal estrutura para a ISKCON, colocando a Comissão do Corpo Governante em vigor em 1970, supervisionando a sua articulação e
desenvolvimento graduais. Declarando que queria que houvesse "centenas e milhares de mestres espirituais" dentro da ISKCON, ele deu a entender que a relação
normativa guru-discípulo seria perpetuada dentro da instituição unificada sob a direção do GBC. Em tal organização, muitos gurus seriam capazes de agir com força combinada, operando junto com outros líderes e gerentes em acordo colegial. '''


<blockquote>There is love. Without love, you cannot do so. You have got some bit of love for me, therefore you carry my order. Otherwise it is not possible. And I cannot also. You are foreigners, you are Americans; I came from another country. I have no [bank] account. I cannot also order you: "You must do it, otherwise I will chastise you." Because there is love. It is a connection of love. I can also become bold enough to chastise you, but you also, in whatever condition you carry my order due to the basic principle is love. And our whole philosophy is love.<ref>Lectures: Philosophy Discussion: Discussion with Śyāmasundara: Arthur Schopenhauer.</ref> </blockquote>
'''Centenas e milhares de mestres espirituais.'''  Em Nova York em 17 de Agosto de 1966, enquanto falava sobre o Bhagavad-gītā 4.34-38, Śrīla Prabhupāda disse:
<blockquote>Todos podem tornar-se mestres espirituais, desde que conheçam a ciência de Kṛṣṇa. . . . Esta é a ciência de Kṛṣṇa, este Bhagavad-gītā. Se alguém sabe perfeitamente, então ele torna-se um mestre espiritual. . . . Portanto, exigimos centenas e milhares de mestres espirituais que compreenderam esta ciência Kṛṣṇa. E a preguem em todo o mundo. . . . . Portanto, formamos esta sociedade e convidamos todas as almas sinceras a fazer parte da sociedade e tornarem-se mestres espirituais, e pregarem esta ciência em todo o mundo. ([[Vanisource:660815 - Lecture BG 04.34-38 - New York|660815 - Palestra BG 04.34-38 - Nova York]])</blockquote>
Śrīla Prabhupāda explicou as suas expectativas a Tuṣṭa-kṛṣṇa ([[Vanisource:751202 - Carta para Tusta Krsna escrita em Delhi|VB: Correspondência, 2 de Dezembro de 1975]]):
<blockquote>Espera-se que todo o aluno se torne Ācharya. Ācharya significa aquele que sabe as injunções das escrituras e as segue na prática da vida, e as ensina aos seus discípulos. . . . Continua treinado com muita rigidez e então serás um Guru fidedigno e poderás aceitar discípulos pelo mesmo princípio. Mas, por questão de etiqueta, é costume que, durante a vida do teu mestre espiritual, tragas os discípulos em perspetiva até ele, e na sua ausência ou desaparecimento podes aceitar discípulos sem qualquer limitação. Esta é a lei da sucessão discipular. Eu quero ver os meus discípulos tornarem-se Mestres Espirituais genuínos e espalharem a consciência de Kṛṣṇa amplamente, isso fará a mim e a Kṛṣṇa muito felizes..</blockquote>  


On May 23, 1977, Śrīla Prabhupāda made a well-know statement about the test of our love.
Śrīla Prabhupāda declarou nestas e em muitas outras ocasiões a necessidade de um grande número de gurus e o seu desejo de que "cada aluno" ajudasse a satisfazer essa necessidade. Visto que ele desejava muito que os seus discípulos e seguidores permanecessem dentro da ISKCON, ele imaginou um vasto aumento na força espiritual e material gerada pela eficiência e reforços mútuos do serviço cooperativo. Trabalhando e pregando juntos de uma maneira combinada e organizada, o nosso poder interno e externo se torna muito mais do que a soma das partes individuais.
Afinal, a nossa prática é saṅkīrtana, não apenas kīrtana, e toda a importância do prefixo saṁ - indicando não apenas união, mas também perfeição, intensidade e completude - precisa de ser realizada.


As recorded by Tamāla Kṛṣṇa Goswami:
'''Ainda assim, enquanto Prabhupāda esteve presente como o único āchārya e dīkṣā guru, a estrutura necessariamente permaneceu em forma embrionária, uma criança ainda no útero da sua mãe, a sua forma e função necessariamente não totalmente desenvolvidas. Durante a presença manifesta de Prabhupāda, pela própria natureza da situação, o GBC claramente não podia assumir o seu papel completo como a "autoridade final de gestão", e Prabhupāda permaneceu o único guru. Portanto, o produto completo do trabalho de Prabhupāda teve que aguardar a sua hora para se manifestar.


<blockquote>Śrīla Prabhupāda emphasized, "Your love for me will be tested how after my departure you maintain this institution. We have glamour and people are feeling our weight. This should be maintained. Not like Gauḍīya Math. After Guru Mahārāja’s departure so many ācaryās came up."<ref>(TKG 45) In Śrīla Prabhupāda-Līlāmṛta, Satsvarūpa dāsa Goswami records a slightly variant version: "‘Your love for me,’ said Śrīla Prabhupāda, ‘will be shown by how much you cooperate to keep this institution together after I am gone’’’ (SPL 6:313). Regarding the difference between the two versions, Satsvarūpa dāsa Goswami states: "I heard it from Tamala Krsna Maharaja and wrote it down exactly as he told me. Tamala Krsna Maharaja has written the statement in TKG’s Diary with a slightly different sentence structure but the meaning is the same." Posted by Badrinārāyaṇa Dāsa on the electronic forum GBC.Discussions@pamho. net on June 21, 2013.</ref></blockquote>
Consequentemente, Prabhupāda deixou-nos a tarefa, após a sua partida, de articular totalmente a forma e as funções da ISKCON para uma ação efetiva no mundo. O
desafio central é integrar o relacionamento guru-discípulo - que carrega a sua própria e adequada demanda de lealdade profunda e compromisso com a pessoa do guru - dentro de uma sociedade maior que exige, em certo sentido, uma lealdade mais elevada e abrangente. Essa lealdade é a nossa fidelidade comum ao nosso Fundador Āchārya Śrīla Prabhupāda, uma lealdade comprovada na prática pela nossa cooperação mútua, dentro da estrutura que ele nos legou, para cumprir o seu desejo mais profundo.'''


Bhakti Charu Swami was present when Śrīla Prabhupāda made this statement. He recalls:
''' A nossa cooperação uns com os outros.'''  A base da cooperação é o amor. "Uma sociedade inteira está a executar a minha ordem, não porque eu seja uma
pessoa superior", disse Śrīla Prabhupāda ([[Vanisource:Philosophy Discussion on Arthur Schopenhauer|Discussão de Filosofia sobre Arthur Schopenhauer]]).


<blockquote>When Srila Prabhupada was in Vrindavan during his last days, Tamal Krsna Maharaja used to read out loud the letters that devotees wrote to Srila Prabhupada, and His Divine Grace used to dictate his replies, and sometimes he also used to make some comments. Once one devotee wrote how he wanted to offer his longevity to Srila Prabhupada so that he could continue to be with us on this planet. It was a very sweet letter, steeped with emotion. However, Srila Prabhupada reacted in a rather unusual way and commented that our real love for him would be shown by how we cooperate with each other to continue his mission.
<blockquote> Existe amor. Sem amor, não podes fazer isso. Tens um pouco de amor por mim, portanto, executas o meu pedido. Caso contrário, não é possível. E eu também não posso. Vocês são estrangeiros, são americanos; eu vim de outro país. Não tenho conta [bancária]. Também não posso dar ordens: "Você deve fazer isso, caso contrário, vou castigá-lo." Porque existe amor. É uma conexão de amor. Eu também posso ser ousado o suficiente para castigá-los, mas vocês também, em qualquer condição que executem a minha ordem devido ao princípio básico que é o amor. E toda a nossa filosofia é sobre o amor. <ref> Aulas: Discussão filosófica: Discussão filosófica com Śyāmasundara: Arthur Schopenhauer.</ref> </blockquote>


That incident left a very deep impression in my heart, and I became aware that the best way to show my love for Srila Prabhupada is through my cooperation with the devotees of ISKCON who are serving His Divine Grace so sincerely to continue his mission.<ref>Posted on [email protected], by Bhakti Charu Swami, June 21, 2013.</ref></blockquote>
Em 23 de Maio de 1977, Śrīla Prabhupāda fez uma declaração bem conhecida sobre o teste do nosso amor.Conforme registado por Tamāla Kṛṣṇa Goswami:<blockquote>Śrīla Prabhupāda enfatizou: "O vosso amor por mim, será testado como, após a minha partida, manterão esta instituição. Temos ‘glamour’ e as
pessoas estão a sentir o nosso peso. Isso deve ser mantido. Não como na Gauḍīya Math. Após a partida de Guru Mahārāja, muitos ācharyās surgiram. "<ref>(TKG 45)Em “Śrīla Prabhupāda-Līlāmṛta”, Satsvarūpa dāsa Goswami registra uma versão ligeiramente variante: "'O vosso amor por mim', disse Śrīla Prabhupāda, 'será
mostrado pelo quanto cooperam para manter esta instituição unida depois que eu partir''' (SPL 6: 313). Com relação à diferença entre as duas versões, Satsvarūpa dāsa Goswami afirma: "Eu ouvi isso de Tamala Krsna Maharaja e escrevi exatamente como ele me disse. Tamala Krsna Maharaja escreveu a declaração no Diário do TKG com uma estrutura de frase ligeiramente diferente, mas o significado é o mesmo." Postado por Badrinārāyaṇa Dāsa no fórum eletrônico GBC.Discussions@pamho. Net em 21 de Junho de 2013. </ref> </blockquote> Bhakti Charu Swami estava presente quando Śrīla Prabhupāda fez esta declaração. Ele lembra:<blockquote>Quando Śrīla Prabhupāda estava em Vrindavan durante os seus últimos dias, Tamal Krsna Maharaja costumava ler em voz alta as cartas que os devotos escreviam para Śrīla Prabhupāda, e Sua Divina Graça costumava ditar as suas respostas, e às vezes ele também costumava fazer alguns comentários. Certa vez, um devoto escreveu como queria oferecer a sua longevidade a Śrīla Prabhupāda para que ele pudesse continuar a estar connosco neste planeta. Era uma carta muito doce, carregada de emoção. No entanto, Śrīla Prabhupāda reagiu de uma forma bastante incomum e comentou que o nosso verdadeiro amor por ele seria demonstrado pela forma como cooperamos uns com os outros para continuar a sua missão. Esse incidente deixou uma impressão muito profunda no meu coração, e tornei-me consciente de que a melhor maneira de mostrar o meu amor por Śrīla Prabhupāda é através da minha cooperação com os devotos da ISKCON que estão a servir Sua Divina Graça com tanta sinceridade para continuar a sua missão.<ref> Postado em [email protected], por Bhakti Charu Swami, 21 de Junho de 2013. </ref> </blockquote>
Nos seus últimos dias, Śrīla Prabhupāda pediu-nos uma prova de amor mais convincente do que expressões verbais sinceras, por mais sinceras que fossem. Isso, diz ele, o convencerá: a nossa cooperação mútua para fazer avançar a sua missão após a sua partida.
Este padrão estabelecido por Śrīla Prabhupāda - ações que revelam muito mais do que palavras ardentes - também expressa a essência do vāṇī-sevā pela qual
alcançamos e mantemos a associação com Śrīla Prabhupāda. Além disso, cooperar juntos para espalhar a consciência de Kṛṣṇa é o próprio significado de ”saṇkīrtana”. Śrīla Prabhupāda explicou isso maravilhosamente:


In his final days, Śrīla Prabhupāda asked from us a more compelling proof of love than heartfelt expressions, however sincere. This, he says, will convince him: Our cooperation with one another to advance his mission after his departure.
<blockquote>O significado do verso é que até o Senhor Caitanya Mahāprabhu - Ele é o próprio Deus, o próprio Kṛṣṇa - Ele sentiu-se incapaz de realizar essa tarefa sozinho. Ele sentiu. Portanto, esta é a posição. Vocês estão a cooperar; portanto, eu estou a receber o crédito. Caso contrário, sozinho, o que eu poderia fazer? Ekākī āmāra nāhi pāya bolo. O próprio Caitanya Mahāprabhu queria a nossa cooperação. Ele é Deus, Kṛṣṇa. E, portanto, a cooperação é uma coisa muito importante. Ninguém deve pensar "Eu tenho uma habilidade tão grande. Eu posso fazer." Não. É simplesmente pela cooperação que podemos fazer coisas muito grandes. "Unidos vencemos; divididos caímos." Este é o nosso. . . . Portanto, sejam fortes em impulsionar a consciência de Kṛṣṇa, e Kṛṣṇa os ajudará. Ele é o mais forte. Ainda assim, devemos estar juntos, unidos. Saṅkīrtana. Saṅkīrtana significa muitos homens juntos a cantar. Isso é saṅkīrtana. Caso contrário, kīrtana. Saṅkīrtana. Bahubhir militvā kīrtayatīti saṅkīrtanam. Bahu: bahu significa muitos, muitos e unidos. Essa é a missão de Caitanya Mahāprabhu, juntos, unidos. <ref> O verso ao qual Śrīla Prabhupāda se refere é Ādi 9.34. O Senhor Caitanya diz: "Eu sou o único jardineiro. A quantos lugares posso ir? Quantas frutas posso colher e distribuir?" No seu comentário, Śrīla Prabhupāda aponta: "Aqui o Śrī Caitanya Mahāprabhu indica que a distribuição do Hare Kṛṣṇa mahā mantra deve ser realizada por forças combinadas." Veja [https://vanisource.org/wiki/760316_-_Conversation_-_Mayapur Conversa com Rādhā-Dāmodara Saṅkīrtana Party. 16 de Março de 1976, Māyāpur] </ref> </blockquote>
Depois que dois líderes influentes deixaram a ISKCON, Śrīla Prabhupāda deu este conselho a Babhru Dāsa em 9 de Dezembro de 1973. Que sempre permaneça nos
nossos corações:
<blockquote> Agora, pela Graça de Krsna construímos algo significativo na forma desta ISKCON e somos todos uma família. Às vezes pode haver desacordo e
discussão, mas não devemos ir embora. Essas impurezas podem ser ajustadas pelo espírito cooperativo, tolerância e maturidade por isso peço que gentilmente permaneçam na associação com os nossos devotos e trabalhem juntos. O teste da nossa verdadeira dedicação e sinceridade a servir o Mestre Espiritual será este espírito de cooperação mútua para impulsionar este Movimento e não criar fações e desvios.([[Vanisource: 731209 - Carta para Babhru escrita em Los Angeles | 731209 - Carta para Babhru escrita em Los Angeles]]) </blockquote>


This standard established by Śrīla Prabhupāda—actions that disclose far more than ardent words— also expresses the essence of the vāṇī-sevā by which we attain and sustain association with Śrīla Prabhupāda.
'''Descobrimos que o sistema inicial "zonal-āchārya" de integração do guru numa ampla estrutura criava zonas geográficas que eram individualmente mais unificadas do que a ISKCON como um todo. A integridade da ISKCON correu perigo. Esse sistema foi abolido. Ainda assim, precisamos ir muito mais longe para compreender a organização que Śrīla Prabhupāda queria. '''
'''Precisamos ir muito mais longe.''' Estamos ansiosos para estabelecer na ISKCON uma cultura de servidão cooperativa comprometida sob Śrīla Prabhupāda. Quando isso se estabelece como uma cultura, cada membro - de cima para baixo - compartilha dela igualmente. É tão parte integrante da essência da existência do movimento da Consciência de Krishna que permanece até no menor gesto. As crianças bebem-na através do leite materno. É tudo penetrante. Estaremos perpetuamente na presença de Śrīla Prabhupāda - e daqueles em cuja presença ele habita.
e distribuir? "No seu significado, Śrīla Prabhupāda aponta: "Aqui Śrī Caitanya Mahāprabhu indica que a distribuição do Hare Kṛṣṇa mahā-mantra deve ser realizada por forças combinadas. '''
'''É interessante notar que dois movimentos anti-ISKCON proeminentes - muitas vezes alegando ser a "ISKCON real" - foram formados pela rejeição específica de um ou outro componente do todo de Prabhupāda: a posição "Ritvik" deseja acabar com os gurus reais em favor da autoridade institucional do GBC, enquanto os seguidores de um ou outro sannyāsī proeminente desejam eliminar o GBC real e confiam no carismático e autocrático āchārya único.


Furthermore, to cooperate together to spread Kṛṣṇa consciousness is the very meaning of saṇkīrtana. Śrīla Prabhupāda has explained this wonderfully:  
'''Rejeição específica de um ou outro componente. ''' Como aprendemos com a Gauḍīya Maṭh, é claramente um desafio acertar. Agora temos os nossos próprios
grupos cismáticos e devemos tratá-los como Śrīla Prabhupāda tratava as fações remanescentes da Gauḍīya Maṭh: com uma compreensão clara e incisiva dos seus
desvios; com uma atitude generosa e bem-intencionada; e com infinita paciência.


<blockquote>The purport of the verse is that even Lord Caitanya Mahāprabhu—He is God himself, Kṛṣṇa Himself—He felt, alone, unable to do this task. He felt. So this is the position. You are cooperating; therefore I am getting the credit. Otherwise alone what could I do? Ekākī āmāra nāhi pāya bolo. Caitanya Mahāprabhu Himself wanted our cooperation. He is God, Kṛṣṇa. And therefore cooperation is very important thing. Nobody should think that "I have got so great ability. I can do." No. It is simply by cooperation we can do very big thing. "United we stand; divided we fall." This is our. . . . So be strong in pushing on Kṛṣṇa consciousness, and Kṛṣṇa will help. He is the strongest. Still, we must be combined together. Saṅkīrtana. Saṅkīrtana means many men combined together chanting. That is saṅkīrtana. Otherwise kīrtana. Saṅkīrtana. Bahubhir militvā kīrtayatīti saṅkīrtanam. Bahu: bahu means many, many combined together. That is Caitanya Mahāprabhu’s mission, combined together.<ref>The verse Śrīla Prabhupāda refers to is Ādi 9.34. Lord Caitanya says: "I am the only gardener. How many places can I go? How many fruits can I pick and distribute?" In his purport, Śrīla Prabhupāda points out: "Here Śrī Caitanya Mahāprabhu indicates that the distribution of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra should be performed by combined forces."  See [https://vanisource.org/wiki/760316_-_Conversation_-_Mayapur  Conversation with Rādhā-Dāmodara Saṅkīrtana Party. March 16, 1976, Māyāpur]</ref></blockquote>
'''A ISKCON precisa de promover ambos os elementos: uma intensa comum lealdade à ISKCON e ao GBC, e o relacionamento de ensino profundo e completo entre gurus e discípulos individuais dentro da ISKCON. Precisamos perceber como não há contradição nem conflito. Precisamos perceber como eles se reforçam e apoiam um ao outro. '''


After two influential leaders had left ISKCON, Śrīla Prabhupāda gave this counsel to Babhru Dāsa on December 9, 1973. May it always remain in our hearts:
'''O elemento crucial para estabelecer esta síntese necessária é alcançar uma compreensão profunda da posição de Śrīla Prabhupāda e colocar essa compreensão em ação - tanto jñāna quanto vijñāna. Como Fundador-Āchārya, o próprio Śrīla Prabhupāda simboliza - e, em certo sentido, é - a unidade da ISKCON. Portanto, ele deve tornar-se uma presença sentida, predominante e inescapável na vida de todos os devotos, não importa quem mais possa servir como os seus dīkṣā ou śikṣā gurus. Os gurus ainda manifestos no mundo tendem a causar um impacto mais vívido nos seus seguidores do que aqueles agora não manifestos na forma. Como a pessoa de Śrīla Prabhupāda agora não se manifesta como tal, essa ausência de vapu precisa de ser compensada por uma compreensão cada vez mais profunda da sua manifestação como vāṇi (como ele mesmo ensinou). '''


<blockquote>Now, we have by Krsna’s Grace built up something significant in the shape of this ISKCON and we are all one family. Sometimes there may be disagreement and quarrel but we should not go away. These inebrieties can be adjusted by the cooperative spirit, tolerance and maturity so I request you to kindly remain in the association of our devotees and work together. The test of our actual dedication and sincerity to serve the Spiritual Master will be in this mutual cooperative spirit to push on this Movement and not make factions and deviate. ([[Vanisource:731209 - Letter to Babhru written from Los Angeles|731209 - Letter to Babhru written from Los Angeles]])</blockquote>
'''Compreendendo a posição de Śrīla Prabhupāda. ''' Espera-se que o presente artigo seja um entre muitos outros que visam promover um entendimento cada vez mais profundo de Śrīla Prabhupāda como Fundador Āchārya e um serviço  crescente devotado a ele.


'''We discovered that the initial "zonal-ācārya" system of integrating the guru into a broad structure implicitly created geographical zones that were individually more unified than ISKCON as a whole. The integrity of ISKCON came in to jeopardy. That system has been abolished. Yet we need to go much further in realizing the organization Śrīla Prabhupāda wanted. '''
'''Tal presença precisa de se tornar uma parte tão importante da estrutura da ISKCON, precisa de se tornar o sabor essencial da sua cultura, de tal forma que a sua presença não diminuirá mesmo quando todos que conheceram pessoalmente Śrīla Prabhupāda o seguirem deste mundo. '''


'''We need to go much further.''' We look forward to establishing a culture in ISKCON of committed cooperative servitorship under Śrīla Prabhupāda. When this becomes established as a culture, each and every member—top to bottom— shares equally in it. It is so thoroughly part of the essence of existence in the Krishna Consciousness movement that it dwells even in the smallest gesture. Children take it in with their mother’s milk. It is all pervading. We will be perpetually in the presence of Śrīla Prabhupāda—and of those in whose presence he dwells.  
'''A sua presença não diminuirá.''' A cultura foi definida pelos antropólogos como a  
soma total do comportamento aprendido de um grupo que é transmitido de geração em geração. O grande presente para a posteridade que cada geração da ISKCON pode dar é o presente de Śrīla Prabhupāda.


and distribute?" In his purport, Śrīla Prabhupāda points out: "Here Śrī Caitanya Mahāprabhu indicates that the distribution of the Hare Kṛṣṇa mahā-mantra should be performed by combined forces."
===Resultados===


'''It is interesting to note that two prominent anti-ISKCON movements—often claiming to be the "real ISKCON"—have formed by specific rejection of one or the other component of Prabhupāda’s whole: the "ritvik" position wishes to do away with actual gurus in favor of GBC institutional authority, while the followers of one prominent sannyāsī or another wish to eliminate an actual GBC and rely on the charismatic, autocratic single ācārya. '''
'''Haverá muitas consequências quando a posição de Śrīla Prabhupāda como Fundador-Āchārya for realizada. Entre eles; '''<br/>


'''Specific rejection of one or the other component.''' As we learn from the Gauḍīya Maṭha, it is clearly a challenge to get it right. We now have our own schismatic groups, and we should treat them as Śrīla Prabhupāda did the remnant factions of the Gauḍīya Maṭha: With a clear and incisive understanding of their deviations; with a generous, well-wishing attitude; and with endless patience.  
<big>➊</big> '''Geração após geração será habilitada a receber a misericórdia
especial oferecida por Śrīla Prabhupāda. O caminho de volta ao Supremo que ele abriu será cada vez mais percorrido''' <br/>
<big>➋</big> '''Ao tomar abrigo completo em Śrīla Prabhupāda como śikṣā guru na sua manifestação vāṇi, todos os professores na ISKCON, em vários níveis de avanço,
serão capazes de transmitir autenticamente o verdadeiro ensinamento de Śrīla
Prabhupāda, dando assim orientação, abrigo e proteção adequadas para todos.''' <br/>
<big>➌</big> '''A presença ativa de Śrīla Prabhupāda garantirá a unidade e
integridade da ISKCON.''' <br/>
<big>➍</big> ''' Os ensinamentos da ISKCON permanecerão consistentes no espaço e no tempo.''' <br/>
<big>➍</big> '''O conhecimento realizado de Śrīla Prabhupāda - dotando-o com a potência específica para espalhar a consciência de Kṛṣṇa - não apenas será preservado, mas também desenvolvido''' <br/>
<big>➏</big> '''Os seus livros continuarão a ser centrais para nós, pois contêm ideias e orientações que aguardam o desenvolvimento futuro para serem realizadas.''' <br/>
<big>➐</big> '''Os olhos de Śrīla Prabhupāda sempre permanecerão as lentes através das quais todas as gerações futuras verão os nossos āchāryas antecessores.'''


'''ISKCON needs to foster both elements: an intense common loyalty to ISKCON and the GBC, and the deep and full teaching relationship between individual gurus and disciples within ISKCON. We need to realize how there is no contradiction and no conflict. We need to realize how they reinforce and support each other.'''


''''A crucial element in establishing this necessary synthesis is achieving a deep understanding of Śrīla Prabhupāda’s position and putting that understanding into action—both jñāna and vijñāna. As Founder-Ācārya, Śrīla Prabhupāda himself symbolizes—and, in a sense, is—the unity of ISKCON. Therefore he must become an inescapable predominate felt presence in the lives of all devotees, no matter who else may serve as their dīkṣā or śikṣā gurus. Gurus still manifest in the world tend to make a more vivid impact on their followers than those now unmanifest in form. Because Śrīla Prabhupāda’s person is now unmanifest as such, this absence of vapu needs to be compensated for by an ever-deepening realization of his manifestation as vāṇi (as he himself taught).'''


'''Understanding Śrīla Prabhupāda’s position.''' It is hoped that the present paper will be one among many more that aim to foster ever-deepening understanding of Śrīla Prabhupāda as FounderĀcārya and ever-increasing devoted service to him.
==ABREVIATURAS==


'''Such presence needs to become so much a part of the fabric of ISKCON, to become the essential savor of its culture, that his presence will not diminish even when all who personally knew Śrīla Prabhupāda follow him from this world.'''  
'''BG:''' Bhagavad-gītā <br/>
'''BS:''' Brahma-saṁhitā <br/>
'''CB:''' Caitanya Bhagavat <br/>
'''CC:''' Caitanya-caritāmṛita <br/>
'''BTG:''' De Volta ao Supremo <br/>
'''HKE:''' A explosão Hare Krishna <br/>
'''Harm:''' O Harmonista <br/>
'''Kṛṣṇa:''' Kṛṣṇa, A Suprema Personalidade de Deus <br/>
'''MHP:''' Personalismo Hindu Moderno <br/>
'''NDM:''' Navadvīpa-dhāma-māhātmya <br/>
'''SS:''' Servo do Servo <br/>
'''SKC:''' Sree Krishna Caitanya <br/>
'''SBV:''' Śrī Bhaktisiddhānta Vaibhava <br/>
'''SPL:''' Śrīla Prabhupāda-lilamrita <br/>
'''SB:''' Śrīmad-Bhāgavatam <br/>
'''TKG:''' Diário de TKG <br/>
'''VB:''' VedaBase <br/>


'''His presence will not diminish.''' Culture has been defined by anthropologists as the sum total of learned behavior of a group that is transmitted from generation to generation. The great gift to posterity each generation of ISKCON can give is the gift of Śrīla Prabhupāda.
==TRABALHOS CITADOS==


===Outcomes===
De Volta ao Supremo. Acessado em 8 de outubro de 2013. http: ///www.backtogodhead.in.


'''There will be many consequences when Śrīla Prabhupāda’s position as Founder-Ācārya is realized. Among them: <br />'''
Bhaktisiddhānta Sarasvatī Goswami Ṭhākura. Śrī Brahma-saṁhitā.  
Bombay: The Bhaktivedanta Book Trust, 1991.


<big>➊</big> '''Generation after generation will be enabled to receive the special mercy offered by Śrīla Prabhupāda. The path back to Godhead he opened will become ever-increasingly travelled.''' <br />
Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, A.C. Bhagavad Gītā Como É. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust, 1989.
<big>➋</big> '''By taking full shelter of Śrīla Prabhupāda as śikṣā guru in his vāṇi manifestation, all teachers in ISKCON, on various levels of advancement, will be able to authentically convey Śrīla Prabhupāda’s real teaching, thus giving proper guidance, shelter, and protection to all.''' <br />
<big>➌</big> '''Śrīla Prabhupāda’s active presence will secure the unity and integrity of ISKCON.''' <br />
<big>➍</big> '''ISKCON’s teachings will remain consistent over space and time.''' <br />
<big>➎</big> '''Śrīla Prabhupāda’s realized knowledge—endowing him with the specific potency to spread Kṛṣṇa consciousness— will not only be preserved but also developed.''' <br />
<big>➏</big> '''His books will remain central to us, for they contain insights and directions that await future development to be realized.''' <br />
<big>➐</big> '''Śrīla Prabhupāda’s eyes will always remain the lens through which all future generations see our predecessor ācāryas.'''


==ABBREVIATIONS==
———. Kṛṣṇa: A Suprema Personalidade de Deus. Los Angeles:
The Bhaktivedanta Book Trust International, 1996.


'''BG:''' Bhagavad-gītā<br />
———. Śrī Caitanya Caritāmrita de Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī. Botany:  
'''BS:''' Brahma-saṁhitā<br />
The Bhaktivedanta Book Trust, 1996.
'''CB:''' Caitanya Bhagavat<br />
'''CC:''' Caitanya-caritāmṛita<br />
'''BTG:''' Back to Godhead<br />
'''HKE:''' The Hare Krishna Explosion<br />
'''Harm:''' The Harmonist<br />
'''Kṛṣṇa:''' Kṛṣṇa, The Supreme Personality of Godhead<br />
'''MHP:''' Modern Hindu Personalism<br />
'''NDM:''' Navadvīpa-dhāma-māhātmya<br />
'''SS:''' Servant of the Servant<br />
'''SKC:''' Sree Krishna Caitanya<br />
'''SBV:''' Śrī Bhaktisiddhānta Vaibhava<br />
'''SPL:''' Śrīla Prabhupāda-lilamrita<br />
'''SB:''' Śrīmad-Bhāgavatam<br />
'''TKG:''' TKG’s Diary<br />
'''VB:''' VedaBase<br />


==WORKS CITED==
———. Śrīmad Bhāgavatam. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust, 1976.
Back to Godhead. Accessed October 8, 2013. http:///www.backtogodhead.in.  


Bhaktisiddhānta Sarasvatī Goswami Ṭhākura. Śrī Brahma-saṁhitā. Bombay: The Bhaktivedanta Book Trust, 1991.  
Bhaktivedanta VedaBase: O Ensino Completo de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Fundador-Acharya da Sociedade Internacional para a
Consciência de Krishna. CD-ROM, 2003.1. Arquivos Bhaktivedanta.


Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, A.C.. Bhagavad Gītā As It Is. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust, 1989.  
Bhaktivinoda Ṭhākura. Śrī Navadvīpa-dhāma Māhātmya. Traduzido por Bhānu
Swami. n.p., n.d.


———. Kṛṣṇa: The Supreme Personality of Godhead. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust International, 1996.  
Dasa, Hayagriva. A explosão Hare Krishna. Singapura: Palace Press, 1985.


———. Śrī Caitanya Caritāmrita of Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī. Botany: The Bhaktivedanta Book Trust, 1996.  
Seguindo Śrīla Prabhupāda DVD 1, compilado por Yadubara Dāsa, British Columbia, Canadá: ISKCON Cinema, 2006.


———. Śrīmad Bhāgavatam. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust, 1976.  
Goswami, Satsvarūpa dāsa. Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta: Uma Biografia de Sua Divina Graça A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda. 6 vols. Los Angeles:  
Bhakivedanta Book Trust, 1980-1983.


Bhaktivedanta VedaBase: The Complete Teaching of His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupada, Founder-Acarya of the International Society for Krishna Consciousness. CD-ROM, 2003.1. Bhaktivedanta Archives.  
Goswami, Tamal Krishna. Servo do Servo. Los Angeles:
The Bhaktivedanta Book Trust, 1984.


Bhaktivinoda Ṭhākura. Śrī Navadvīpa-dhāma Māhātmya. Translated by Bhānu Swami. n.p., n.d.  
Diário de TKG. Dallas: Pundits Press, 1998.


Dasa, Hayagriva. The Hare Krishna Explosion. Singapore: Palace Press, 1985.  
Harmonist, The. Editado por Sri Srimad Bhakti Siddhanta Sarasvati Goswami
Maharaj. Vols. 24-33. Calcutá: Sri Gaudiya Math, 1927-1936.
Nota: O Bhaktivedanta Research Center mantém uma coleção de edições originais de The Harmonist, encadernadas em dez volumes. (Esta coleção fazia parte da
biblioteca de Sundarānanda Vidyāvinoda.) No 8º volume encadernado (contendo o Volume 32 de The Harmonist), não há números 22 e 24. O 9.º volume encadernado, contendo o Volume 33, contém apenas quatro números, dois para Novembro e dois para Dezembro de 1936. O décimo e último volume encadernado, contendo
The Harmonist Volume 34 (1937), contém seis edições - publicadas após o
desaparecimento de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura - começando em Agosto e terminando em Novembro.


Following Srila Prabhupada: DVD 1, compiled by Yadubara Dāsa, British Columbia, Canada: ISKCON Cinema, 2006.  
Sanyal, Nisikanta. Sree Krishna Chaitanya. Vol. 1. Royapettah, Madras:Sree Gaudiya Math, 1933.


Goswami, Satsvarūpa dāsa. Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta: A Biography of His Divine Grace A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda. 6 vols. Los Angeles: Bhakivedanta Book Trust, 1980-1983.  
Sardella, Ferdinando. Personalismo do hinduísmo moderno: a história, a vida e o
pensamento de Bhaktisiddhānta Sarasvatī. Nova York: Oxford University Press, 2013.


Goswami, Tamal Krishna. Servant of the Servant. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust, 1984.  
Sraman, Bhakitikusum. Prabhupāda Srila Sarasvati Thākura. Māyāpur:  
Śrī Caitanya Maṭha, 1982.


———. TKG’s Diary. Dallas: Pundits Press, 1998.
Swami, Bhakti Vikāsa. Śrī Bhaktisiddhānta Vaibhava: A Grandeza e Glória de
Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. 3 vols. Surat, Índia: Bhakti Vikas Trust, 2009.


Harmonist, The. Edited by Sri Srimad Bhakti Siddhanta Sarasvati Goswami Maharaj. Vols. 24-33. Calcutta: Sri Gaudiya Math, 1927- 1936. Note: The Bhaktivedanta Research Centre holds a collection of original issues of The Harmonist, bound in ten volumes. (This collection was previously part of the library of Sundarānanda Vidyāvinoda.) In the 8th bound volume (containing Volume 32 of The Harmonist), there are no issues 22 and 24. The 9th bound volume, containing Volume 33, holds only four issues, two for November and two for December 1936. The 10th and final bound volume, containing The Harmonist Volume 34 (1937), holds six issues—published after the demise of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura—beginning in August and ending in November.


Sanyal, Nisikanta. Sree Krishna Chaitanya. Vol. 1. Royapettah, Madras: Sree Gaudiya Math, 1933.


Sardella, Ferdinando. Modern Hinduism Personalism: The History, Life, and Thought of Bhaktisiddhānta Sarasvatī. New York: Oxford University Press, 2013.
==GLOSSÁRIO==


Sraman, Bhakitikusum. Prabhupāda Srila Sarasvati Thākura. Māyāpur: Śrī Caitanya Maṭha, 1982.  
'''ACORDO:''' ACORDO OU HARMONIA.


Swami, Bhakti Vikāsa. Śrī Bhaktisiddhānta Vaibhava: The Grandeur and Glory of Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. 3 vols. Surat, India: Bhakti Vikas Trust, 2009.
'''HÁBIL:''' HABILITADO NO USO DAS MÃOS OU DA MENTE; DESTRO,  
ATIVO, ESPERTO'


==GLOSSARY==
'''ÉGIDE: ''' A PROTEÇÃO, AUXILIAR OU SUPORTE DE UMA PESSOA, OU ORGANIZAÇÃO EM PARTICULAR.'


'''ACCORD:''' AGREEMENT OR HARMONY.
'''ALEGORIA:''' DESCRIÇÃO DE UM ASSUNTO SOB O DISFARCE DE ALGUM OUTRO ASSUNTO COM UMA SEMELHANÇA SUGESTIVA; UMA HISTÓRIA, POEMA OU IMAGEM QUE PODE SER INTERPRETADA PARA REVELAR UM SIGNIFICADO OCULTO, TIPICAMENTE MORAL OU POLÍTICO; UM
SÍMBOLO.


'''ADROIT:''' SKILLFUL IN USING THE HANDS OR MIND; DEXTEROUS, ACTIVE, CLEVER.
'''ALUSÃO:''' REFERÊNCIA IMPLÍCITA OU INDIRETA; UMA EXPRESSÃO
PROJETADA PARA CHAMAR ALGO À MENTE, SEM MENCIONÁ-LO
EXPLICITAMENTE; UMA REFERÊNCIA INDIRETA OU PASSADA.


'''AEGIS:''' THE PROTECTION, BACKING, OR SUPPORT OF A PARTICULAR PERSON OR ORGANIZATION.
'''ALUVIAL:''' DE, PERTENCENTE A, OU CONSISTENTE DE ALLUVIUM,  
DEPOSITADO NA ÁGUA CORRENTE; OU EM RELAÇÃO A ESSE DEPÓSITO.


'''ALLEGORY:''' DESCRIPTION OF A SUBJECT UNDER THE GUISE OF SOME OTHER SUBJECT OF APTLY SUGGESTIVE RESEMBLANCE; A STORY, POEM, OR PICTURE THAT CAN BE INTERPRETED TO REVEAL A HIDDEN MEANING, TYPICALLY A MORAL OR POLITICAL ONE; A SYMBOL.  
'''ANÁLOGO:''' COMPARÁVEL EM ALGUNS RESPEITOS, TIPICAMENTE DE UMA FORMA QUE TORNA MAIS CLARA A NATUREZA DAS COISAS
COMPARADAS.


'''ALLUSION:''' IMPLIED, OR INDIRECT REFERENCE; AN EXPRESSION DESIGNED TO CALL SOMETHING TO MIND WITHOUT MENTIONING IT EXPLICITLY; AN INDIRECT OR PASSING REFERENCE.  
'''ANALÓGICO:''' UMA PALAVRA OU COISA ANÁLOGA; UM REPRESENTANTE EM DIFERENTES CIRCUNST NCIAS OU SITUAÇÃO; ALGO
REALIZANDO UMA PARTE CORRESPONDENTE.


'''ALLUVIAL:''' OF, PERTAINING TO, OR CONSISTING OF ALLUVIUM; DEPOSITED FROM FLOWING WATER; OR PERTAINING TO SUCH A DEPOSIT.  
'''ANOMALIA:''' ALGO QUE SE DESVIA DO PADRÃO, NORMAL OU
ESPERADO.


'''ANALOGOUS:''' COMPARABLE IN CERTAIN RESPECTS, TYPICALLY IN A WAY THAT MAKES CLEARER THE NATURE OF THE THINGS COMPARED.  
'''ANTIPATIA:''' SENTIMENTO CONTRA, SENTIMENTO HOSTIL EM DIREÇÃO A; AVERSÃO OU DESAGRADO CONSTITUCIONAL.


'''ANALOGUE:''' AN ANALOGOUS WORD OR THING; A REPRESENTATIVE IN DIFFERENT CIRCUMSTANCES OR SITUATION; SOMETHING PERFORMING A CORRESPONDING PART.  
'''AFORISMO:''' UMA OBSERVAÇÃO ENERGÉTICA QUE CONTÉM UMA
VERDADE GERAL.


'''ANOMALY:''' SOMETHING THAT DEVIATES FROM WHAT IS STANDARD, NORMAL, OR EXPECTED.  
'''DENOMINAÇÃO:''' UMA DESIGNAÇÃO, NOME OU TÍTULO DADO.


'''ANTIPATHY:''' FEELING AGAINST, HOSTILE FEELING TOWARDS; CONSTITUTIONAL OR SETTLED AVERSION OR DISLIKE.  
'''PERTENÇA:''' UMA COISA QUE NATURALMENTE E ADEQUADAMENTE FORMA UMA PARTE SUBORDINADA DE, OU PERTENCE A, UM SISTEMA INTEIRO; UM ADJUNTO CONTRIBUTÁRIO, UM ACESSÓRIO.


'''APHORISM:''' A PITHY OBSERVATION THAT CONTAINS A GENERAL TRUTH.  
'''ARDENTE:''' ENTUSIÁSTICO OU APAIXONADO.


'''APPELLATION:''' A DESIGNATION, NAME, OR TITLE GIVEN.
'''ATESTAÇÃO:''' FORNECER OU SERVIR COMO EVIDÊNCIA CLARA DE.


'''APPURTENANCE:''' A THING WHICH NATURALLY AND FITLY FORMS A SUBORDINATE PART OF, OR BELONGS TO, A WHOLE SYSTEM; A CONTRIBUTORY ADJUNCT, AN ACCESSORY.  
'''ATRIBUIÇÃO:''' ATRIBUIR UM TRABALHO OU OBSERVAÇÃO A  
(UM AUTOR, ARTISTA OU LOCUTOR EM PARTICULAR).


'''ARDENT:''' ENTHUSIASTIC OR PASSIONATE.
'''AU COURANT (CONSCIENTE):''' CIENTE DO QUE ESTÁ A ACONTECER ; BEM INFORMADO; ELEGANTE.


'''ATTESTATION:''' PROVIDE OR SERVE AS CLEAR EVIDENCE OF.
'''ASSEVERAR:''' DECLARAR VERDADEIRO, DECLARAR A VERDADE DE (UMA DECLARAÇÃO).


'''ATTRIBUTION:''' ASCRIBE A WORK OR REMARK TO (A PARTICULAR AUTHOR, ARTIST, OR SPEAKER).  
'''CARTOGRAFIA:''' A CIÊNCIA OU A PRÁTICA DE DESENHAR MAPAS.


'''AU COURANT:''' AWARE OF WHAT IS GOING ON; WELL INFORMED; FASHIONABLE.
'''BATIZAR:''' DAR A (ALGUÉM OU ALGO) UM NOME QUE REFLETE UMA QUALIDADE OU CARACTERÍSTICA NOTÁVEL.


'''AVER:''' TO DECLARE TRUE, ASSERT THE TRUTH OF (A STATEMENT).
'''COIGN DE VANTAGE:''' UMA POSIÇÃO FAVORÁVEL PARA OBSERVAÇÃO OU AÇÃO.


'''CARTOGRAPHY:''' THE SCIENCE OR PRACTICE OF DRAWING MAPS.
'''CUNHAGEM:''' A FORMAÇÃO (DELIBERADA) DE UMA NOVA PALAVRA.


'''CHRISTEN:''' GIVE TO (SOMEONE OR SOMETHING) A NAME THAT REFLECTS A NOTABLE QUALITY OR CHARACTERISTIC.  
'''CONSUMADO:''' CONCLUÍDO, PERFEITO, TOTALMENTE REALIZADO.


'''COIGN OF VANTAGE:''' A FAVORABLE POSITION FOR OBSERVATION OR ACTION.
'''CONSUMAÇÃO:''' O PONTO EM QUE ALGO ESTÁ COMPLETO OU
FINALIZADO.


'''COINAGE:''' THE (DELIBERATE) FORMATION OF A NEW WORD.
'''METÁFORA DE CONTROLE:''' UMA METÁFORA QUE IMPREGNA OU
ORGANIZA TODA A OBRA LITERÁRIA.


'''CONSUMMATE:''' COMPLETED, PERFECTED, FULLY ACCOMPLISHED.
'''ECLESIOLOGIA:''' TEOLOGIA APLICADA À NATUREZA E ESTRUTURA DE UMA IGREJA.


'''CONSUMMATION:''' THE POINT AT WHICH SOMETHING IS COMPLETE OR FINALIZED.
'''EFICÁCIA:''' SUCESSO EM PRODUZIR UM RESULTADO DESEJADO OU
PRETENDIDO; EFICAZ.


'''CONTROLLING METAPHOR:''' A METAPHOR THAT PERVADES OR ORGANIZES AN ENTIRE LITERARY WORK.  
'''ELUCIDAR:''' TORNAR (ALGUMA COISA) CLARA; EXPLICAR.


'''ECCLESIOLOGY:''' THEOLOGY AS APPLIED TO THE NATURE AND STRUCTURE OF A CHURCH.
'''EMBRIONÁRIO:''' (DE UM SISTEMA, IDEIA OU ORGANIZAÇÃO) EM UMA FASE RUDIMENTAR COM POTENCIAL PARA DESENVOLVIMENTO
ADICIONAL; IMATURA, NÃO DESENVOLVIDA.


'''EFFICACIOUS:''' SUCCESSFUL IN PRODUCING A DESIRED OR INTENDED RESULT; EFFECTIVE.
'''EMINENTE:''' PESSOAS EXALTADA, DIGNIFICADA EM POSTO OU POSIÇÃO.


'''ELUCIDATE:''' MAKE (SOMETHING) CLEAR; EXPLAIN.
'''PROMOTOR:''' LGUÉM QUE COLOCA EM PRÁTICA (UMA CRENÇA, IDEIA OU SUGESTÃO).


'''EMBRYONIC:''' (OF A SYSTEM, IDEA, OR ORGANIZATION) IN A RUDIMENTARY STAGE WITH POTENTIAL FOR FURTHER DEVELOPMENT; IMMATURE, UNDEVELOPED.
'''ENDÉMICO:''' CONSTANTE OU REGULARMENTE ENCONTRADO ENTRE PESSOAS (ESPECIFICADAS).


'''EMINENT:''' OF PERSONS: EXALTED, DIGNIFIED IN RANK OR STATION.
'''ENGENDRAR:''' CAUSAR OU DAR ORIGEM A (UM SENTIMENTO, SITUAÇÃO OU CONDIÇÃO); FORMAR, ORIGINAR, SER PRODUZIDO.


'''ENACTOR:''' SOMEONE WHO PUT INTO PRACTICE (A BELIEF, IDEA, OR SUGGESTION).
'''SUCEDER:''' PARA ACONTECER OU ACONTECER DEPOIS.


'''ENDEMIC:''' CONSTANTLY OR REGULARLY FOUND AMONG A (SPECIFIED) PEOPLE.
'''EPIGRAMA:''' UM DIZER OU OBSERVAÇÃO FORTE QUE EXPRESSA UMA IDEIA DE FORMA CLARA E DIVERTIDA.


'''ENGENDER:''' CAUSE OR GIVE RISE TO (A FEELING, SITUATION, OR CONDITION); TO FORM, ORIGINATE, BE PRODUCED.
'''EVINÇÃO:''' PROVAR POR ARGUMENTO OU EVIDÊNCIA; ESTABELECER.


'''ENSUE:''' TO HAPPEN OR OCCUR AFTERWARD.
'''ETIMOLOGIA:''' A ORIGEM DE UMA PALAVRA E O DESENVOLVIMENTO HISTÓRICO DO SEU SIGNIFICADO.


'''EPIGRAM:''' A PITHY SAYING OR REMARK EXPRESSING AN IDEA IN A CLEVER AND AMUSING WAY.
'''EXPLICAÇÃO:''' O PROCESSO DE DESENVOLVER OU DESCOBRIR O QUE ESTÁ IMPLICITAMENTE CONTIDO EM UMA NOÇÃO, PROPOSIÇÃO, PRINCÍPIO, ETC.; O RESULTADO DESTE PROCESSO.


'''EVINCE:''' TO PROVE BY ARGUMENT OR EVIDENCE; TO ESTABLISH.
'''EXPOR:''' APRESENTAR E EXPLICAR (UMA TEORIA OU IDEIA)
SISTEMATICAMENTE E EM DETALHES.


'''ETYMOLOGY:''' THE ORIGIN OF A WORD AND THE HISTORICAL DEVELOPMENT OF ITS MEANING.
'''EXPOSIÇÃO:''' UMA DESCRIÇÃO E EXPLICAÇÃO ABRANGENTE DE UMA IDEIA OU TEORIA.


'''EXPLICATION:''' THE PROCESS OF DEVELOPING OR BRINGING OUT WHAT IS IMPLICITLY CONTAINED IN A NOTION, PROPOSITION, PRINCIPLE, ETC.; THE RESULT OF THIS PROCESS.
'''FACHADA:''' UMA APARÊNCIA EXTERNA QUE É MANTIDA PARA
OCULTAR UMA REALIDADE MENOS AGRADÁVEL OU CREDÍVEL.


'''EXPOUND:''' PRESENT AND EXPLAIN (A THEORY OR IDEA) SYSTEMATICALLY AND IN DETAIL.
'''FINGIR: ''' IMULAR SER AFETADO POR.


'''EXPOSITION:''' A COMPREHENSIVE DESCRIPTION AND EXPLANATION OF AN IDEA OR THEORY.
'''INCURSÃO:''' UMA TENTATIVA DE SE ENVOLVER EM UMA NOVA
ATIVIDADE OU ESFERA.


'''FACADE:''' AN OUTWARD APPEARANCE THAT IS MAINTAINED TO CONCEAL A LESS PLEASANT OR CREDITABLE REALITY.
'''FRETE:''' CARREGAR, ARMAZENAR; CARREGAR COMO UMA CARGA.


'''FEIGN:''' PRETEND TO BE AFFECTED BY.
'''GRANDILOQUENTE:''' EXTRAVAGANTE NA LÍNGUA, ESTILO OU
MANEIRA, ESPECIALMENTE DE UMA FORMA QUE SE DESTINA A
IMPRESSIONAR.


'''FORAY:''' AN ATTEMPT TO BECOME INVOLVED IN A NEW ACTIVITY OR SPHERE.
'''IMOLAR:''' MATAR OU OFERECER COMO SACRIFÍCIO, ESPECIALMENTE POR FOGO.


'''FREIGHT:''' TO LOAD, STORE; TO BEAR UPON AS A LOAD.
'''IMPROMPTU:''' FEITO SEM SER PLANEADO, ORGANIZADO OU
ENSAIADO.


'''GRANDILOQUENT:''' EXTRAVAGANT IN LANGUAGE, STYLE, OR MANNER, ESPECIALLY IN A WAY THAT IS INTENDED TO IMPRESS.
'''IMP:''' UM PEQUENO DIABO OU DEMÓNIO, UM ESPÍRITO DO MAL.


'''IMMOLATE:''' KILL OR OFFER AS A SACRIFICE, ESPECIALLY BY BURNING.
'''INCANSÁVEL: ''' NCAPAZ DE SER USADO; NÃO PODE SER CANSADO;
DESPERTADO, DESCARREGADO, NÃO RECONHECIDO NO TRABALHO OU ESFORÇO.


'''IMPROMPTU:''' DONE WITHOUT BEING PLANNED, ORGANIZED, OR REHEARSED.
'''INDIFERENÇA:''' FALTA DE INTERESSE, PREOCUPAÇÃO OU SIMPATIA.


'''IMP:''' A LITTLE DEVIL OR DEMON, AN EVIL SPIRIT.
'''INSIDIOSO:''' TRAIÇOEIRO, ENGANOSO, ASTUTO, ARDILOSO.


'''INDEFATIGABLE:''' INCAPABLE OF BEING WEARIED; THAT CANNOT BE TIRED OUT; UNWEARIED, UNTIRING, UNREMITTING IN LABOUR OR EFFORT.
'''INVIOLÁVEL:''' NUNCA DEVE SER QUEBRADO, VIOLADO OU
DESONRADO.


'''INDIFFERENCE:''' LACK OF INTEREST, CONCERN, OR SYMPATHY.
'''LUMINÁRIA:''' UMA PESSOA QUE INSPIRA OU INFLUENCIA OUTROS,  
PROEMINENTE EM UMA ESFERA EM PARTICULAR.


'''INSIDIOUS:''' TREACHEROUS, DECEITFUL, UNDERHAND, CUNNING, CRAFTY.
'''MAGISTRAL:''' TENDO OU MOSTRANDO GRANDE AUTORIDADE; DE OU PERTINENTE A UM MESTRE; EXIBINDO A HABILIDADE DE UM MESTRE.


'''INVIOLABLE:''' NEVER TO BE BROKEN, INFRINGED, OR DISHONORED.
'''MATRONÍMICO:''' NOME DERIVADO DO NOME DE UMA MÃE OU
ANCESTRAL FEMININ,TIPICAMENTE PELA ADIÇÃO DE UM PREFIXO OU SUFIXO.


'''LUMINARY:''' A PERSON WHO INSPIRES OR INFLUENCES OTHERS, ESP. ONE PROMINENT IN A PARTICULAR SPHERE.
'''MILIEU:''' A MEDIUM, MEIO AMBIENTE, ‘ARREDORES’.


'''MAGISTERIAL:''' HAVING OR SHOWING GREAT AUTHORITY; OF OR PERTAINING TO A MASTER-WORKMAN; DISPLAYING A MASTER’S SKILL.
'''MORFOLOGIA:''' FORMA, CONFIGURAÇÃO, ESTRUTURA EXTERNA OU
ARRANJO.


'''MATRONYMIC:''' A NAME DERIVED FROM THE NAME OF A MOTHER OR FEMALE ANCESTOR.
'''NATAL:''' DE OU RELACIONADO AO LUGAR, OU HORA DO NASCIMENTO.


'''MILIEU:''' A MEDIUM, ENVIRONMENT, ‘SURROUNDINGS’.
'''NIILISMO:''' UMA FORMA EXTREMA DE CETICISMO, ENVOLVENDO A NEGAÇÃO DE TODA A EXISTÊNCIA.


'''MORPHOLOGY:''' SHAPE, FORM, EXTERNAL STRUCTURE OR ARRANGEMENT.
'''OCLUDE:''' PARA, FECHA OU OBSTRUÍ.


'''NATAL:''' OF OR RELATING TO THE PLACE OR TIME OF ONE’S BIRTH.
'''PALACIANO:''' ASSEMELHA-SE A UM PALÁCIO POR SER ESPAÇOSO E
ESPLÊNDIDO.


'''NIHILISM:''' AN EXTREME FORM OF SCEPTICISM, INVOLVING THE DENIAL OF ALL EXISTENCE.
'''PARADIGMÁTICO:''' ERVE COMO PADRÃO; EXEMPLAR.


'''OCCLUDE:''' STOP, CLOSE UP, OR OBSTRUCT.
'''PATRONÍMICO:''' NOME PROVIDO DO NOME DE UM PAI OU ANCESTRAL MASCULINO, TIPICAMENTE PELA ADIÇÃO DE UM PREFIXO OU SUFIXO.


'''PALATIAL:''' RESEMBLING A PALACE IN BEING SPACIOUS AND SPLENDID.
'''PARAMOUNT:''' MAIS IMPORTANTE DO QUE QUALQUER OUTRA COISA; SUPREMO.


'''PARADIGMATIC:''' SERVING AS A PATTERN; EXEMPLARY.
'''PERDURÁVEL:''' DURA CONTINUAMENTE; IMPERECÍVEL.


'''PATRONYMIC:''' A NAME DERIVED FROM THE NAME OF A FATHER OR ANCESTOR, TYPICALLY BY THE ADDITION OF A PREFIX OR SUFFIX.
'''POSTERIDADE:''' TODAS AS GERAÇÕES FUTURAS DE PESSOAS.


'''PARAMOUNT:''' MORE IMPORTANT THAN ANYTHING ELSE; SUPREME.
'''PRECETOR:''' UM QUE INSTRUI, UM PROFESSOR, INSTRUTOR.


'''PERDURABLE:''' ENDURING CONTINUOUSLY; IMPERISHABLE.
'''PRIMORDIAL:''' EXISTENTES NO INÍCIO DO TEMPO OU DESDE O INÍCIO.


'''POSTERITY:''' ALL FUTURE GENERATIONS OF PEOPLE.
'''OFERTAR:''' TRAZER OU COLOCAR DIANTE DE UMA PESSOA PARA ACEITAÇÃO; PARA OFERECER, PRESENTE.


'''PRECEPTOR:''' ONE WHO INSTRUCTS; A TEACHER, INSTRUCTOR.
'''PROGENITOR:''' PESSOA OU COISA DA QUAL SE ORIGINA; UM
ANCESTRAL OU PAI.


'''PRIMORDIAL:''' EXISTING AT OR FROM THE BEGINNING OF TIME.
'''PROEMINÊNCIA:''' O FATO OU CONDIÇÃO DE SE DESTACAR DE ALGO POR PROJETAR FISICAMENTE OU SENDO PARTICULAMENTE NOTAVEL.


'''PROFFER:''' TO BRING OR PUT BEFORE A PERSON FOR ACCEPTANCE; TO OFFER, PRESENT.
'''PROPOR:''' AVANÇAR (UMA IDEIA, TEORIA OU PONTO DE VISTA) PARA CONSIDERAÇÃO DE OUTROS.


'''PROGENITOR:''' A PERSON OR THING FROM WHICH SOMETHING ORIGINATES; AN ANCESTOR OR PARENT.
'''PROTÓTIPO:''' UM MODELO INICIAL, TÍPICO OU PRELIMINAR DE ALGO, DE QUE OUTRAS FORMAS SÃO DESENVOLVIDAS OU COPIADAS.


'''PROMINENCE:''' THE FACT OR CONDITION OF STANDING OUT FROM SOMETHING BY PHYSICALLY PROJECTING OR BEING PARTICULARLY NOTICEABLE.
'''PROVENIÊNCIA:''' O LUGAR DE ORIGEM OU A HISTÓRIA MAIS ANTIGA DE ALGUMA COISA.


'''PROPOUND:''' PUT FORWARD (AN IDEA, THEORY, OR POINT OF VIEW) FOR CONSIDERATION BY OTHERS.
'''PIRA:''' UMA PILHA OU MONTÃO DE MATERIAL COMBUSTÍVEL,  
ESPECIALMENTE MADEIRA; GERALMENTE, UMA PILHA DE FUNERAL PARA QUEIMAR UM CORPO MORTO.


'''PROTOTYPE:''' A FIRST, TYPICAL OR PRELIMINARY MODEL OF SOMETHING, FROM WHICH OTHER FORMS ARE DEVELOPED OR COPIED.
'''RAGTAG:''' INCONGRUENTE, DESORGANIZADO OU
ESTRAVAGANTEMENTE VARIADO NO CARÁTER.


'''PROVENANCE:''' THE PLACE OF ORIGIN OR EARLIEST KNOWN HISTORY OF SOMETHING.
'''RAREFIADO:''' DE OU RELACIONADO A UM GRUPO SELECIONADO.


'''PYRE:''' A PILE OR HEAP OF COMBUSTIBLE MATERIAL, ESPECIALLY WOOD; USUALLY, A FUNERAL PILE FOR BURNING A DEAD BODY.
'''REDIGIR:''' COLOCAR (MATÉRIA) NA FORMA LITERÁRIA ADEQUADA;  
TRABALHAR, ORGANIZAR OU EDITAR.


'''RAGTAG:''' UNTIDY, DISORGANIZED, OR INCONGRUOUSLY VARIED IN CHARACTER.
'''REFERENTE:''' O QUE É REFERIDO POR UMA PALAVRA OU EXPRESSÃO.


'''RAREFIED:''' OF OR RELATING TO A SELECT GROUP.
'''REPOSTO:''' ESTAR SITUADO OU MANTIDO EM UM LUGAR ESPECÍFICO; COLOCAR ALGO, ESPECIALMENTE CONFIANÇA OU FÉ, EM.


'''REDACT:''' TO PUT (MATTER) INTO PROPER LITERARY FORM; TO WORK UP, ARRANGE, OR EDIT.
'''REPRISE:''' UMA REPETIÇÃO OU DESEMPENHO ADICIONAL DE ALGO.


'''REFERENT:''' THAT WHICH IS REFERRED TO BY A WORD OR EXPRESSION.
'''RESOLUTA:''' ADMIRAVELMENTE COM PROPÓSITO, DETERMINADO E
INESQUECÍVEL.


'''REPOSED:''' BE SITUATED OR KEPT IN A PARTICULAR PLACE; PLACE SOMETHING, ESPECIALLY CONFIDENCE OR TRUST, IN.
'''RESPLENDENTE:''' ATRATIVO E IMPRESSIONANTE POR SER RICAMENTE COLORIDO OU SUMPTUOSO.


'''REPRISE:''' A REPETITION OR FURTHER PERFORMANCE OF SOMETHING.
'''RETÓRICO:''' EXPRESSO NOS TERMOS DESTINADOS A PERSUADIR OU
IMPRESSIONAR


'''RESOLUTE:''' ADMIRABLY PURPOSEFUL, DETERMINED, AND UNWAVERING.
'''SALVÍFICO:''' DESTINADO A SALVAR, CAUSANDO SALVAÇÃO.


'''RESPLENDENT:''' ATTRACTIVE AND IMPRESSIVE THROUGH BEING RICHLY COLORFUL OR SUMPTUOUS.
'''ESQUISMO:''' UMA DIVISÃO OU DIVISÃO ENTRE SEÇÕES, OU PARTES
FORTEMENTE OPOSTAS, CAUSADA POR DIFERENÇAS DE OPINIÃO OU CRENÇA.


'''RHETORICAL:''' EXPRESSED IN TERMS INTENDED TO PERSUADE OR IMPRESS.
'''REPULSA:''' REJEITAR COM DESPREZO OU DESDÉM.


'''SALVIFIC:''' TENDING TO SAVE, CAUSING SALVATION.
'''ASSIMILAR:''' INTEGRAR UMA ENTIDADE MENOR EM UMA MAIOR.


'''SCHISM:''' A SPLIT OR DIVISION BETWEEN STRONGLY OPPOSED SECTIONS OR PARTIES, CAUSED BY DIFFERENCES IN OPINION OR BELIEF.
'''TARDAR:''' PERMANECER TEMPORARIAMENTE, FICAR, PERMANECER, ALOJAR (EM UM LUGAR).


'''SPURN:''' REJECT WITH DISDAIN OR CONTEMPT.
'''TERMINUS:''' UM PONTO FINAL NO ESPAÇO OU NO TEMPO; UM FIM OU
EXTREMIDADE.


'''SUBLATE:''' ASSIMILATE (A SMALLER ENTITY) INTO A LARGER ONE.
'''TOEHOLD:''' UMA POSIÇÃO RELATIVAMENTE INSIGNIFICANTE A PARTIR DA QUAL PODE SER FEITO MAIS PROGRESSO.


'''TARRY:''' TO ABIDE TEMPORARILY, TO SOJOURN; TO STAY, REMAIN, LODGE (IN A PLACE).
'''INSUPORTÁVEL: ''' NÃO PODE SER ACALMADO OU ALIVIADO.


'''TERMINUS:''' A FINAL POINT IN SPACE OR TIME; AN END OR EXTREMITY.
'''DETERMINADO:''' PERSEVERANDO COM ALGO APESAR DOS DESAFIOS.


'''TOEHOLD:''' A RELATIVELY INSIGNIFICANT POSITION FROM WHICH FURTHER PROGRESS MAY BE MADE.
'''INOBSTRUSIVO:''' ATENÇÃO NÃO CONSPÍCUA OU ATRAENTE.


'''UNASSUAGEABLE:''' NOT ABLE TO BE SOOTHED OR RELIEVED.
'''INOCUPADO:''' NÃO OBSTRUÍDO.


'''UNDETERRED:''' PERSEVERING WITH SOMETHING DESPITE SETBACKS.
'''INCONVENIENTE:''' INESPERADO E INAPROPRIADO.


'''UNOBTRUSIVE:''' NOT CONSPICUOUS OR ATTRACTING ATTENTION.
'''VALORIZAR:''' DAR OU ATRIBUIR VALOR, OU VALIDADE A (ALGO).


'''UNOCCLUDED:''' NOT OBSTRUCTED.
'''VERÍDICO:''' VERDADEIRO; COINCIDINDO COM A REALIDADE.


'''UNTOWARD:''' UNEXPECTED AND INAPPROPRIATE OR INCONVENIENT.
'''VICISSITUDE:''' UMA MUDANÇA DE CIRCUNST NCIAS OU FORTUNA,
TIPICAMENTE UMA QUE NÃO É BEM-VINDA OU AGRADÁVEL.


'''VALORIZE:''' GIVE OR ASCRIBE VALUE OR VALIDITY TO (SOMETHING).
'''VINDICAR:''' MOSTRAR OU PROVAR SER CERTO, RAZOÁVEL OU
JUSTIFICADO.


'''VERIDICAL:''' TRUTHFUL; COINCIDING WITH REALITY.
'''VIRULENTO:''' AMARGAMENTE HOSTIL.


'''VICISSITUDE:''' A CHANGE OF CIRCUMSTANCES OR FORTUNE, TYPICALLY ONE THAT IS UNWELCOME OR UNPLEASANT.
''Definições retiradas do Oxford English Dictionary e do Oxford American English Dictionary..''</big>


'''VINDICATE:''' SHOW OR PROVE TO BE RIGHT, REASONABLE, OR JUSTIFIED.


'''VIRULENT:''' BITTERLY HOSTILE.


''Definitions taken from the Oxford English Dictionary and the Oxford American English Dictionary.''</big>
==NOTAS DE RODAPÉ==
 
==FOOTNOTES==


<references />
<references />


==REFERENCES==
==REFERÊNCIAS==
 
*[[Vanisource:BG 2.41|BG 2.41]]<br />
*[[Vanisource:BG 18.78|BG 18.78]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 1.46|CC Adi 1.46]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 1.51|CC Adi 1.51]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 7.23|CC Adi 7.23]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 7.37|CC Adi 7.37]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 10.84|CC Adi 10.84]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 12.8|CC Adi 12.8]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 16.1|CC Adi 16.1]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 10.23|CC Madhya 10.23]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 10.113|CC Madhya 10.113]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 19.1|CC Madhya 19.1]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 19.156|CC Madhya 19.156]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 23.105|CC Madhya 23.105]]<br />
*[[Vanisource:KB 46 (1996+)|KB 46 (1996+)]]<br />
*[[Vanisource:SB 1.4.1|SB 1.4.1]]<br />
*[[Vanisource:SB 4.28.47|SB 4.28.47]]<br />
*[[Vanisource:SB 4.28.51|SB 4.28.51]]<br />
*[[Vanisource:SB 6.8.32-33|SB 6.8.32-33]]<br />
*[[Vanisource:SB 9.9.45|SB 9.9.45]]<br />
*[[Vanisource:SB 10.2.31|SB 10.2.31]]<br />
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 23|1969 Back to Godhead Number 23]]<br />
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 25|1969 Back to Godhead Number 25]]<br />
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 26|1969 Back to Godhead Number 26]]<br />
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 27|1969 Back to Godhead Number 27]]<br />
*[[Vanisource:1970 Back to Godhead Number 36|1970 Back to Godhead Number 36]]<br />
*[[Vanisource:Philosophy Discussion on Arthur Schopenhauer|Philosophy Discussion on Arthur Schopenhauer]]<br />
 
*[[Vanisource:660815 - Lecture BG 04.34-38 - New York|660815 - Lecture BG 04.34-38 - New York]]<br />
*[[Vanisource:680317 - Lecture BG 07.01 - San Francisco|680317 - Lecture BG 07.01 - San Francisco]]<br />
*[[Vanisource:681009 - Lecture - Seattle|681009 - Lecture - Seattle]]<br />
*[[Vanisource:681209 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|681209 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles]]<br />
*[[Vanisource:721127 - Lecture BG 02.23 - Hyderabad|721127 - Lecture BG 02.23 - Hyderabad]]<br />
*[[Vanisource:730822 - Lecture Festival Appearance Day, Sri Vyasa-puja - London|730822 - Lecture Festival Appearance Day, Sri Vyasa-puja - London]]<br />
*[[Vanisource:731213 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|731213 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles]]<br />
*[[Vanisource:750221 - Lecture SB 01.01.01 - Caracas|750221 - Lecture SB 01.01.01 - Caracas]]<br />
*[[Vanisource:690110 - Bhajan and Purport to Gaura Pahu - Los Angeles|690110 - Bhajan and Purport to Gaura Pahu - Los Angeles]]<br />
 
*[[Vanisource:760316 - Conversation - Mayapur|760316 - Conversation - Mayapur]]<br />
*[[Vanisource:770113 - Conversation - Allahabad|770113 - Conversation - Allahabad]]<br />


*[[Vanisource:651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York]])<br />
*[[Vanisource:BG 2.41|BG 2.41]]<br/>
*[[Vanisource:660204 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|660204 - Letter to Teertha Maharaj written from New York]]<br />
*[[Vanisource:BG 18.78|BG 18.78]]<br/>
*[[Vanisource:660623 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|660623 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 1.46|CC Adi 1.46]]<br/>
*[[Vanisource:660716 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|660716 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 1.51|CC Adi 1.51]]<br/>
*[[Vanisource:670314 - Letter to Brahmananda written from San Francisco|670314 - Letter to Brahmananda written from San Francisco]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 7.23|CC Adi 7.23]]<br/>
*[[Vanisource:680111 - Letter to Rayarama written from Los Angeles|680111 - Letter to Rayarama written from Los Angeles]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 7.37|CC Adi 7.37]]<br/>
*[[Vanisource:680201 - Letter to HareKrishna Aggarwal written from Los Angeles|680201 - Letter to HareKrishna Aggarwal written from Los Angeles]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 10.84|CC Adi 10.84]]<br/>
*[[Vanisource:690523 - Letter to Gaudiya Mission written from New Vrindaban, USA|690523 - Letter to Gaudiya Mission written from New Vrindaban, USA]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 12.8|CC Adi 12.8]]<br/>
*[[Vanisource:690526 - Letter to Brahmananda written from New Vrindaban, USA |690526 - Letter to Brahmananda written from New Vrindaban, USA]]<br />
*[[Vanisource:CC Adi 16.1|CC Adi 16.1]]<br/>
*[[Vanisource:710528 - Letter to Govinda dasi written from Calcutta|710528 - Letter to Govinda dasi written from Calcutta]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 10.23|CC Madhya 10.23]]<br/>
*[[Vanisource:721214 - Letter to Tusta Krsna written from Ahmedabad|721214 - Letter to Tusta Krsna written from Ahmedabad]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 10.113|CC Madhya 10.113]]<br/>
*[[Vanisource:731018 - Letter to Kirtanananda written from Bombay|731018 - Letter to Kirtanananda written from Bombay]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 19.1|CC Madhya 19.1]]<br/>
*[[Vanisource:731209 - Letter to Babhru written from Los Angeles|731209 - Letter to Babhru written from Los Angeles]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 19.156|CC Madhya 19.156]]<br/>
*[[Vanisource:741113 - Letter to Deoji Punja written from Bombay|741113 - Letter to Deoji Punja written from Bombay]]<br />
*[[Vanisource:CC Madhya 23.105|CC Madhya 23.105]]<br/>
*[[Vanisource:741229 - Letter to Mr. Punja written from Bombay|741229 - Letter to Mr. Punja written from Bombay]]<br />
*[[Vanisource:KB 46 (1996+)|KB 46 (1996+)]]<br/>
*[[Vanisource:751202 - Letter to Tusta Krsna written from Delhi|751202 - Letter to Tusta Krsna written from Delhi]]<br />
*[[Vanisource:SB 1.4.1|SB 1.4.1]]<br/>
*[[Vanisource:SB 4.28.47|SB 4.28.47]]<br/>
*[[Vanisource:SB 4.28.51|SB 4.28.51]]<br/>
*[[Vanisource:SB 6.8.32-33|SB 6.8.32-33]]<br/>
*[[Vanisource:SB 9.9.45|SB 9.9.45]]<br/>
*[[Vanisource:SB 10.2.31|SB 10.2.31]]<br/>
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 23|1969 Back to Godhead Number 23]]<br/>
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 25|1969 Back to Godhead Number 25]]<br/>
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 26|1969 Back to Godhead Number 26]]<br/>
*[[Vanisource:1969 Back to Godhead Number 27|1969 Back to Godhead Number 27]]<br/>
*[[Vanisource:1970 Back to Godhead Number 36|1970 Back to Godhead Number 36]]<br/>
*[[Vanisource:Philosophy Discussion on Arthur Schopenhauer| Discussão de Filosofia sobre Arthur Schopenhauerr]]<br/>
*[[Vanisource:660815 - Lecture BG 04.34-38 - New York|660815 - Aula BG 04.34-38 - New York]]<br/>
*[[Vanisource:680317 - Lecture BG 07.01 - San Francisco|680317 - Aula BG 07.01 - San Francisco]]<br/>
*[[Vanisource:681009 - Lecture - Seattle|681009 -Aula - Seattle]]<br/>
*[[Vanisource:681209 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|681209 - Aula Festival Disappearance Day,
Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles]]<br/>
*[[Vanisource:721127 - Lecture BG 02.23 - Hyderabad|721127 -  Aula BG 02.23 - Hyderabad]]<br/>
*[[Vanisource:730822 - Lecture Festival Appearance Day, Sri Vyasa-puja - London|730822 - Aula Festival Dia do Aparecimento, Sri Vyasa-puja - London]]<br/>
*[[Vanisource:731213 - Lecture Festival Disappearance Day, Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles|731213 - Aula Festival Dia do Desaparecimento,
Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles]]<br/>
*[[Vanisource:750221 - Lecture SB 01.01.01 - Caracas|750221 - Aula SB 01.01.01 - Caracas]]<br/>
*[[Vanisource:690110 - Bhajan and Purport to Gaura Pahu - Los Angeles|690110 - Bhajan e comentário sobre Gaura Pahu - Los Angeles]]<br/>
*[[Vanisource:760316 - Conversation - Mayapur|760316 - Conversa - Mayapur]]<br/>
*[[Vanisource:770113 - Conversation - Allahabad|770113 - Conversa- Allahabad]]<br/>
*[[Vanisource:651108 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|651108 - Carta para  Teertha Maharaj escrita em New York ]])<br/>
*[[Vanisource:660204 - Letter to Teertha Maharaj written from New York|660204 - Carta para Teertha Maharaj escrita em New York ]]<br/>
*[[Vanisource:660623 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|660623 - Carta para Mangalaniloy Brahmacari escrita em New York]]<br/>
*[[Vanisource:660716 - Letter to Mangalaniloy Brahmacari written from New York|660716 - Carta para Mangalaniloy Brahmacari escrita em New York]]<br/>
*[[Vanisource:670314 - Letter to Brahmananda written from San Francisco|670314 - Carta para Brahmananda escrita em San Francisco]]<br/>
*[[Vanisource:680111 - Letter to Rayarama written from Los Angeles|680111 - Carta para Rayarama escrita em Los Angeles]]<br/>
*[[Vanisource:680201 - Letter to HareKrishna Aggarwal written from Los Angeles|680201 - Carta para HareKrishna Aggarwal escrita em Los Angeles]]<br/>
*[[Vanisource:690523 - Letter to Gaudiya Mission written from New Vrindaban, USA|690523 - Carta para Gaudiya Mission escrita em New Vrindaban, USA]]<br/>
*[[Vanisource:690526 - Letter to Brahmananda written from New Vrindaban, USA |690526 - Carta para Brahmananda escrita em New Vrindaban, USA]]<br/>
*[[Vanisource:710528 - Letter to Govinda dasi written from Calcutta|710528 - Carta para Govinda dasi escrita em Calcutta]]<br/>
*[[Vanisource:721214 - Letter to Tusta Krsna written from Ahmedabad|721214 - Carta para Tusta Krsna escrita em Ahmedabad]]<br/>
*[[Vanisource:731018 - Letter to Kirtanananda written from Bombay|731018 - Carta para Kirtanananda escrita em Bombay]]<br/>
*[[Vanisource:731209 - Letter to Babhru written from Los Angeles|731209 - Carta para Babhru escrita em Los Angeles]]<br/>
*[[Vanisource:741113 - Letter to Deoji Punja written from Bombay|741113 - Carta para Deoji Punja escrita em Bombay]]<br/>
*[[Vanisource:741229 - Letter to Mr. Punja written from Bombay|741229 - Carta para Mr. Punja escrita em Bombay]]<br/>
*[[Vanisource:751202 - Letter to Tusta Krsna written from Delhi|751202 - Carta para Tusta Krsna escrita em Delhi]]<br/>


==PDF OF PRINTED BOOK==
== PDF DO LIVRO IMPRESSO ==


[[File:FA_COVER01.jpg|150px|thumb|left|link=https://www.founderacharya.com/wp-content/uploads/2013/12/FounderAcharya.pdf|<div class="center">''Click to download the PDF''</div>]]
[[File:FA_COVER01.jpg|150px|thumb|left|link=https://www.founderacharya.com/wp-content/uploads/2013/12/FounderAcharya.pdf|<div class="center">''Clique para baixar o PDF''</div>]]

Latest revision as of 13:40, 29 November 2020


Uma Nota do Comité Executivo do G.B.C. da ISKCON

Este trabalho, Śrīla Prabhupāda: O Fundador-Ācārya da ISKCON, de autoria de Ravīndra Svarūpa Dāsa, é oficialmente endossado pela Comissão do Corpo Governante (GBC) da ISKCON.

O GBC pede a todos os devotos e amigos da ISKCON que deem atenção profunda e cuidadosa a este trabalho. Fazer isso ampliará a nossa compreensão e apreciação coletivas pela posição de Śrīla Prabhupāda e o seu papel único na Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna.

Śrīla Prabhupāda não apenas trouxe a mensagem do Senhor Caitanya e do Senhor Krishna para nós. Embora isso em si seja uma tarefa gloriosa, Śrīla Prabhupāda, como o nosso Fundador-Ācārya, criou a própria fundação, função e visão da ISKCON como uma comunidade global visando a "respiritualização de toda a sociedade humana."

O papel de Śrīla Prabhupāda, como vai ler, é contínuo. A sua presença deve ser sentida na vida de cada devoto da ISKCON hoje, e na vida dos devotos muitos séculos no futuro. Compreender como Śrīla Prabhupāda está no centro das nossas vidas e da nossa sociedade, e saber como mantê-lo nesse papel essencial, é o propósito deste texto. Como Bhakti Charu Swami escreve no Prólogo,"Este livro não foi feito para uma leitura casual, mas para implementação."

Comité Executivo do GBC
Dezembro de 2013

Śrīla Prabhupāda foi, sem dúvida, a personalidade enviada por Śrī Caitanya Mahāprabhu para cumprir a sua predição: "Eu encarnei para inaugurar o movimento saṅkīrtana. Vou libertar todas as almas caídas deste mundo. Em cada cidade e vila do mundo, o meu Movimento de canto do Nama Sankirtana vai espalhar-se "(Caitanya Bhāgavata, Antya 4. 120, 126).

Para compreender o papel único de Śrīla Prabhupāda na perspetiva Gauḍīya, devemos viajar no tempo e obter uma visão histórica de como o plano de Caitanya Mahāprabhu para cumprir a sua previsão está gradualmente se revelando.

Após o Seu retorno de Gayā, Śrī Caitanya Mahāprabhu iniciou a Sua missão nāma-saṅkīrtana. E ao distribuir Nāma Prema, "Ele e os seus associados não consideraram quem era um candidato adequado e quem não era, nem onde tal distribuição deveria ou não ocorrer. Eles não impuseram condições. Onde quer que tivessem a oportunidade, os membros do Pañca-tattva distribuiram amor por Deus".( Caitanya Caritāmṛita, Ādi-līlā 7.23).

Esta inundação de Nāma Prema cresceu em todas as direções e continuou a abençoar este mundo sob o abrigo de pregadores habilitados como os Seis Gosvāmīs, Śrīnivāsa Ācārya, Narottam Das Ṭhākur e Śyāmānanda Prabhu.

Infelizmente, após o desaparecimento de Śrī Caitanya Mahāprabhu e dos seus associados empoderados, uma era de trevas desceu sobre o mundo do Gauḍīya Vaishmavismo. Pela influência de Kali, muitas apasampradāyas, seitas desviantes, eclipsaram totalmente a apresentação pura de Caitanya Mahāprabhu da Consciência de Krishna com as suas doutrinas e práticas não escrupulosas e materialistas. E eles fizeram isso em Seu nome! Logo, os Seus ensinamentos passaram a ser identificados com imoralidade, dogma e elementos anti-sociais. Como resultado, as pessoas cultas e educadas da sociedade indiana desenvolveram uma profunda aversão em relação a Caitanya Mahāprabhu. Esta era das trevas continuou por quase 250 anos.

De modo a reviver o Seu movimento de Saṅkīrtana e mais uma vez iluminar o céu Gauḍīya, Śrī Caitanya Mahāprabhu enviou um dos Seus associados íntimos, Bhaktivinoda Ṭhākur, a este mundo. Possuidor de proezas transcendentais, Bhaktivinoda Ṭhākur escreveu incansavelmente para derrotar todas as filosofias não autorizadas e desviantes que se opunham à apresentação da Consciência de Krishna dada por Caitanya Mahāprabhu. Por meio da sua escrita incansável e dedicada, ele expôs todas as filosofias adhármicas daquela época e mais uma vez revelou ao mundo o caminho de suprema auspiciosidade e compaixão de Caitanya Mahāprabhu: a Sua missão Nāma Saṅkīrtana. Esses escritos mais tarde formariam a base filosófica para o plano sistemático e institucional de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura para colocar em prática o cumprimento da previsão de Caitanya Mahāprabhu. A redescoberta de Bhaktivinoda Ṭhākur do local de nascimento de Caitanya Mahāprabhu e a sua oferta de um projeto (na forma do seu "nāmahaṭṭa") para realizar o desejo de Caitanya Mahāprabhu de que o Nāma Saṅkīrtana fosse propagado por todo o mundo,foram uma indicação muito clara da sua convicção absoluta nas palavras de Śr Caitanya de Mahāprabhu. No entanto, ele sabia que esta enorme tarefa de espalhar a Consciência de Krishna por todo o mundo precisaria do envolvimento coletivo de milhares de pessoas por muitas gerações. Não poderia, e não seria, apenas o trabalho de um homem - uma instituição transcendental era de necessidade absoluta.

As suas fervorosas orações ao Senhor Jagannātha foram atendidas e Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura apareceu neste mundo como seu filho para dar um aspeto prático ao seu projeto na forma da Missão Gauḍīya. Em quinze anos, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura espalhou o movimento Saṅkīrtana de Caitanya Mahāprabhu por toda a Índia e atraiu muitas personalidades importantes daquela época para ajudá-lo na sua missão. Sessenta e quatro maṭhas (institutos) dedicados a propagar os ensinamentos de Caitanya Mahāprabhu foram estabelecidos na Índia durante este tempo. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura reconheceu a importância da sua instituição para continuar uma pregação vigorosa após a sua partida deste mundo. Ele enfática e abertamente instruiu os seus discípulos líderes que a sua Missão Gauḍīya fosse administrada e mantida por um Corpo Governante. Surpreendentemente, ele não nomeou ninguém como o seu sucessor espiritual. Ele deixou este mundo no dia 1 de Janeiro de 1937 e quase imediatamente dissensão e disputa surgiram dentro da Missão Gauḍīya. Muito em breve a instituição que sempre fora conhecida pela pregação pura e ousada dos ensinamentos de Caitanya Mahāprabhu tornou-se famosa por suas divisões complicadas e processos judiciais. Duas fações em conflito lutaram pela posição de ācārya e muitos discípulos seniores deixaram a instituição com repulsa. A instituição unificada da Missão Gauḍīya como uma entidade para toda a Índia consistindo em muitos centros, várias editoras e milhares de devotos trabalhando cooperativamente sob uma liderança unificada deixou de existir. Ilusões sobre propriedade e prestígio eclipsaram a ordem de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura e a sua missão - desenvolver um movimento mundial para a propagação dos ensinamentos de Caitanya Mahāprabhu - chegou a um impasse.

O nosso Śrīla Prabhupāda, Sua Divina Graça A. C. Bhaktivedanta Swami, ficou com o coração partido com esta trágica virada de eventos, mas era muito evidente pelas suas atividades que ele entendeu perfeitamente o coração e a missão do seu mestre espiritual:

Assim que alguns seguidores de Nova York levaram a sério a sua mensagem, ele legalmente incorporou a sua instituição. Ele chamou-lhe Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna e também declarou legalmente os seus sete propósitos. Tudo isso aconteceu já em 1966.

Para continuar a missão de Caitanya Mahāprabhu e assegurar o legado transcendental da ISKCON, Śrīla Prabhupāda estabeleceu muito sistematicamente a Comissão do Corpo Governante e instruiu enfaticamente os seus seguidores seniores: "Não cometam o mesmo erro que os meus irmãos espirituais cometeram após o desaparecimento do meu Guru Mahārāja. Administrem a sociedade coletivamente através do GBC. "

Para garantir a ISKCON como uma instituição transcendental com uma forte base filosófica e cultural, ele incansavèl e meticulosamente traduziu e comentou os mais importantes e sublimes ensinamentos de Śrī Caitanya Mahāprabhu na forma do Bhagavad-gītā, Śrīmad -Bhāgavatam e Caitanya-caritāmṛta. E ele enfaticamente disse que os seus livros são a base do seu movimento para a Consciência de Krishna e da instituição ISKCON.

E, como o seu Guru Mahārāja, ele não nomeou ou selecionou um sucessor para a sua ISKCON, ao contrário, ele queria que os seus discípulos administrassem coletivamente a instituição através de um Corpo Governante.

Quando eu era servo pessoal de Śrīla Prabhupāda, observei muitas vezes que ele insistia que em qualquer material impresso o título Fundador-Ācārya e o seu nome completo fossem impressos por debaixo do nome da sociedade ISKCON. Eu era muito imaturo e inexperiente naquela época e muitas vezes perguntava-me: "Śrīla Prabhupāda é um Vaiṣṇava tão humilde e exaltado, porque insiste ele tão persistentemente nisso?" Eu nunca expressei isso abertamente a Śrīla Prabhupāda, mas isso continuava a deixar-me perplexo. Mas, lentamente, por sua graça divina, no devido tempo, comecei a entender a sua intenção. A frase "Fundador-Ācārya" não é apenas um título, mas um sistema transcendental destinado a proteger, preservar e dar longevidade a uma instituição dedicada à libertação em massa de almas condicionadas em todo o mundo nesta era sombria e abismal de Kali. Grandes apoiantes Vaiṣṇavas como Śrī Madhvācārya e Śrī Rāmānujācārya implementaram este sistema com sucesso.

Obviamente, a implementação completa deste sistema na ISKCON é crucial para o cumprimento bem-sucedido da previsão de Caitanya Mahāprabhu. Compartilhei essa perceção com vários dos meus irmãos espirituais mais velhos e fiquei animado ao descobrir que Śrīla Prabhupāda os havia abençoado com o mesmo discernimento.

Então, em 2006, o corpo do GBC formou vários comités para planear e alcançar diferentes objetivos estratégicos. Um desses comités é o Comité da Posição de Śrīla Prabhupāda (SPPC, em Inglês), cuja missão é auxiliar os esforços jâ existentes e desenvolver novas iniciativas para estabelecer eternamente Śrīla Prabhupāda como o Fundador-Ācārya da ISKCON e o śikṣa guru preeminente para todos os devotos da ISKCON. Este livro é uma iniciativa do SPPC. Sua Graça Ravīndra Svarūpa Prabhu, que é sem dúvida um dos pensadores e escritores mais brilhantes da ISKCON, escreveu o livro e todos os membros do GBC e muitos devotos seniores o examinaram séria e diligentemente.

Este livro ê exaustivamente baseado em pesquisas sobre śāstras e fatos históricos. É de natureza académica e fornece uma base sobre a qual podemos construir uma cultura holística de educação destinada a estabelecer de forma firme e prática a posição de Śrīla Prabhupāda como o Fundador-Ācārya da ISKCON. É claro que a pura Consciência de Krishna não reconhece nenhuma técnica - a sua única base é a humildade e a entrega absoluta. E é com esse humor que oferecemos esta publicação a Caitanya Mahāprabhu, Śrīla Prabhupāda e todos os seus devotos.

Observe que este livro não foi feito para uma leitura casual, mas para implementação. Se fizermos isso, os nossos relacionamentos (pessoal e coletivo) com Śrīla Prabhupāda irão florescer ilimitadamente e chegaremos a entender de forma muito prática que o nosso amado Fundador-Ācārya não está congelado no tempo. Ele é um assistente eterno do dilúvio divino de compaixão e Krishna Prema de Caitanya Mahāprabhu. E o seu coração derrete-se e flui sem restrição ou impedimento para qualquer pessoa que mostre o menor interesse nos seus ensinamentos e na missão Nāma Saṅkīrtana.

Nós humildemente pedimos o seu apoio gentil e ativo na implementação do próximo passo importante do plano de Śrī Caitanya Mahāprabhu, de inundar o mundo inteiro com Krishna prema - estabelecer de forma firme e prática Śrīla Prabhupāda como o Fundador Ācārya da ISKCON para sempre. Muito obrigado.

Atenciosamente ao serviço de Śrīla Prabhupāda,
Bhakti Charu Swami
Vrindavan, Índia

PREFÁCIO

O trabalho na sua mão ( ou no seu ecrã ) é-lhe oferecido como um fruto maduro do projeto de planeamento estratégico intensivo e multifacetado lançado em 2006 pela Comissão do Corpo Governante da ISKCON. Este esforço contínuo reuniu muitos devotos em todo o mundo que se empenharam no planeamento e desenvolvimento sistemáticos para concretizar um futuro próspero para o movimento de Śrīla Prabhupāda. Em última análise, almejamos o empoderamento de toda a nossa organização - cada um dos seus membros, todas as suas várias unidades, cada uma das suas autoridades de gestão e orientação - para que todos eles trabalhem unidos numa cooperação eficaz para realizar os desejos de Śrīla Prabhupāda e Śrī Caitanya Mahāprabhu. Desde o início, todos entenderam que um elemento particular essencial para essa conquista era, como costumava ser dito, "manter Śrīla Prabhupāda no centro."

Nesse sentido, a equipa de planeamento estratégico estava ciente que o futuro próximo confrontaria a ISKCON com um desafio crítico: a transição inevitável para um tempo em que todos os devotos com experiência direta do seu Fundador-Ācārya se fossem. Esta perda iminente tornou-se um incentivo adicional para o trabalho do Comité da Posição de Śrīla Prabhupāda (SPPC). Todos os seus membros entenderam que Śrīla Prabhupāda não deveria ser menos uma presença para as gerações subsequentes do que foi para a primeira. (Na verdade, alguns acreditavam, que ele poderia ser ainda mais.) Como facilitar isso? Como promover em todos os devotos da ISKCON, geração após geração, uma consciência cada vez maior da sua profunda conexão com o seu Fundador-Ācārya, de modo que todos o encontrem como uma presença viva nas suas vidas? Como a sua missão, os seus ensinamentos, a sua visão, a sua determinação, a sua misericórdia, se tornarão um com cada coração que bate?

Como membro do SPPC, recebi a tarefa de escrever um documento fundamental para os devotos da ISKCON sobre a importância da posição de Śrīla Prabhupāda como Fundador-Ācārya.

Depois de aceitar esta tarefa, passei muitos dias e noites absorto em pensar, de forma um tanto obsessiva, sobre Śrīla Prabhupāda - sobre a sua vida e a sua herança, sobre o seu movimento, sobre mim mesmo como discípulo e, da mesma forma, sobre os meus irmãos e irmãs espirituais. Durante esses dias e noites, os meus estados mentais e emocionais tornaram-se agudamente intensificados e, ainda assim, suspensos de quaisquer conclusões determinadas. E então, sentei-me e, em duas ou três horas, digitei uma curta declaração - não mais do que três páginas - que parecia vir quase por conta própria. Foi baseada em pouca ou nenhuma pesquisa, e nenhuma nova descoberta - simplesmente as minhas próprias intuições e "realizações". Refinei-a um pouco e, na próxima ocasião disponível, apresentei-a aos outros membros do grupo de planeamento estratégico.

Para o meu alívio, a resposta extremamente positiva garantiu-me pelo menos que eu ia na direção certa. Essa direção recebeu uma forma concreta pela instrução que a acompanhou. "Ótimo", disseram eles, "por enquanto. Agora escreva um comentário." Devo observar que o genérico "ótimo" passou a ser assistido por uma comitiva de comentários detalhados - comentários solicitando, num lugar ou outro, mais apoio, esclarecimento ou elaboração; comentários indicando dúvidas ou áreas de confusão; comentários propondo outros tópicos para inclusão ou investigação, e assim por diante. Levei esses comentários comigo - eles acabaram sendo extremamente úteis - e então, depois de ajustar a curta declaração, fiz o que me pediram e comecei a escrever um comentário.

Consequentemente, o produto final, agora disponível, vem na forma de um texto com um comentário sobre o texto. O texto é fornecido primeiro, em si mesmo. O comentário muito mais longo segue. Nesta parte, o texto principal aparece na sequência apropriada, mas é dividido em secções convenientes. O texto principal é impresso em negrito, enquanto o comentário a seguir sobre essa secção é apresentado em letra normal.

O texto é curto, apenas 1300 palavras (5 páginas). O comentário, ao que parece, é longo, cerca de 21 000 palavras (79 páginas). O texto inicialmente levou cerca de três horas para ser redigido; o comentário, seis anos.

O texto principal em si é simples e bastante adequado para um público amplo. O comentário destina-se especificamente a qualquer pessoa que seja, ou aspire ser, prabhupāda-śiṣya, um verdadeiro discípulo śikṣā de Śrīla Prabhupāda. Esse, de facto, deve ser o objetivo fixo de todos os membros da ISKCON, e isso, por si só, trará a realização dos desejos sinceros do Senhor Caitanya.

O trabalho inesperadamente longo e às vezes difícil do comentário trouxe-me uma bênção inesperada: aprendi coisas em profundidade que antes conhecia apenas superficial ou formalmente. Comecei este trabalho sabendo que Śrīla Prabhupāda era um grande discípulo, mas agora ganhei um conhecimento mais completo e profundo de como ele é grande - uma consciência, confesso, que continua a crescer.

O que descobri aumentou muito o meu conhecimento sobre as realizações de Śrīla Prabhupāda e gerou um novo crescimento no meu amor e gratidão por ele. Este dom de conhecimento também me mostrou o quanto cabe a mim, como seu discípulo, iluminar a sua grandeza pelo testemunho mais sincero, o testemunho do meu próprio discipulado.

Além disso, fui capaz de ver mais completamente o significado verdadeiramente surpreendente do glorioso título que ele corretamente carrega, "Fundador-Ācārya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna."

Oro para que a leitura deste trabalho faça por si o que escrever fez por mim.

Desejo reconhecer o meu profundo agradecimento a todos aqueles que me ajudaram, incentivaram, orientaram, facilitaram e corrigiram na produção deste trabalho. A missão geral do planeamento estratégico, dirigida por Gopāla Baṭṭa Prabhu e os seus competentes assistentes, criou e sustentou as condições que tornaram esse resultado - um "resultado final" - possível. O SPPC, atualmente co-presidido por HH Bhakti Charu Swami e Akrūra Prabhu, passou por uma série de mudanças no grupo de membros ao longo de sete anos, mas a reação consistente e o incentivo de todos os que servem e serviram naquele grupo mostraram-se mais valiosos para mim do que eu muitas vezes era capaz de expressar. Eu faço isso agora, em agradecimento. Muitos devotos seniores fora do SPPC também reviram o trabalho em andamento. Em particular, um especial "Sannyāsī, Guru e GBC Sanga" de cerca de cem líderes, reunido em Māyāpura em Fevereiro de 2013, reviu um rascunho deste trabalho e reservou tempo para fornecer comentários e reflexões inestimáveis. O mesmo rascunho lucrou com a resposta solicitada a cerca de vinte outros membros seniores. Disto emergiu o esboço "final", que foi revisto mais uma vez pelo GBC durante a reunião em Juhu em Outubro de 2013. Com mais algumas sugestões de melhoria, o GBC deu a sua aprovação unânime para a publicação deste trabalho como uma declaração oficial do GBC. A minha dívida para com os membros do GBC - pela sua paciência, ajuda e, acima de tudo, pelas suas bênçãos - não pode ser paga.

Desejo também agradecer à minha ajudante mais imediata. A minha discípula Śraddhā devī dāsī forneceu organização contínua e suporte técnico para este esforço, bem como assistência editorial e conselhos consumados. A minha esposa Saudāmaṇī devī dāsī também foi uma leitora perspicaz e crítica do trabalho em andamento, bem como uma fornecedora infalível de suporte de vida. Eu sou uma pessoa difícil de cuidar, mas ela cuidou de min mesmo assim.

Seu servo no serviço a Śrīla Prabhupāda,
Ravīndra Svarūpa Dāsa
Filadélfia, Pensilvânia
Dezembro de 2013

A POSIÇÃO DE ŚRĪLA PRABHUPĀDA - TEXTO

Prabhupāda como Fundador-Ācārya da ISKCON

Śrīla Prabhupāda mostrou grande preocupação de que a sua posição como Fundador-Ācārya da ISKCON fosse sempre reconhecida de forma proeminente. Ele ordenou que em cada um dos seus livros a página de título e a capa exibissem o seu nome por extenso, "Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda", com "Fundador-Ācārya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" colocado imediatamente abaixo. Da mesma forma, ele ordenou que "Fundador-Ācārya: Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda" aparecesse diretamente abaixo de "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" em todos os documentos oficiais da ISKCON, papel timbrado, publicações e placas de sinalização. Dessas e de outras maneiras, a conexão especial e íntima de Śrīla Prabhupāda com a ISKCON deve ser sempre honrada.

Como Fundador, Ācārya Śrīla Prabhupāda detém uma posição única na ISKCON. Precisamos entender isso profundamente. Como ācārya, o seu comportamento pessoal exemplar é o modelo e a norma para todos os devotos da ISKCON. Como fundador, os seus padrões pessoais e princípios de ação, o seu espírito ou "humor" particular, assumem um aspeto e uma forma social na organização que ele criou.Cada membro individual internaliza esse espírito, incorporando-o ao âmago da sua própria identidade. O seu espírito permeia a instituição como a essência da sua própria cultura, e os membros tornam-se a sua personificação visível no mundo.

Nós reverenciamos e aprendemos com os inúmeros e grandes ācāryas na nossa linha, mas como Fundador-Ācārya da ISKCON, Śrīla Prabhupāda tornou-se único entre eles para nós. Na ISKCON, o próprio Prabhupāda permanece presente, geração após geração, como o único e proeminente śikṣā guru imanente na vida de cada um dos devotos da ISKCON - uma presença perpétua e ativa de orientação e direção. Ele é, portanto, a alma da ISKCON. Como tal, o próprio Śrīla Prabhupāda continua a agir efetivamente neste mundo enquanto a ISKCON continuar como a expressão coerente e o instrumento unificado da sua vontade. Desta forma, Śrīla Prabhupāda permanece a alma da ISKCON e a ISKCON o seu corpo.

Razões para a fundação da ISKCON por Prabhupāda

Quando Śrīla Prabhupāda estabeleceu com sucesso o movimento do Senhor Caitanya como uma missão de pregação mundial, ele tomou a importante decisão de formar uma nova instituição, a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna, sendo ele mesmo o Fundador Ācārya. Ele fez isso com base no seu conhecimento realizado. Ele absorveu a essência desse conhecimento do seu próprio mestre espiritual. Infelizmente, depois que o Guru Mahārāja de Śrīla Prabhupāda faleceu, esse conhecimento e realização deixaram de ser expressos na própria instituição - agora fragmentada - do seu guru. Consequentemente, Prabhupāda fundou uma nova organização que, como um todo e em todas as suas partes, incorporaria e desenvolveria essa compreensão - uma compreensão que se manifesta como um compromisso inabalável e infatigável de entregar o amor puro de Deus à humanidade sofredora em todos os lugares.

A instituição que seria capaz de agir de acordo com esse compromisso com força unida em grandes extensões de espaço e tempo precisa de uma forma única. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī, portanto, pediu uma organização em que a autoridade final residisse não na pessoa de um único ācārya autocrático, mas num conselho de diretores, a que ele chamou "Comissão do Corpo Governante". A Gauḍīya Maṭha falhou em perceber essa estrutura, e então, Prabhupāda disse, tornou-se "inútil".

O nosso Desafio Central

Śrīla Prabhupāda estabeleceu tal estrutura para a ISKCON, colocando a Comissão do Corpo Governante em vigor em 1970 e supervisionou a sua articulação e desenvolvimento graduais.

Afirmando que ele queria que houvesse "centenas e milhares de mestres espirituais" dentro da ISKCON, ele deu a entender que a relação normativa guru-discípulo seria perpetuada dentro da instituição unificada sob a direção do GBC. Em tal organização, muitos gurus seriam capazes de agir com força combinada, operando junto com outros líderes e gerentes em acordo colegial.

Ainda assim, enquanto Prabhupāda esteve presente como o único ācārya e dīkṣā guru, a estrutura necessariamente permaneceu em forma embrionária, uma criança ainda no útero da sua mãe, a sua forma e função necessariamente não totalmente desenvolvidas. Durante a presença manifesta de Prabhupāda, pela própria natureza da situação, o GBC claramente não podia assumir o seu papel completo como a "autoridade de gestão final", e Prabhupāda permaneceu o único guru. Portanto, o produto completo do trabalho de Prabhupāda teve que aguardar a sua hora para se manifestar.

Consequentemente, Śrīla Prabhupāda deixou-nos a tarefa, após a sua partida, de articular totalmente a forma e as funções da ISKCON para uma ação efetiva no mundo. Um desafio central é integrar o relacionamento guru-discípulo - que carrega a sua própria demanda adequada por lealdade profunda e compromisso com a pessoa do guru - dentro de uma sociedade maior que exige, em certo sentido, uma lealdade mais elevada e abrangente. Essa lealdade é a nossa fidelidade comum ao nosso Fundador-Ācārya Śrīla Prabhupāda, uma lealdade comprovada na prática pela nossa cooperação mútua, dentro das estruturas que ele nos legou, para cumprir o seu desejo mais profundo. Descobrimos que o sistema inicial "ācārya de zona" , integração do guru numa ampla estrutura, implicitamente criava zonas geográficas que eram individualmente mais unificadas do que a ISKCON como um todo. A integridade da ISKCON, portanto, correu perigo. Esse sistema foi abolido. Ainda assim, precisamos de ir muito mais longe para compreender a organização que Śrīla Prabhupāda queria.

É interessante notar que dois proeminentes movimentos anti-ISKCON - muitas vezes alegando ser a "real ISKCON" - se formaram pela rejeição específica de um ou outro componente do conjunto de Prabhupāda: a posição "Ritvik" deseja acabar com os gurus reais em favor da autoridade institucional do GBC, enquanto os seguidores de um ou outro sannyāsī proeminente desejam eliminar o GBC real e contam com o carismático e autocrático ācārya único.


A ISKCON precisa promover ambos os elementos: uma intensa lealdade comum à ISKCON e ao GBC e o relacionamento de ensino profundo e completo entre gurus e discípulos individuais dentro da ISKCON. Precisamos perceber que não há contradição nem conflito aqui. Precisamos perceber como eles se reforçam e apoiam um ao outro.

Um elemento crucial para estabelecer esta síntese necessária é alcançar uma compreensão profunda da posição de Śrīla Prabhupāda e colocar essa compreensão em ação - tanto jñāna quanto vijñāna. Como Fundador-ācārya, o próprio Śrīla Prabhupāda simboliza - e, em certo sentido, é - a unidade da ISKCON. Portanto, ele deve se tornar uma presença predominante, inescapável e sentida na vida de todos os devotos, não importa quem mais possa servir como o seu dīkṣā ou śikṣā gurus. Os gurus ainda manifestos no mundo tendem a causar um impacto mais vivido nos seus seguidores do que aqueles agora não manifestos na forma. Como a pessoa de Śrīla Prabhupāda agora não se manifesta como tal, essa ausência de vapu precisa ser compensada por uma compreensão cada vez mais profunda da sua manifestação como vāṇi (como ele mesmo ensinou).

Tal presença precisa de se tornar uma parte tão importante da estrutura da ISKCON, tornar-se o sabor essencial da sua cultura, que a sua presença não diminuirá mesmo quando todos os que conheceram pessoalmente Śrīla Prabhupāda o seguirem deste mundo.

Resultados

Haverá muitas consequências quando a posição de Śrīla Prabhupāda como Fundador-ācārya for compreendida. Entre elas:

Geração após geração estarão habilitadas a receber a misericórdia especial oferecida por Śrīla Prabhupāda. O caminho de volta ao Supremo que ele abriu será cada vez mais percorrido.

Ao se abrigar totalmente em Śrīla Prabhupāda como śikṣā guru na sua manifestação vāṇi, todos os professores na ISKCON, em vários níveis de avanço, serão capazes de transmitir autenticamente o ensino real de Śrīla Prabhupāda, dando assim orientação adequada, abrigo e proteção a todos.

A presença ativa de Śrīla Prabhupāda garantirá a unidade e integridade da ISKCON.

Os ensinamentos da ISKCON permanecerão consistentes no espaço e no tempo.

O conhecimento realizado de Śrīla Prabhupāda - que o dotou com a potência específica para espalhar a consciência de Kṛṣṇa - não apenas será preservado, mas também desenvolvido.

Os seus livros continuarão a ser centrais para nós, pois contêm ideias e orientações que aguardam desenvolvimento futuro para serem realizadas.

Os olhos de Śrīla Prabhupāda sempre serão a lente através da qual todas as gerações futuras verão os nossos ācāryas antecessores.

A POSIÇÃO DE ŚRĪLA PRABHUPĀDA - TEXTO COM COMENTÁRIO

Prabhupāda como Fundador-Ācārya da ISKCON

Śrīla Prabhupāda demonstrou grande preocupação de que a sua posição como Fundador-Ācārya da ISKCON fosse sempre reconhecida de forma proeminente. Ele ordenou que em cada um dos seus livros a página de título e a capa exibissem o seu nome por extenso, "Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda", com "Fundador-Ācārya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" colocado imediatamente abaixo. Da mesma forma, ele ordenou que "Fundador-Ācārya: Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda" aparecesse diretamente abaixo de "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" em todos os documentos oficiais da ISKCON, papel timbrado, publicações e placas de sinalização. Dessa e de outras maneiras, a conexão especial e íntima de Śrīla Prabhupāda com a ISKCON deve ser sempre honrada.
A grande preocupação de Śrīla Prabhupāda. Em 1970, alguns escritos de Śrīla Prabhupāda produzidos pela ISKCON Press exibiam o nome do autor sem os títulos honoríficos habituais e com a sua posição na ISKCON denotada pelo título "ācārya" em vez de "Fundador-Ācārya." A partir disso, Prabhupāda detetou um esforço concentrado em andamento para minar a sua posição.

Satsvarūpa dāsa Gosvāmī relata este incidente em Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta (4.93):

Quando a ISKCON Press em Boston imprimiu incorretamente o nome de Prabhupāda num novo livro, ele ficou profundamente perturbado.

A pequena brochura dum capítulo do Segundo Canto de Śrīmad-Bhāgavatam trazia o seu nome na capa simplesmente como A.C. Bhaktivedanta. Omitido foi o costumeiro "Sua Divina Graça", bem como "Swami Prabhupāda". O nome de Śrīla Prabhupāda ficou quase destituído de significado espiritual. Outra publicação da ISKCON Press descreveu Prabhupāda como "Ācārya" da ISKCON, embora Prabhupāda tenha enfatizado repetidamente que ele era o Fundador-Ācārya. Houve muitos ācāryas, ou mestres espirituais, e haveria muitos mais; mas Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda foi o único Fundador-Ācārya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna.

Para piorar as coisas, quando Prabhupāda abriu pela primeira vez o novo capítulo do Bhāgavatam, a encadernação rachou e as páginas caíram. Prabhupāda ficou carrancudo.

Brahmānanda relata a sua lembrança pessoal desse incidente na seguinte série de vídeos de Śrīla Prabhupāda (Julho – Agosto de 1970, Los Angeles):

Nesta época, havia o que Prabhupāda considerava ser a minimização do mestre espiritual pelos líderes, principalmente por mim mesmo. Eu fui o mais infetado com esta, diria ciúme do mestre espiritual. Nessa visita a Los Angeles, as coisas estavam a dar errado da parte da ISKCON Press, da qual eu estava encarregado. Os livros foram impressos, o título de Prabhupāda não foi colocado corretamente. Era apenas A.C. Bhaktivedanta Swami, "Sua Divina Graça" havia sido deixado de fora. Até mesmo um livro, um dos capítulos do Bhāgavatam, tinha apenas A.C. Bhaktivedanta - até mesmo o "Swami" foi removido. Eu apresentei a Prabhupāda um livro da ISKCON Press de Boston que imprimimos, e ele abriu o livro e a encadernação se partiu imediatamente. E isso foi no Templo quando a apresentação formal foi feita.

Śrīla Prabhupāda suspeitou que este e outros incidentes desagradáveis eram motivados por uma "contaminação insidiosa" que se espalhou vinda da Índia (SPL 4: 94-95):

Enquanto as anomalias locais pesavam sobre Śrīla Prabhupāda, ele soube de coisas estranhas que os seus discípulos na Índia haviam escrito nas suas cartas e ficou mais perturbado. Uma carta para devotos na América relatou que os irmãos espirituais de Prabhupāda na Índia se opuseram ao seu título de Prabhupāda. De acordo com eles, apenas Bhaktisiddhānta Sarasvatī deve ser chamado de Prabhupāda. . .

Embora às vezes ignorantes, os seus discípulos, ele sabia, não eram maliciosos. No entanto, essas cartas da Índia carregavam uma doença espiritual transmitida por vários irmãos espirituais de Prabhupāda aos seus discípulos lá. . . . Prabhupāda era sensível a qualquer ameaça à ISKCON. . . .

Mas agora alguns comentários falados de forma irresponsável na Índia estavam a enfraquecer a fé de alguns dos seus discípulos. Talvez essa contaminação insidiosa que agora estava se espalhando tenha precipitado os erros da ISKCON Press e até mesmo as discrepâncias em Los Angeles.

Consequentemente, Śrīla Prabhupāda esforçou-se para assegurar que as suas políticas estabelecidas para reconhecer a sua posição fossem estritamente seguidas. Vemos a sua preocupação expressa diretamente em cartas:

É muito bom que já tenhas aberto o centro e cadastrado a Sociedade. Este é um bom começo. Uma coisa, em relação ao registo, é que o nosso sistema é manter o nome do Fundador-Acarya, Sua Divina Graça A.C.Bhaktivedanta Swami Prabhupāda em todos os documentos de registo, bem como em todos os papéis, livros e publicações. Então, eu vejo o nome ali no papel timbrado na carta de Subaladas Swami, então está tudo bem. Faz isso desta forma. [1] Portanto, podes ir em frente e registar a nossa Sociedade lá, tomando todas as medidas adequadas e necessárias. Antes que a finalização do registo ocorra, eu solicitaria que me enviasses uma cópia da constituição da nossa sociedade para que eu possa aprová-la finalmente. O meu nome deve estar lá como o fundador-acharya, A.C. Bhaktivedanta Swami. Eu devo ter autoridade total em todos os assuntos. [2]

Podemos ver, então, como Śrīla Prabhupāda queria muito especialmente a sua posição na ISKCON expressa sempre pelo título exato de "Fundador-Ācārya". Neste contexto particular, Prabhupāda julgou a denominação "Āchārya", usada sozinha, inadequada e até ofensiva. Ele ordenou o uso desta palavra composta híbrida inglês-sânscrita exata. É o título "Fundador-Āchārya" que transmite a conexão íntima excecional sustentada entre Śrīla Prabhupāda e a ISKCON.

Como Fundador, Āchārya Śrīla Prabhupāda detém uma posição única na ISKCON. Precisamos entender isso profundamente. Como āchārya, o seu comportamento pessoal exemplar é o modelo e a norma para todos os devotos da ISKCON. Como fundador, os seus padrões pessoais e princípios de ação, o seu espírito ou "humor" particular, assumem um aspeto e uma forma social na organização que ele criou. Cada membro individual internaliza esse espírito, incorporando-o ao âmago da sua própria identidade. O seu espírito permeia a instituição como a essência da sua própria cultura, e os membros tornam-se a sua encarnação visível no mundo.

Um Āchārya, ou, nas palavras de Prabhupāda, "um professor transcendental de ciência espiritual", [3] é uma raça diferente do académico moderno. O professor transcendental assume o comando dos discípulos e, após iniciá-los nos seus estudos sagrados, educa-os completamente no conhecimento védico e treina-os nos regulamentos e disciplinas requeridos.

Āchārya vem de ācāra, uma palavra que denota as regras de conduta śāstric, bem como a própria conduta observadora. Um Ācārya ensina tal conduta não apenas por preceito, mas por exemplo pessoal. O Āchārya é exemplar. Prabhupāda escreve: "Um Āchārya é um professor ideal que conhece o significado das escrituras reveladas, se comporta exatamente de acordo com suas injunções e ensina os seus alunos a adotar esses princípios também." [4] Esse ensino vai além do conhecimento teórico; envolve a formação de caráter com base na modelagem dos alunos segundo o ideal estabelecido diante deles na pessoa do Āchārya. Um Ācārya deve permanecer fiel aos antecessores Ācāryas. "Não se pode ser um Āchārya (mestre espiritual) sem seguir estritamente na sucessão discipular dos Āchāryas. Quem realmente leva a sério o avanço no serviço devocional deve desejar apenas satisfazer os Āchāryas anteriores."[5] Ao mesmo tempo, o āchārya deve combinar essa fidelidade profunda com a capacidade de elaborar instruções eficazes para diversas comunidades de alunos. "Cada āchārya tem um meio específico de propagar o seu movimento espiritual", escreve Prabhupāda. "Um āchārya deve conceber um meio pelo qual as pessoas possam, de uma forma ou de outra, chegar à consciência de Kṛṣṇa." [6] Com sua própria experiência em mente, ele observa:

O professor (āchārya) deve considerar o tempo, o candidato e o país. Ele deve evitar o princípio de niyamāgraha - isto é, ele não deve tentar realizar o impossível. O que é possível num país pode não ser possível noutro. O dever do āchārya é aceitar a essência do serviço devocional. Pode haver uma pequena mudança aqui e ali no que diz respeito a yukta-vairāgya (renúncia adequada). [7]

A capacidade de manter estrita fidelidade à tradição e, ao mesmo tempo, ser hábil em adaptar essa tradição a vários públicos e condições é, Prabhupāda explica, o sinal do conhecimento realizado:

A realização pessoal não significa que se deva, por vaidade, tentar mostrar o seu próprio aprendizado tentando superar o ācārya anterior. Ele deve ter plena confiança no ācārya anterior e, ao mesmo tempo, deve compreender o assunto tão bem que possa apresentar o assunto nas circunstâncias particulares de maneira adequada. O objetivo original do texto deve ser mantido. Nenhum significado obscuro deve ser extraído dele, mas deve ser apresentado de uma maneira interessante para o entendimento do público. Isso é chamado de realização. [8]

A realização dá ao āchārya os seus "meios específicos de propagação do seu movimento espiritual". Um āchārya, então, tem o domínio dos meios para trazer os alunos recetivos para perto dele (upanīti) e, ao fazer isso, infundi-los e avivá-los com seu próprio espírito, capacitando-os com seu conhecimento e realização. Eles tornam-se seus representantes pessoais, isto é, aqueles que podem, no sentido fundamental da palavra, re-apresentar - apresentar tudo de novo - o āchārya para os outros. "Fundador-Āchārya" — este composto híbrido inglês-sânscrito hifenizado — é o termo específico prescrito por Śrīla Prabhupāda para denotar a sua posição em relação à ISKCON. Vimos que, com relação a isso, Prabhupāda julgou o título de "Ācārya", usado por si só, não apenas inadequado, mas até ofensivo. No entanto, sabemos que a única palavra "āchārya" é tradicionalmente usada como um título honorífico para o distinto chefe de uma instituição espiritual. Portanto, devemos concluir que aquele que leva o título de "Fundador-Āchārya" recebeu uma comissão mais pesada, uma comissão que exige um reconhecimento específico. Śrīla Prabhupāda é o primeiro āchārya em nossa linha a assumir (e, além disso, a insistir) este título formal. Embora se possa esperar descobrir que Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura foi formalmente distinguida por este título, tal prática está ausente do registo. Um exame do periódico em inglês de Gauḍīya Maṭh, The Harmonist [9] revela que nos primeiros anos Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tende a ser reconhecido por dois títulos distintos. Por um lado, ele é "Presidente de Śrī Viśva Vaiṣṇava-rāja Sabhā;" por outro, ele é "o Āchārya", usado sozinho ou em relação a uma assembleia, como em: o Āchārya "da comunidade Gauḍīya", "a comunidade Madhva-Gauḍīya", "o Gauḍīya Vaiṣṇavas" e semelhantes. Às vezes, os dois títulos são conjugados, mas distintos, como vemos em exemplos como: "o Ācharya (Messias) da era presente e que agora é o presidente do referido histórico Viswa Vaishnava Raj Sabha" (Harm. 28.2: 58) .10 [10] Intimamente integrada com a Viśva-Vaiṣṇavarāja Sabhā formalmente revitalizada (que operava sob um conselho de três discípulos líderes), estava a confederação cada vez maior de templos - centros monásticos de treinamento, ensino e pregação - que coletivamente passaram a ser chamados de "as Gauḍīya Maṭhs "e, com frequência crescente," a Missão Gauḍīya. "[11]

Ao mesmo tempo, as denominações "Āchārya" e "Presidente" fundiram-se numa forma hifenizada que gradualmente se tornou o título padrão para Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: "Presidente-Āchārya". Este título composto é usado em conexão com "Viśva-Vaiṣṇava Rāja Sabhā" e "a Gauḍīya Maṭh" (ou variações como "a Missão Gauḍīya" e "a Missão"). Além disso, o título "Presidente-Āchārya", como o título "Āchārya", frequentemente aparece como uma designação independente para Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. [12], Por outro lado , o uso de "Fundador" em títulos de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura é bastante raro. O exemplo mais notável disso ocorre na conhecida homenagem Vyāsa-Pūjā por "Abhay Charan Das, para membros, Sree Gaudiya Math, Bombay" em que o nosso Śrīla Prabhupāda se refere a Bhaktisiddhānta Sarasvatī como "o mestre mundial Ācharyadeva, que é o fundador desta Missão Gaudiya e é o Presidente Ācharya de Sree Sree Viswa Vaishnab Raj-Shabha: Quero dizer o meu eterno Mestre Divino... "(Harm. 32: 291). [13]

Mesmo que não encontremos "Fundador-Āchārya" usado como um título para Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, este título honorífico preciso faz uma aparição notável dentro das obras em inglês mais proeminentes da Gauḍīya Maṭh: "Sree Krishna Chaitanya", de Niśikānta Sānyāl .

Já observamos que em 1927 Sajjana-toṣaṇī foi transformado no periódico em inglês The Harmonist, de modo a transmitir a consciência de Kṛṣṇa para o mundo além da Índia - um estágio preparatório para o eventual envio de "pregadores da Missão" para o estrangeiro em 1933 - "A glória suprema", observa Bhakti Vikāśa Swami, "de todas as atividades da Gauḍīya Maṭh até agora." (SBV 1: 108) Para enviar esses pregadores devidamente armados para a sua missão, uma obra escrita teve que ser produzida antes para o seu uso, uma que transmitisse "a mensagem da Missão" de uma maneira suficientemente sólida, completa e sofisticada para atrair os membros cultos das nações avançadas. Este trabalho foi "Sree Krishna Chaitanya". [14] O seu autor, Niśikānta Sānyāl, professor de História no Ravenshaw College em Cuttack, tinha o nome de iniciado Nārāyaṇa Dāsa e o título Bhakti Sudhākara dados por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. O guru e o seu discípulo costumavam trabalhar em estreita colaboração em projetos literários na língua inglesa, e isso não foi exceção. [15] Bhakti Vikāśa Swami relata que Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura permaneceu na estação Nilgiri Hill Ootacamund por dois meses no verão de 1932 para se concentrar na revisão de "Sree Krishna Chaitanya" (SBV 1: 243). Aparentemente, os pregadores não poderiam embarcar na sua missão para o Oeste até que tivessem o livro em mãos (SBV 2:27):

Com o "Sree Krishna Chaitanya" do professor Sanyal publicado em Gaura-pūrṇimā 1933, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī julgou que havia chegado o momento de propagar a mensagem de Mahāprabhu na Europa. E em 10 de Abril o seu sonho finalmente se tornou realidade quando Śrīmad Bhakti Pradīpa Tirtha Mahārāja, Śrīmad Bhakti Hṛdaya Bon Mahārāja e Saṁvidānanda Prabhu partiram de navio de Bombaim para Londres.

Trinta e cinco anos depois, em 14 de Março de 1967, Śrīla Prabhupāda escreveu de São Francisco para Brahmānanda Dāsa em Nova York para oferecer o seu próprio aval ao trabalho:

Fico feliz em saber que Donald comprou o livro "Krishna Caitanya" do Prof. Sanyal. O falecido Prof. N. K. Sanyal era meu irmão espiritual e o seu livro "Krishna Caitanya" foi aprovado e tem autoridade. Guarde-o com muito cuidado e poderemos publicar na De Volta ao Supremo alguns artigos do livro. Isso nos ajudará muito, porque o meu Mestre Espiritual deu a Sua aprovação a este livro. Por favor, guarde-o com cuidado e quando eu voltar, vou cuidar disso. ( 670314 - Carta para Brahmananda escrita em São Francisco)

É nas páginas de "Sree Krishna Chaitanya" que o título híbrido inglês-sânscrito "Fundador-Ācārya" recebe a sua introdução proeminente, aparecendo primeiro no índice analítico:

CAPÍTULO VII— OS FUNDADORES-ACHARYAS
Os sistemas de Sree Vishnuswami, Sree Nimbaditya, Sree Ramanuja e Sree Madhva marcam o renascimento do Vaishnavismo rastreável aos registros pré-históricos. Eles personificam a adoração reverencial de Vishnu. O seu valor secundário consiste em serem um protesto intransigente contra as opiniões dos credos especulativos. A sua síntese espiritual, embora sólida, é incompleta.

O autor apresenta uma visão geral inicial do curso crescente e decrescente da espiritualidade humana que passa a enfocar as quatro normativas sampradāyas Vaisnavas históricas. O próprio Senhor inicia essas sampradāyas inspirando aqueles a quem o Professor Sānyāl chama de "os professores pré-históricos originais." Ele explica:

As quatro comunidades (sampradāyas) da Idade do Ferro estão conetadas com os tempos antigos pelo seu reconhecimento da autoridade ulterior dos antigos professores eternos, a saber, Lakshmi, Brahma, Rudra e os quatro Sanas (chatuhsanah), respetivamente. Os quatro fundadores Acharyas da Idade do Ferro professaram pregar as opiniões daqueles professores originais da religião.

Descobrimos, então, que cada sampradāya possui um par de membros que se distinguem acima de todos os outros pela sua extensa influência formativa sobre os seus sucessores. A primeiro personagem de cada par é um dos "antigos professores eternos" que se torna o "professor pré-histórico original" para a sampradāya; o segundo membro do par é o "Fundador-Āchārya", um mentor paradigmático que revive e reforma a comunidade em Kali-yuga, dotando-a de um estilo próprio de pensamento e ação. [16] O título "Fundador-Āchārya", conforme usado por Niśikānta Sānyāl, é restrito a quatro personagens históricas eminentes, que são comumente referidos como "os sampradāya-āchāryas". [17] "Fundador-Āchārya" era a sua designação distinta. Sob essa luz, é compreensível que Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura não tivesse esse título para si mesmo. Consequentemente, é impressionante encontrar nas páginas do Harmonista as palavras "Fundador Ācharya" introduzidas, de maneira discreta, porém confiante, para se referir ao próprio Presidente da instituição Gauḍīya Maṭh. A frase, assim usada, é introduzida num artigo importante, intitulado "The Gaudiya Math", que foi impresso em três partes, começando com a edição de Outubro de 1930 do The Harmonist. [18] A sua publicação sobrepôs-se à inauguração festiva em Novembro do recém-concluído templo palaciano chamado "Śrī Gauḍīya Maṭh" em Bāg-bazar, Calcutá. Essa instituição, no seu esplendor recém-revelado, é o referente específico do título do artigo. A primeira parte de "The Gaudiya Math" forma a peça principal da edição de Outubro e a página oposta traz uma fotografia do muito honrado Jagabandhu Bhakti Rañjana, [19] que financiou e dirigiu a construção do templo. O artigo The Harmonist não traz nenhuma atribuição, uma prática que dotou tais peças com a marca de forte endosso editorial (se não de autoria direta). [20] Enquanto celebra o grande passo da Missão em direção à pregação mundial, o The Harmonista também aproveita a oportunidade para explicar completamente a natureza espiritual (e em certo sentido esotérica) das estrutura e função da sua organização em expansão. "The Gaudiya Math" apresenta um ensaio definitivo na eclesiologia Gauḍīya Vaiṣṇava. [21]

O artigo pressupõe uma metáfora de controle [22] usada por membros da comunidade para entender a forma e a atividade da sua instituição Gauḍīya Maṭh: a de uma árvore em crescimento robusto cujos ramos e galhos florescentes se estendem para cobrir o mundo. Essa metáfora é derivada, é claro, do nono capítulo de Śrī Caitanya-caritāmṛta, Ādi-līlā, "A Árvore do Desejo do Serviço Devocional". Lá Mahāprabhu é descrito como um jardineiro que traz à terra esta árvore dos desejos, o bhakti-kalpa-taru, planta a semente no solo de Navadvīpa e cultiva a planta, que cresce para conceder o fruto de Kṛṣṇa prema a todos em todos os lugares. Mahāprabhu não é apenas o jardineiro, mas também a própria árvore (kṛṣṇa-premāmara-taruḥ svayam), bem como o desfrutador e distribuidor dos seus frutos.

A instituição Gauḍīya Maṭh é uma manifestação dessa árvore. A sua semente - assim os membros entenderam - tinha sido plantada e regada em Navadvīpa, o local de nascimento de Mahāprabhu, pelo Seu agente Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, que se retirou para aquele local sagrado de 1905 a 1914, cantando 192 voltas por dia, em cumprimento dum voto de cantar um bilhão de nomes. Muito desse yajña ele executou numa casa que construiu numa propriedade onde, em 27 de Março de 1918, ele tomou sannyasa. "No dia em que ele tomou sannyāsa", escreve Bhakti Vikāśa Swami, "Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī também estabeleceu a Śrī Caitanya Maṭh em Māyāpur, revelando serviço às divindades Śrī Śrī Gāndharvikā-Giridhārī ao lado da divindade do Senhor Caitanya diante de quem ele havia feito o seu voto de cantar um bilhão de nomes. "[23] Dessa forma, a árvore da Missão Gauḍīya criou raízes no solo, e logo começou a crescer e a se ramificar, notadamente na forma de Śrī Gauḍīya Maṭh, estabelecida em 1920 por Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura em Ultadingi Junction Road numero 1, Calcutá. [24]

Esta imagem da instituição é apresentada na primeira edição de The Harmonist (Junho de 1927). "The Gaudiya Math: Its Message and Activities", abrindo com floreados retóricos que dão voz ao espírito de crescimento dinâmico, representa a Gauḍīya Maṭh com a imagem de uma árvore - enraizada em Māyāpura ("o solo do Advento" de Mahāprabhu), ramificando-se para Calcutá e espalhando-se pela Índia:

Pela graça do Senhor dos Gaudiyas, a mensagem da Gaudiya Math hoje não é desconhecida por ninguém em toda a Gauda Desh - e não apenas em Gauda Desh, mas em Naimisharanya , Ayodhya, Prayag, Kasi, Sree Brindaban, Mathura de um lado e também em Dakshinatya [sul da Índia] e em todos os tratos de Orissa do outro, [assim] foi bem proclamada a mensagem da Gaudiya Math , o ramo principal da Sree Chaitanya Math que é a raiz implantada no solo do Advento de Sreeman Mahaprabhu, - Sree Mayapur Nabadvipa Dhama. Em Gaudamandala, Kshetramandala e Brajamandala a mensagem do Gaudiya Math avançou.

Após a inauguração em Outubro de 1930 da Gauḍīya Maṭh realocada em Bāg-bazar - que foi expressamente construído para ser a sede da propagação mundial de Gaura-vānī [25] - O Harmonista daquele mês começou com uma explicação do significado profundo do evento (Harm. 28.5: 129):

A Gaudiya Math é a personificação do serviço mais elevado de Sri Sri Radha-Govinda, manifestado no ambiente urbano moderno pela graça do Acharya . . . É a personificação do ideal de serviço de um único indivíduo que não pertence a esta ou a nenhuma Era, nem a este mundo. Pelo desejo autossuficiente deste único indivíduo, o ideal do seu serviço a Sri Sri Radha Govinda foi manifestado na cidade mais populada deste país na forma de uma instituição para a prática e propagação do mais perfeito serviço ao Senhor supremo. Esta instituição. . . deve a sua existência tanto no que diz respeito à iniciativa quanto ao crescimento a Sua Divina Graça Paramhansa Srila Bhaktishiddanta Saraswati Goswami Maharaj....


Assim, a Gauḍīya Maṭh é feita para aparecer e florescer pela graça do Āchārya. Aqui está a sua proveniência (Harm. 28.5: 130):

A Gaudiya Math [em Calcutá] é o ramo principal da Sri Chaitanya Math de Sridham Mayapur. A distinção entre a Gaudiya Math e a Sri Chaitanya Math é totalmente análoga àquela entre uma lâmpada acesa por uma outra. A Gaudiya Math é a expansão da Chaitanya Math de forma visível no coração do mundo. A Sri Chaitanya Math está eternamente localizada como a fonte original, mesmo quando se manifesta à vista das pessoas deste Mundo, no ambiente transcendental da eterna Morada da Divindade. As atividades da Gaudiya Math e das outras Maths irmãs são, no entanto, essencialmente idênticas às da Sri Chaitanya Math e são categoricamente diferentes das atividades normais deste mundo.

Aqui, o uso da analogia da lâmpada é revelador. Retirado do Śrī Brahma Saṁhitā 4,46, onde se elucidou a relação entre o Senhor Kṛṣṇa e a sua expansão, a analogia usada aqui implica que a própria instituição é transcendental e tem o mesmo atributo do próprio Senhor, cujas múltiplas expansões e sub expansões não diferem d'Ele. Consequentemente, a Gauḍīya Maṭh e os outros ramos Maṭhs são espiritualmente idênticos à Mãe Maṭh em Māyāpura e entre si também. E agora (Harm. 28.5: 131):

A Gaudiya Math também é idêntica ao seu Fundador Acharya. Os associados, seguidores e morada de Sua Divina Graça são membros dele mesmo. Nenhum deles afirma ser nada além de um membro totalmente subordinado deste único indivíduo. Esta submissão incondicional, sem causa e espontânea ao Chefe é considerada não apenas compatível, mas absolutamente necessária para a mais plena liberdade de iniciativa dos membros subordinados.

Ao longo deste artigo, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura é denotado "o Acharya", mas neste único lugar, expondo a natureza do seu relacionamento espiritual com a sua instituição (igualmente espiritual), ele é explicitamente distinguido como "fundador Ācharya". Ele é aquele, "o Chefe", a quem a instituição, composta por todos os recursos humanos e materiais consagrados ao seu serviço, "deve a sua existência tanto por iniciativa como por crescimento". Sob tais condições, a instituição não é diferente do seu Fundador-Āchārya.

Na segunda parte, "The Gaudiya Math" retorna a uma exposição teológica da estrutura e função da instituição (Harm. 28.6: 165):

Todas as atividades da Gaudiya Math emanam da Sua Divina Graça Paramahansa Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Goswami Maharaj, o sucessor espiritual de Sri Rupa Goswami que foi originalmente autorizado por Sri Caitanyadeva para explicar o processo de devoção espiritual amorosa para o benefício de todas as almas. A realidade de toda a atividade da Gaudiya Math depende da iniciativa do Ācharya. A Sri Chaitanya Math de Sridham Mayapur revela a fonte da Gaudiya Math. O Acharya habita eternamente com o Senhor Supremo Sri Krishna Chaitanya na Sua morada transcendental em Sridham Mayapur, Ilha Branca das Escrituras. A partir daí, o Acharya manifesta a sua aparência no plano mundano para a redenção das almas das garras da energia ilusória e conferindo-lhes devoção amorosa aos Pés de Sri Sri Radha-Govinda. As ramificações da Sri Chaitanya Math são uma extensão do centro doador da graça para o benefício das almas em todas as partes do Mundo. O reconhecimento da conexão com Sridham Mayapur é vital para compreender a verdadeira natureza da Gaudiya Math e a graça do Ācharya. [26]


É digno de nota que o uso de Fundador-Āchārya para se referir a Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ocorre uma segunda vez nas páginas do Harmonista. Na edição de 24 de Dezembro de 1936 (Harm. 33.4: 90-96), um artigo intitulado "A Gaudiya Math" - desta vez explicitamente atribuído ao "Prof. Nisi Kanta Sanyal MA" - contém estas palavras: "A Gaudiya Math é o instrumento e contrapartida de Sua Divina Graça Paramahansa Parivrajakacharya Sree Sreemad Bhakti Siddhanta Saraswati Goswami Maharaj. Ela vive, move-se e tem a sua existência no Fundador-Acharya."[27] Uma semana após a publicação dessas palavras, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura deixou este mundo.

Em resumo, vemos que o termo preciso hifenizado "Fundador-Acharya" faz o seu aparecimento em "Sree Krishna Chaitanya" para distinguir quatro precetores formativos que, tendo herdado o ensino primordial antigo transmitido originalmente pelo próprio Deus, foram capazes de revivê-lo e redigi-lo para uma transmissão duradoura, sem deformação ou diminuição, no meio degradado e degradante de Kali-yuga. Infundindo os seus ensinamentos com o seu próprio conhecimento realizado, eles dotaram as gerações seguintes de um modelo normativo de pensamento, sentimento e ação, bem como com poder salvífico específico. [28] O templo palaciano de Calcutá foi inaugurado no momento em que o Professor Sānyāl estava a trabalhar para produzir "Sree Krishna Chaitanya". O templo, como o livro, era visto como um componente importante de uma missão de pregação mundial. Como parte das observâncias inaugurais, o The Harmonist apresentou uma exposição eclesiológica autorizada da instituição de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. É significativo, nesta ocasião, que o autor de "Sree Krishna Chaitanya" tenha feito uso das palavras "Fundador Acharya" para caracterizar Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Especialmente à luz da sua relação de trabalho íntima, o discípulo daria um passo tão importante somente com a concordância do seu mestre espiritual e Editor-chefe.

As semelhanças entre "os quatro Fundadores Acharyas da Idade do Ferro" e o āchārya da Missão Gauḍīya são claras, apesar das diferenças óbvias. No caso dos quatro sampradāya āchāryas, as revelações divinas inaugurais ocorreram no tempo pré-histórico. No caso da Gauḍīya-sampradāya, entretanto, a revelação divina fornecida pelo Senhor Caitanya ocorreu num tempo histórico relativamente recente. No entanto, os "professores pré-históricos originais", que foram agraciados com a iluminação direta do Senhor, têm o seu análogo Gauḍīya (principalmente) nos Seis Gosvāmīs. O paralelo entre a iluminação dos ṣaḍ-gosvāmī pelo Senhor Caitanya e a de caturmukha Brahmā pelo Senhor Kṛṣṇa estava claro para Śrīla Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī:

Antes da criação desta manifestação cósmica, o Senhor iluminou o coração do Senhor Brahmā com os detalhes da criação e manifestou o conhecimento védico. Exatamente da mesma maneira, o Senhor, estando ansioso para reviver os passatempos de Vṛndāvana do Senhor Kṛṣṇa, impregnou o coração de Rūpa Gosvāmī com potência espiritual [nijaśakti]. Por meio dessa potência, Śrīla Rūpa Gosvāmī pôde reviver as atividades de Kṛṣṇa em Vṛndāvana, atividades quase perdidas na memória. Dessa forma, ele espalhou a consciência de Kṛṣṇa por todo o mundo. ( CC Madhya 19.1)

E o próprio Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura agiu de forma análoga aos quatro Fundadores-ācāryas, revivendo e reformando uma tradição enfraquecida e engendrando uma sociedade que, formada e permeada pelo seu próprio espírito, personificava a ânsia incansável do fundador para satisfazer os desejos misericordiosos do Senhor. Os quatro sampradāya-āchāryas opuseram-se poderosamente ao monismo impessoal, restauraram o verdadeiro siddhānta teísta dos Vedas e espalharam esse siddhānta vigorosamente por toda a Índia. O mesmo fez Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Além disso, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura estava a concentrar os seus recursos para ir ainda mais longe: para propagar acintyabhedā abheda-tattva - a síntese final dos ensinamentos dos quatro sampradāya-ācāryas - em todo o planeta.

No entanto, após a perda da presença física de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, a sua instituição infelizmente também sofreu a perda imensamente maior da sua presença espiritual. Como resultado, a Missão Gauḍīya foi privada do poder de ser "uma extensão do centro da concessão da graça para o benefício das almas em todas as partes do Mundo".

Consequentemente, o servo de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, de modo a cumprir a ordem do seu mestre, a fim de continuar a sua missão como o executor do seu desejo e realizador da sua aspiração, aquele servo tornou-se o Fundador-Āhcārya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna. Ele permanecerá ativamente presente entre nós, geração após geração, enquanto permanecermos os seus servos inabaláveis em todas as condições, como ele mesmo nos mostrou com o seu próprio exemplo resplandecente.

Nós reverenciamos e aprendemos com os muitos e grandes āchāryas na nossa linha, mas como o Fundador-Āchārya da ISKCON, Śrīla Prabhupāda tornou-se único entre eles para nós. Na ISKCON, o próprio Prabhupāda permanece presente, geração após geração, como o único e proeminente guru śikṣā imanente na vida de cada um dos devotos da ISKCON - uma presença perpétua e ativa de orientação e direção. Ele é, portanto, a alma da ISKCON. Como tal, o próprio Śrīla Prabhupāda continua a agir efetivamente neste mundo enquanto a ISKCON continuar como a expressão coerente e instrumento unificado da sua vontade. Desta forma, Śrīla Prabhupāda permanece a alma da ISKCON e a ISKCON o seu corpo.

Śrīla Prabhupāda permanece presente.Enquanto Śrīla Prabhupāda estava entre nós, ele abençoou-nos com instruções claras para manter a nossa associação com ele durante a sua futura ausência física. Encontramos essas instruções amplamente expostas no Quarto Canto de Śrīmad Bhāgavatam, onde Prabhupāda elucida a reação da Rainha Vaidarbhī à morte do seu marido monarca, um incidente na narração alegórica de Nārada sobre o Rei Purañjana. Prabhupāda explica:

Figurativamente, supõe-se que a rainha seja a discípula do rei; assim, quando o corpo mortal do mestre espiritual expira, os seus discípulos devem chorar exatamente como a rainha chora quando o rei deixa o seu corpo. No entanto, o discípulo e o mestre espiritual nunca estão separados porque o mestre espiritual sempre se mantém na companhia do discípulo, desde que o discípulo siga estritamente as instruções do mestre espiritual. Isso é chamado de associação de vāṇī (palavras). A presença física é chamada de vapuḥ [corpo]. Enquanto o mestre espiritual estiver fisicamente presente, o discípulo deve servir o corpo físico do mestre espiritual, e quando o mestre espiritual não existir mais fisicamente, o discípulo deve servir as instruções do mestre espiritual. [29]

A rainha prepara-se para se imolar na pira funerária do seu marido. A sua intenção, Prabhupāda explica, significa a determinação de um discípulo em executar fielmente a ordem do mestre espiritual. Em seguida, um brāhmaṇa erudito aparece - como um "velho amigo" da rainha - e começa a consolá-la e guiá-la. Alegoricamente, Prabhupāda diz, o brāhmaṇa significa a Superalma. Prabhupāda continua:

Quando alguém se torna sério em seguir a missão do mestre espiritual, a sua resolução equivale a ver a Suprema Personalidade de Deus. Como explicado antes, isso significa encontrar a Suprema Personalidade de Deus na instrução do mestre espiritual. Isso é tecnicamente chamado de vāṇī-sevā. Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura afirma no seu comentário do Bhagavad-Gītā sobre o verso vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana ( BG 2.41) que se deve servir as palavras do mestre espiritual. O discípulo deve seguir as ordens do mestre espiritual. Simplesmente seguindo essa linha, a pessoa vê a Suprema Personalidade de Deus. . . . Em conclusão, se um discípulo é muito sério em executar a missão de mestre espiritual, ele imediatamente associa-se com a Suprema Personalidade de Deus por vāṇī ou vapuḥ. Este é o único segredo do sucesso para ver a Suprema Personalidade de Deus. [30]

Comentando o próximo texto, Śrīla Prabhupāda elucida ainda mais esta relação inviolável entre o seguidor fiel e o mestre espiritual:

Aquele que é sincero e puro tem a oportunidade de consultar a Suprema Personalidade de Deus no Seu recurso Paramātmā sentado no coração de todos. O Paramātmā é sempre o caitya-guru, o mestre espiritual interno, e Ele vem perante alguém externamente como o mestre espiritual instrutor e iniciador. O Senhor pode residir no coração e também pode aparecer diante de uma pessoa e dar-lhe instruções. Assim, o mestre espiritual não é diferente da Superalma sentada dentro do coração. . . .


'Quando o brāhmaṇa perguntou à mulher quem era o homem deitado no chão, ela respondeu que ele era o seu mestre espiritual e que ela estava perplexa sobre o que fazer na ausência dele. Nesse momento, a Superalma aparece imediatamente, desde que o devoto seja purificado no coração seguindo as instruções do mestre espiritual. Um devoto sincero que segue as instruções do mestre espiritual certamente recebe instruções diretas no seu coração da Superalma. Assim, um devoto sincero é sempre ajudado direta ou indiretamente pelo mestre espiritual e pela Superalma.

Devemos observar cuidadosamente que a presença de Śrīla Prabhupāda na ISKCON está condicionada a uma coisa: a dedicação dos seus seguidores comprometidos para executar a sua missão.

Śrīla Prabhupāda revela-nos aqui o “segredo do sucesso”. Devemos aceitar e valorizar este presente.

A alma da ISKCON. Palestrando sobre o primeiro verso do Śrīmad-Bhāgavatam em Caracas em 21 de Fevereiro de 1975, Śrīla Prabhupāda usou um exemplo revelador. Não era seu ponto principal, simplesmente um exemplo oferecido de passagem. Mesmo assim, ele chama a atenção:

Então aqui é dito que origem é vida, porque aqui é dito, yato ‘nvayād itarataś ca artheṣu abhijñaḥ svarāṭ. [Ele está direta e indiretamente consciente de todas as manifestações e é independente]. Assim como se eu fosse considerado a origem deste movimento da Consciência de Kṛṣṇa, isso significa que sei tudo direta e indiretamente sobre todo este movimento. Se eu não sei direta ou indiretamente tudo sobre este movimento, então não posso ser chamado de āchārya fundador. E assim que a origem se torna um conhecedor, ela é vida. Portanto, a matéria enfadonha não pode ser o conhecedor de tudo. ( 750221 - Palestra SB 01.01.01 - Caracas)

Assim como Śrīla Prabhupāda é a alma da ISKCON, a ISKCON é o seu corpo. [31] E porque a incorporação é espiritual, o corpo não é diferente do corporificado. Nesse mesmo contexto, o princípio (conforme observado anteriormente) já havia sido proposto no The Harmonist:

A Gaudiya Math é. . . idêntica ao seu Fundador Acharya. Os associados, seguidores e morada de Sua Divina Graça são membros Dele mesmo. Nenhum deles afirma ser nada além de um membro totalmente subordinado deste único indivíduo.

Quase quatro décadas depois, encontramos Śrīla Prabhupāda avançando este mesmo princípio numa carta para Rāyarāma ( VB: Correspondência: 11 de Janeiro de 1968):

Declaras-te muito bem que eu sou a tua vida. Isso significa que tu ès o meu corpo e, portanto, nem a vida nem o corpo podem ser separados, porque na plataforma espiritual não existe tal distinção. Na plataforma material, às vezes a vida é separada do corpo, mas na plataforma Absoluta não há essa distinção.

Animada pelo espírito do seu Fundador-Āchārya, a ISKCON é a encarnação neste mundo da potência espiritual do Senhor Caitanya. Como uma entidade assim animada por Śrīla Prabhupāda, a própria ISKCON torna-se um organismo social duradouro. Na forma de um organismo vivo, ela abraça e envolve a diversidade dos seus elementos individuais - os seus membros e subgrupos - numa união transcendente, na qual cada um dos seus elementos únicos consagra a unidade concentrada do todo, enquanto o todo unificado valoriza a individualidade distinta de cada uma das suas partes. Desta forma, a ISKCON exemplifica aquele princípio fundamental de divindade realizado nas tradições Vaiṣṇava: "unidade na diversidade." [32] Enfatizando a necessidade primordial da sua aplicação dentro da ISKCON, Śrīla Prabhupāda explica como " o seu sucesso dependerá do acordo" ( VB: carta para Kīrtanānanda, 18 de Outubro de 1973):

Natureza material significa dissensão e desacordo, especialmente nesta Kali yuga. Mas, para este movimento da consciência de Kṛṣṇa, o seu sucesso dependerá de um acordo, embora haja variedades de compromissos. No mundo material existem variedades, mas não há acordo. No mundo espiritual existem variedades, mas existe concordância. Essa é a diferença. O materialista sem poder ajustar as variedades e os desacordos fazem com que tudo seja zero. Eles não podem entrar em acordo com as variedades, mas se mantivermos Kṛṣṇa no centro, então haverá acordo quanto às variedades. Isso é chamado de unidade na diversidade. Portanto, estou a sugerir que todos os nossos homens se encontrem em Mayapur todos os anos durante o aniversário de nascimento do Senhor Caitanya Mahaprabhu. Com todos os GBC e homens seniores presentes, devemos discutir como fazer unidade na diversidade. Mas, se lutamos pela diversidade, então é simplesmente a plataforma material. Tente manter a filosofia de unidade na diversidade. Isso fará com que o nosso movimento seja um sucesso.


=== Razões para a fundação da ISKCON por Prabhupāda ===

Quando Śrīla Prabhupāda estabeleceu com sucesso o movimento do Senhor Caitanya como uma missão de pregação mundial, tomou a pesada decisão de formar uma nova instituição, a Sociedade Internacional para a Consciência Krishna, ele mesmo como Fundador Āchārya. Ele fez isto com base no seu conhecimento realizado. A essência desse conhecimento ele imbuiu do seu próprio mestre espiritual. Infelizmente, depois de ter falecido o Guru Mahārāja de Śrīla Prabhupāda, esse conhecimento e realização deixaram em grande parte de ser expressos na própria instituição do seu guru - agora fragmentária. Assim, Prabhupāda fundou uma nova organização que, como um todo e em todas as suas partes, iria encarnar e desenvolver essa realização - uma realização que se manifesta como um compromisso inabalável e incansável de entregar o puro amor de Deus à humanidade sofredora em toda a parte.

Uma nova instituição. O esforço que trouxe Śrīla Prabhupāda para a América era o cumprimento da ordem direta do seu mestre espiritual. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura em duas ocasiões ordenou especificamente ao seu discípulo Abhaya Caraṇāravinda Dāsa para pregar ao povo de língua inglesa. Abhaya recebeu esta instrução logo no seu primeiro encontro com Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura em 1922. E em 1936 recebeu-a novamente por carta, na sua última comunicação. Nessa altura, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tinha visto a debilitação do próprio impulso sustentado e concentrado da Gauḍīya Maṭh que tinha enviado pregadores para Inglaterra em 1933 [33]. A ordem dada ao seu discípulo mostra claramente que ele não tinha vacilado na sua determinação. No longo e variado percurso de cumprimento da ordem divina do seu mestre, Śrīla Prabhupāda modelou cuidadosamente os seus próprios esforços criativos no paradigma estabelecido por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura para a Gauḍīya Maṭh nos anos 20 e 30. Esse percurso aventureiro foi assinalado por marcos como o aparecimento em 1944 da Back to Godhead na língua inglesa; a publicação do Primeiro Canto, em três volumes, do Śrīmad Bhāgavatam em 1962–65; a fundação em 1966 da ISKCON em Nova Iorque; o estabelecimento do movimento na Inglaterra e Alemanha em 1969 e a restauração na Índia em 1970 do movimento do Senhor Caitanya, rejuvenescido e revitalizado. O registo histórico dá um testemunho comovente, ao longo de todo o processo, da devoção e fidelidade meticulosas com que Śrīla Prabhupāda prestou homenagem ao exemplo do seu próprio mestre espiritual.

A produção literária de Śrīla Prabhupāda ilustra esta fidelidade: em 1927 Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tinha começado a ensaiar para a pregação mundial ao transformar a Sajjana-toṣaṇī em O Harmonista. Seguindo estes passos, Śrīla Prabhupāda começou a preparar-se para a sua própria eventual entrada no palco mundial, iniciando a "Back to Godhead". [34] Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Sarasvatī Ṭhākura trabalhou de perto com Niśikānta Sānyāl num livro magistral em inglês - o "Sree Krishna Chaitanya" — para impressionar os europeus instruídos com a grandeza e profundidade dos ensinamentos da Gauḍīya Vaiṣṇava. Esta obra foi considerada tão indispensável que os missionários de 1933 não embarcaram até que cópias do primeiro volume estivessem nas suas mãos. Três décadas mais tarde Śrīla Prabhupāda repetiu este esforço - nesta altura trabalhando praticamente sozinho - e passou os anos 1960–65 a compor, angariar fundos, imprimir, publicar e distribuir o Bhāgavatam Primeiro Canto em três volumes - 1,100 exemplares de cada volume. Só embarcou de Calcutá quando teve um baú completamente cheio de Bhāgavatams para o acompanhar.

Śrīla Prabhupāda chegou a Nova Iorque sozinho e desamparado, mas começou imediatamente a trabalhar para comprar uma propriedade respeitável para um templo em Manhattan. A prioridade que deu a este esforço reproduz também a de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, que tinha dirigido um esforço considerável - mas em última análise infrutífero - para estabelecer um templo impressionante em Londres.[35] Neste, como em muitos outros casos, o registo oferece amplos testemunhos de quão intimamente Śrīla Prabhupāda foi guiado pela conduta precedente do seu mestre espiritual.

No contexto de tal fidelidade, um ato importante de Śrīla Prabhupāda destaca-se como uma aparente anomalia: a sua decisão de continuar os seus esforços fora da égide da própria organização estabelecida pelo seu mestre espiritual, fundando a Sociedade Internacional para a Consciência Krishna. Mais adiante no caminho - depois de dois anos da formação da ISKCON - o seu fundador aceitou aquele distinto titulo honorífico que tinha sido usado pelo seu próprio mestre espiritual: "Śrīla Prabhupāda". Ambos os atos suscitaram, por vezes, críticas virulentas por parte dos seus irmãos espirituais. No entanto, um exame minucioso deste empreendimento - uma espécie de reinício e recuperação da missão de Mahāprabhu - revela que se trata de um ato de fidelidade exemplar. Não poderia ter sido de outra forma.

De facto, Śrīla Prabhupāda propôs no início colocar o seu, até então não apoiado, esforço missionário no Ocidente sob o manto da Gauḍīya Maṭh. Numa carta de Nova Iorque datada de 8 Novembro 1965, apelou à cooperação do seu irmão espiritual Bhakti Vilāsa Tīrtha Mahārāja, o então chefe da Caitanya Maṭh em Māyāpura. Iniciado com o nome Kuñja Bihārī Dāsa, tinha sido anteriormente afiliado da Missão Ramakrishna, e a sua competência sobre o mundo e capacidades de gestão tinham levado Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura a estabelecê-lo como secretário e supervisor de toda a instituição Gauḍīya Maṭh [36] Vale a pena citar a longa carta de Śrīla Prabhupāda:

Estou aqui e vejo aqui um bom campo de trabalho, mas estou sozinho sem homens e sem dinheiro. Para começar um centro aqui, temos de ter os nossos próprios edifícios. A Missão Ramakrishna ou qualquer outra missão que aqui está a trabalhar, todas têm os seus próprios edifícios. Portanto, se queremos começar um centro aqui, temos de ter também o nosso próprio edifício. Ter um edifício próprio significa pagar pelo menos Rs 500,000/cinco lacks ou cem mil dólares. E equipar a casa com parafernália atualizada significa ter mais dois lacks. Se for feita uma tentativa, este dinheiro também pode ser obtido. Mas penso que para estabelecer aqui a Math e os templos o senhor poderá assumir o comando e eu serei capaz de os tornar auto independentes. Há dificuldade de troca de dinheiro e penso que, a menos que o senhor tenha algum arranjo especial para iniciar uma sucursal da Caitanya Math, a transferência de dinheiro será difícil. Mas se o conseguir fazer com a ajuda do Governo da Bengala ou do Governo Central, aqui está uma boa oportunidade para abrir imediatamente um centro em Nova Iorque... Sem a nossa própria casa, não será possível abrir o nosso próprio centro. Para mim levará muito tempo, mas para si é muito fácil. Os Marwaris de Calcutá estão na sua mão pela graça de Srila Prabhupada. Se desejar, pode levantar imediatamente um fundo de Rs 10,00,000/ - dez lacks para abrir um centro em Nova Iorque. Um centro aberto e eu poderei abrir muitos outros também. Portanto, aqui está uma oportunidade de cooperação entre nós e eu ficarei contente por saber se estão prontos para esta cooperação. Vim aqui para estudar a situação e considero-a muito agradável e, se também estiver de acordo em cooperar com ela, será tudo muito agradável pela vontade de Srila Prabhupada...

Se concordar, então tome como certo que eu sou um dos trabalhadores da Sri Mayapur Caitanya Math. Não tenho qualquer ambição de tornar-me proprietário de qualquer Math ou Mandir, mas quero instalações para trabalhar. Trabalho dia e noite para a minha publicação do Bhagavatam e preciso de centros nos países ocidentais. Se tiver sucesso em abrir um centro em Nova Iorque, então a minha próxima tentativa será abrir um na Califórnia e em Montreal. Existe um amplo campo de trabalho, mas infelizmente temos simplesmente desperdiçado tempo a discutir uns com os outros, enquanto que a Missão Ramakrishna, mesmo com deturpações, tem estabelecido a sua posição em todo o mundo. Embora não sejam tão populares nestes países estrangeiros, fizeram apenas uma grande

propaganda e, como resultado dessa propaganda, são muito prósperos na Índia, enquanto o povo Gaudiya Math está a morrer à fome. Devemos agora cair em nós mesmos. Se possível, juntemo-nos aos nossos outros irmãos espirituais e façamos um esforço combinado para pregar o culto de Gaura Hari em todas as cidades e aldeias dos países ocidentais. (651108 - Carta a Teertha Maharaj escrita de Nova Iorque)

Se concordar em cooperar comigo como sugeri acima, então prolongarei o período do meu visto. Caso contrário, regressarei à Índia. Quero imediatamente que alguns bons assistentes trabalhem comigo. Eles devem ser educados e capazes de falar em inglês como também ler bem em sânscrito. Por pregarem aqui nestas duas línguas, o inglês e o sânscrito, serão muito apreciados. Penso que sob a sua liderança todos os grupos dos nossos irmãos espirituais devem fornecer um homem bom para este fim e devem concordar em trabalhar sob a minha direção. Se isso for possível, então verão como o nosso amado Srila Prabhupada ficará satisfeito com todos nós. Penso que todos nós esqueceremos agora a guerra fratricida do passado e agora avançaremos por uma boa causa. Se eles não estiverem de acordo, então faça o senhor mesmo e eu estou ao seu serviço.


Em 23 de Novembro, Śrīla Prabhupāda escreveu novamente a Tīrtha Mahārāja, desta vez com a descrição duma propriedade específica e o montante do adiantamento necessario, notando: "... Penso que este montante o senhor pode arranjar imediatamente e iniciar uma filial da sua Sri Caitanya Math ou designar a filial como Nova Iorque Gaudiya Math". (651123 - Carta a Teertha Maharaj escrita de Nova Iorque)

Quando Śrīla Prabhupāda teve a perspetiva de uma grande doação da Índia para assegurar um templo, escreveu a Bon Mahārāja e a Tīrtha Mahārāja com apelos para empreenderem uma abordagem específica e promissora para assegurar a necessária aprovação governamental para a transferência de fundos para a América. "Tudo está pronto", escreveu para Tīrtha Mahārāja:

nomeadamente a casa está pronta, o doador está pronto e o meu humilde serviço no local também está pronto. Agora, deve dar o toque final porque é o discípulo mais afetuoso da Sua Divina Graça. Penso que Śrīla Prabhupāda quer que, nesta grande tentativa da minha humilde pessoa, o vosso valioso serviço possa também ser articulado. (660204 - Carta a Teertha Maharaj escrita de Nova Iorque)

No caso, estes esforços árduos para assegurar a cooperação destes dois irmãos espirituais não deram frutos. Em forte contraste, um jovem discípulo de um irmão espiritual, um brahmacārī chamado Mangalniloy,[37] escreveu a Śrīla Prabhupāda para expressar a sua admiração pelo esforço de Prabhupāda e a sua ânsia em ajudá-lo. No entanto, o mestre espiritual de Mangalniloy, Mādhava Mahārāja, não partilhou o entusiasmo do seu discípulo. Prabhupāda tinha pedido a Mangalniloy que instasse Mādhava Mahārāja a assumir o esforço na Índia para garantir a libertação de fundos. No entanto, a resposta que Prabhupāda recebeu de Mangalniloy revelou inadvertidamente a antipatia de mais um seu irmão espiritual. Eis a reação altamente reveladora de Prabhupāda (VB: Correspondência, 23 de Junho de 1966):

Pedi esta [ajuda na libertação de fundos] a Sripada Bon Maharaja, mas ele recusou, pedi a Sripada Tirtha Maharaja e no início ele prometeu [ver] o Presidente e o Ministro das Finanças, mas mais tarde ele está a tentar evitar isso. Assim, tenho de pedir a Sripada Madhava Maharaja através de ti para que este trabalho mais importante seja visto imediatamente pelo Presidente e pelo Ministro das Finanças com referência ao meu pedido, tal como é reconhecido pela Embaixada da Índia em Washington. Escreves-te para dizer na tua carta de resposta que queres juntar-te a mim primeiro e depois falar com Sripada Madhava Maharaja sobre cooperação, caso contrário a tua viagem a este país poderá ser cancelada por ele. Não pude acompanhar a importância desta proposta. Pensas que não é possível a cooperação comigo antes de te juntares a mim aqui? Porquê esta mentalidade. É isto um assunto privado meu? Śrīla Prabhupāda queria construir alguns templos nos países estrangeiros como centros de pregação da mensagem de Srila Rupa Raghunatha e eu estou a tentar fazer isto nesta parte do mundo. O dinheiro está pronto e a oportunidade está aberta. Se por ver o Ministro das Finanças este trabalho puder ser facilitado, porque devemos esperar para que não possas falar com o teu Guru maharaj sobre qualquer cooperação, porque temes que a tua viagem até aqui possa ser cancelada? Por favor, não penses dessa forma. Aceita tudo como o trabalho de Śrīla Prabhupāda e tenta cooperar com esse espírito. A instituição de Gaudiya Math falhou [.]

As duas últimas frases acima permanecem altamente relevantes para nós na ISKCON hoje. Elas recompensam a reflexão feita. Na primeira frase, Prabhupāda dá duas direções essenciais para o sucesso espiritual: Considerar cada empreendimento como "o trabalho de Śrīla Prabhupāda" (e não como "o meu" ou "o teu"). Animados por essa mentalidade, cooperemos juntos. A frase seguinte de Prabhupāda afirma sem rodeios a consequência de não seguir as instruções que acabamos de proferir: colapso comprovado.

Então aconteceu que em 1966 Śrīla Prabhupāda obteve uma perceção indesejável: os defeitos espirituais que engendraram o fracasso da Gauḍīya Maṭh permaneciam robustos três décadas depois. Todas as suas esperanças de cooperação vindas de doadores, governo e irmãos espirituais foram destruídas, Śrīla Prabhupāda seria obrigado a começar do zero - apenas ele mesmo, sozinho. Implacável, ele escreveu a Mangalniloy, "Não há necessidade de ajuda de ninguém." [38]

Este, então, é um componente importante do contexto no qual a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna nasceu. O outro elemento é a realização espiritual proporcionada a Śrīla Prabhupāda por um número cada vez maior de jovens americanos que deram a sua atenção sincera e ansiosa aos ensinamentos do Senhor Caitanya. O que Prabhupāda deveria fazer? No seu primeiro pedido de cooperação enviado a Tīrtha Mahārāja em Novembro de 1965, logo após a sua chegada na cidade de Nova York, Prabhupāda ofereceu-se para trabalhar na instituição do seu irmão espiritual:

Então aqui está uma chance de cooperação entre nós e eu ficarei feliz em saber se o senhor está pronto para essa cooperação. Vim aqui estudar a situação e acho-a muito boa e se também estiver de acordo em cooperar com isso, tudo será muito bom pela vontade de Srila Prabhupada. . . . Se o senhor concorda, então tome como certo que eu sou um dos trabalhadores da Sri Mayapur Caitanya Math. ([[Vanisource: 651108 - Carta para Teertha Maharaj escrita de Nova York | 651108 - Carta para Teertha Maharaj escrita de Nova York]])

O destinatário - e muitos outros - provaram não querer cooperar, Śrīla Prabhupāda então estabeleceu a sua própria instituição.

Por fazer isso, Prabhupāda foi devidamente condenado. Escrevendo, cerca de dois anos e meio depois, ao secretário da Missão Gauḍīya em Calcutá, [39] Śrīla Prabhupāda retoma o tema-chave da cooperação, repetindo a própria palavra, indefinidamente como uma batida de tambor. E ele cita a sua ausência não apenas para reprovar os seus irmãos espirituais, mas também para justificar habilmente a sua própria fundação da ISKCON:

. . . . No que diz respeito às minhas atividades de divulgar o objetivo de

Srila Prabhupada Bhaktisiddhanta Sarasvati Goswami Maharaja, estou preparado para cooperar com a Missão Gaudiya em todos os aspetos, mas não sei em que condições o senhor deseja cooperar comigo. Mas estou disposto a aceitar qualquer condição para obter a sua colaboração plena. Portanto, ficarei feliz de saber em que condições a nossa cooperação é possível. Mas estou preparado em todos os aspetos e aguardarei com interesse a sua resposta.

No que respeita a eu ter começado uma organização separada conhecida como Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna, foi inevitável porque nenhum dos nossos irmãos espirituais estão a cooperar uns com os outros. Cada um de nós está a conduzir a sua própria instituição, e há diferenças de opinião até mesmo entre a Gaudiya Mission e a Gaudiya Math.

Portanto, se agora for possível nos unirmos, serei o primeiro homem a receber esta boa oportunidade. Mas, além de outros, se a missão Gaudiya está preparada para cooperar comigo, estou preparado para aceitar essa cooperação em qualquer condição. Por favor, diga-me os seus termos de cooperação, e ficarei muito feliz em considerá-los. ( 690523 - Carta à Missão Gaudiya escrita de New Vrindaban, EUA)

Três dias depois de escrever a sua resposta, Śrīla Prabhupāda revelou o que pensava numa carta ao seu discípulo Brahmānanda Dāsa:

Em relação à carta da Missão Gaudiya do Dr. Syama Sundar Brahmacari, respondi pedindo-lhes os termos de cooperação que ele mencionou. Vamos ver os seus termos, embora seja um assunto sem esperança. Mesmo assim, como sabes, nunca me desespero em qualquer caso. Portanto, estou a negociar com eles para ver como podemos cooperar. ( 690526 - Carta para Brahmananda escrita de New Vrindaban, EUA)

Deve-se notar que Śrīla Prabhupāda continuou a empenhar-se em esforços cooperativos com os membros da Gauḍīya Maṭha até ao seu último suspiro. [40] A sua persistência é testemunho do seu compromisso com a ordem do seu mestre espiritual. Este é o seu espírito, transmitido por um epigrama: "É um assunto sem esperança, mas eu nunca fico sem esperança."


A invocação persistente de Śrīla Prabhupāda nessas cartas da ideia de cooperação revela que a palavra tem um significado especial para ele. Devemos demorar um pouco para entendê-lo. A palavra inglesa é derivada de uma raiz latina que significa simplesmente "trabalhar junto com", mas nos ensinamentos de Prabhupāda o termo torna-se carregado com uma profunda importância espiritual. Numa palestra (Seattle, 1968), Śrīla Prabhupāda transmitiu esta importância com a sua simplicidade característica: "Quando fazes algo em cooperação com o Senhor, isso chama-se bhakti." Esta cooperação com Kṛṣṇa, Prabhupāda enfatiza, é essencialmente voluntária ( 681009 - Palestra - Seattle):

Somos pessoas e Kṛṣṇa é uma pessoa, e o nosso relacionamento com Kṛṣṇa é sempre aberto como um acordo voluntário. Essa atitude voluntária: "Sim, Kṛṣṇa, terei prazer em cooperar. Tudo o que o Senhor disser." - essa disposição de obedecer só é possível se houver amor. Forçar não vai fazer-me concordar. Mas se houver amor, "oh, eu o farei com prazer." Isso é bhakti. Essa é a consciência de Kṛṣṇa. [41]

A cooperação é o princípio vital de todas as relações sociais saudáveis ​​e atinge a sua mais alta aplicação na divindade. O Senhor é extremamente pessoal. Portanto, Ele é supremamente social, pois a personalidade se manifesta apenas nas relações com outras pessoas. Por esse motivo, como Prabhupāda disse muitas vezes, "Kṛṣṇa nunca está sozinho." Numa ocasião, ele observou: "Quando falamos de Kṛṣṇa, 'Kṛṣṇa' significa Kṛṣṇa com os Seus devotos" ( VB: Palestra, Los Angeles, 10 de Janeiro , 1969). Os devotos do Senhor até se tornam parte integrante da Sua própria identidade. Os próprios nomes de Kṛṣṇa geralmente ilustram esse fato incluindo nomes dos seus devotos íntimos: Yaśodānandana, Rāmānuja, Rādhāramaṇa e assim por diante. Assim, o supremamente absoluto é em simultâneo, supremamente relativo - entra em relacionamentos com todas as variedades de devotos individuais. Como resultado, todas essas diversidades tornam-se cada vez mais integradas numa união mais perfeita. Dessa forma, uma relatividade transcendente manifesta-se como uma sociedade com a mais harmoniosa cooperação e, por meio da conduta desses relacionamentos, o Senhor - e os Seus associados - aumentam eternamente em beleza, opulência, bem-aventurança e conhecimento.

Salvação para um Gauḍīya Vaiṣṇava significa socialização nesta sociedade mais elevada - sendo aceite, por exemplo, na companhia dos Seis Gosvāmīs ou naquele círculo de gopīs que podem servir a Rati-mañjarī ou Lalitā-sakhī. A condenação é o oposto: isolamento e exclusão. Nós, entidades vivas auto alienadas e não cooperativas - vivendo aqui no exílio, isolados em confinamento solitário pelas paredes impermeáveis ​​do nosso egoísmo - sempre somos convocados a retornar como membros totalmente integrados dessa sociedade transcendente. E bhakti-yoga é a prática pela qual nos tornamos aptos a voltar a ela. Por bhakti, tornamo-nos cada vez mais integrados na sociedade divina, mais perto de Kṛṣṇa e mais perto dos Seus associados e, ao mesmo tempo, tentamos trazer outros connosco. "E esta é a yoga mais elevada", disse Śrīla Prabhupāda em 1968 em San Francisco.


Se impulsionares este movimento da consciência de Kṛṣṇa, estarás a realizar o tipo mais elevado de Yoga. Não te deixes enganar pelas chamadas 'yogas'. Isso é yoga. Yoga significa cooperação, cooperação com o Supremo. ([[Vanisource: 680317 -

Palestra BG 07.01 - São Francisco | 680317 - Palestra BG 07.01 - São Francisco]])

Bhakti é a Yoga da cooperação. De todas as sociedades espirituais neste mundo, o movimento Saṅkīrtana nos conduz-nos mais completamente a essa cooperação transcendente. Visto que saṅkīrtana é o yuga-dharma, nesta Era de disputa, retornaremos ao reino de Kṛṣṇa não como indivíduos isolados, mas todos juntos. "Teremos outra ISKCON lá", escreveu Śrīla Prabhupāda. [42]

A fundação da ISKCON por Prabhupāda foi "inevitável" devido ao fracasso da cooperação dentro da Gauḍīya Maṭh. A nova, mas inevitável, instituição foi meticulosamente elaborada por Śrīla Prabhupāda, que fielmente aceitou como modelo eclesiológico a própria instituição do seu mestre espiritual - já então irremediavelmente destruída. A incorporação da ISKCON em Julho de 1966 provou ser apenas a primeira de uma sequência de cinco passos cruciais na reconstituição do movimento do Senhor Caitanya. No verão de 1966, o grande - senão grandiloquente - título de "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" abrangia não mais do que um homem de setenta anos, uma montra decadente e um bando de jovens desorganizados. No entanto, a semente foi plantada e frutificaria.[43] Demorou outros quatro anos ou mais para que todos os elementos necessários se tornassem manifestos, de modo que a ISKCON foi ajustada para tornar-se a fruição e realização da instituição Gauḍīya Maṭh. [44]

A Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna. É um nome totalmente novo para uma nova sociedade, um nome embelezado por um acrónimo pura e inteiramente consciente. Embora o nome seja novo, ele remete para dois nomes muito antigos, e esses nomes revelam que a sociedade, por mais nova que seja, é uma perpetuação profundamente conectada da sua própria herança antiga e moderna. O próprio Śrīla Prabhupāda descreve a sua versao inglesa "consciência de Krishna" como uma tradução do composto sânscrito kṛṣṇabhāvanāmṛta. Ele escreve: "O nosso movimento da consciência de Kṛṣṇa é, portanto, chamado de kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅgha, a associação de pessoas que estão simplesmente satisfeitas com pensamentos sobre Kṛṣṇa" ( SB 9.9.45, significado). Se o leitor, neste ponto, se perguntar onde está o "internacional" em kṛṣṇa-bhāvanāmṛta-saṅgha, Prabhupāda declara, com efeito, que isso é inerente a kṛṣṇa-bhāvanāmṛta:

Aquele que está absorvido em kṛṣṇa-bhāvanāmṛta não tem benefícios materiais a pedir a Kṛṣṇa. Em vez disso, essa pessoa ora ao Senhor pela bênção de poder espalhar as Suas glórias por todo o mundo.

A consciência de Kṛṣṇa não só dá bem-aventurança aos devotos que a possuem, mas também os impele a dá-la a outros, espalhando-a "por todos os mundos". Tendo isso em mente, podemos ver que a frase "kṛṣṇabhāvanāmṛta" alude a um verso importante do Caitanya-caritāmṛta ( CC Ādi-līlā 16.1):

vande śrī-kṛṣṇa-caitanyaṁ kṛṣṇa-bhāvāmṛtaṁ hi yaḥ
āsvādyāsvādayan bhaktān prema-dīkṣām aśikṣayat

Permita-me oferecer as minhas respeitosas reverências a Śrī Caitanya Mahāprabhu, que pessoalmente provou o néctar do amor estático por Kṛṣṇa e então instruiu os Seus devotos acomo prová-lo. Assim, Ele iluminou-os sobre o amor estático por Kṛṣṇa para iniciá-los no conhecimento transcendental.

Aqui, a natureza do "amor estático por Kṛṣṇa" de Caitanya Mahāprabhu é tal que Ele mesmo o saboreia e faz com que outros o façam. Os devotos que assim recebem kṛṣṇa-bhāvāmṛta passam a ser provadores e doadores dele. Dessa forma, a sociedade para a consciência de Kṛṣṇa naturalmente se torna "internacional". Dois nomes de Mahāprabhu aparecem na primeira linha deste verso: kṛṣṇa-caitanya e kṛṣṇa-bhāvāmṛta. Eles são quase sinónimos, ambos indicando uma pessoa cuja consciência está absorvida em Kṛṣṇa. [45] Ambas as palavras, então, podem ser traduzidas igualmente como "Consciência de Kṛṣṇa. " Assim, o nome pessoal do Senhor Caitanya - traduzido para o inglês como "consciência de Kṛṣṇa" - é codificado no nome da sociedade fundada por Śrīla Prabhupāda.

O outro progenitor histórico da "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" é "viśva-vaiṣṇava-rāja-sabhā." Essas palavras aparecem dentro da declaração cerimoniosa que fecha cada livro do Bhāgavata-sandarbha de Śrīla Jīva Gosvāmī. A palavra sabhā significa "sociedade". A palavra viśva significa "o mundo inteiro", para o qual servirá "Internacional". Podemos tomar o referente de "vaiṣṇava-rāja" - literalmente "o rei dos Vaiṣṇavas" - sendo o Senhor Caitanya, como encontramos no artigo Sajjana-toṣaṇī relatando o "restabelecimento" da sociedade de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura em 1919: [46] "Śrī Caitanyadeva é o próprio Kṛṣṇacandra, o rei de todos os Vaiṣṇavas no mundo, Viśva-Vaiṣṇava-rāja. A reunião dos Seus devotos é o Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja-sabhā. "

Se as palavras "Consciência de Krishna" no nome da sociedade de Prabhupāda codificam o nome de Śrī Kṛṣṇa Caitanya, e se "vaiṣṇava-rāja" denota Śrī Kṛṣṇa Caitanya, então a denominação "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" também prestahomenagem a Viśva-vaiṣṇava -rāja-sabhā. Se, alternativamente, "vaiṣṇava-rāja" for considerado como se referindo aos devotos líderes que atingiram um estágio avançado de consciência de Kṛṣṇa, [47] O nome em inglês de Śrīla Prabhupāda dado à sua instituição também servirá. Em qualquer caso, vemos que o nome "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" significa, pela sua teia de alusões e associações, que a sociedade assim chamada permanece profundamente conectada e alimentada pela sua herança Gauḍīya, mesmo que, em simultâneo, a sociedade revitalize essa tradição para levá-la adiante, adaptada para conseguir eficácia multicultural no cenário mundial. Ao fazer isso, Śrīla Prabhupāda permanece fiel aos seus próprios grandes predecessores na tradição. Em 1919, seu próprio mestre espiritual havia formalmente "restabelecido" o Viśva-Vaiṣṇava-Sabhā de Bhaktivinoda Ṭhākura, restaurando o seu antigo nome Viśva-Vaiṣṇava Rāja-Sabhā. Naquela ocasião, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura observou que o Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā eternamente situado, que desceu ao mundo com Mahāprabhu e os Seus associados, às vezes ficou obstruído pela potência ilusória; no entanto, devotos poderosos surgem para reacendê-lo e dissipar a escuridão do mundo.


Então aconteceu que, após a época de Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura e Śrīla Baladeva Vidyābhūṣaṇa, a Viśva Vaiṣṇava-Rāja-Sabhā tornou-se quase indetetável, até que "Na Era 399 Gaura(1885 DC), uma estrela brilhante do firmamento Vaishnava universal re-iluminou o Śrī Viśva-Vaiṣṇava-rāja-sabhā." Essa "estrela brilhante" foi Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, "o servo do rei dos Vaiṣṇavas universais", que dotou o seu Sabhā reformado e revitalizado com energia espiritual e realizações. Em 1919, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura reformulou e re-energizou o Viśva-Vaiṣṇava-Rāja-Sabhā, introduzindo na tradição Gauḍīya uma ordem de pregação monástica organizada centrada em templos com sannyāsīs e brahmacārīs . A missão espalhou-se rapidamente pela Índia e fez uma incursão inicial na Europa, apenas para ver a sua luz desaparecer novamente durante trinta longos anos. Então, em 1966, na cidade de Nova York — tendo sozinho estabelecido a sua tradição no Ocidente, e tendo descoberto que o que restava de Gauḍīya Maṭha se tornou "inútil" [48] Śrīla Prabhupāda, seguindo os passos dos seus ilustres predecessores, efetuou mais uma vez uma re-iluminação do Viśva-Vaiṣṇava- Rāja-Sabhā, agora restaurado e re-energizado com o nome e estilo da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna.

Śrīla Prabhupāda. Os seguidores foram iniciados, aumentaram em número e começaram a abrir templos em rápida sucessão: San Francisco, Montreal, Los Angeles, Boston e assim por diante. Os devotos avançaram nas disciplinas do discipulado e, à medida que o fizeram, tornaram-se cada vez mais capazes de compreender o seu mestre. Assim como o mahā mantra gradualmente se revela para aqueles que cantam adequadamente, o mestre espiritual revela-se aos discípulos que o seguem adequadamente. Como resultado, "o Swami" e "Swamiji" tornaram-se "Śrīla Prabhupāda". Isso aconteceu em Boston, numa conversa improvisada. Govinda Dāsī lembra-se:

O tempo todo, todos o conheciam como Swamiji. Isso foi até Maio de 1968. Então Goursundar [marido de Govinda Dāsī] decidiu que queria chamar-me "Govindaji" e então perguntou a Prabhupāda e Prabhupāda disse: "Não, na verdade, 'ji' é uma forma de tratamento de terceira classe. É melhor não lhe chamar Govindaji. " Então eu saltei, eu estava sentada bem na frente dele e disse: "Bem, se é um endereço de terceira classe, porque estamos a chamar ao senhor 'ji'? Porque estamos a chamar-lhe Swamiji?" E ele disse: "Não é muito importante." Eu disse: "Oh, não, é muito importante. Se for um endereço de terceira classe, não queremos chama-lo assim. Queremos chamá-lo com uma forma de primeira classe. Diga-nos qual seria um bom nome para lhe chamar." E ele era muito humilde, muito relutante, mas eu pressionei-o: "Temos que mudar isso", e ele disse: "Vocês podem chamar-me Gurudeva ou Guru Mahārāj ou Prabhupāda." Então eu disse: "Bem, são três. Precisamos de um." Então eu disse: "Bem, qual é o melhor?" e ele respondeu, "Śrīla Prabhupāda é bom, isso é o melhor." Então eu disse: "A partir de hoje o senhor será chamado Śrīla Prabhupāda." Então eu disse a todos os devotos. Alguns dos devotos não gostaram porque é um tipo de trava-língua, "Prabhupāda" e "Swamiji" fluem com mais facilidade. Mas gradualmente começamos a chamar-lhe Śrīla Prabhupāda a ​​partir dessa época. [49]

A forma da mudança foi discreta e casual; a mudança em si, importante. Não teria sido assim sobre "Gurudeva" ou "Guru Mahārāja" - visto que ambos são amplamente usados. Mas "Prabhupāda" é excecional.

A palavra aparece no Caitanya-caritāmṛta ( CC Madhya 10.23), que cita Kāśī Miśra referindo-se ao próprio Senhor Caitanya como "Prabhupāda." Śrīla Prabhupāda comenta:

Neste verso, a palavra Prabhupāda, referindo-se a Śrī Caitanya Mahāprabhu, é significativa. Com relação a isso, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Prabhupāda

comenta: "Śrī Caitanya Mahāprabhu é a Suprema Personalidade de Deus em pessoa, Śrī Kṛṣṇa, e todos os Seus servos se dirigem a Ele como Prabhupāda. Isso significa que há muitos prabhus abrigando-se aos seus pés de lótus." O Vaiṣṇava puro é tratado como prabhu, e esse endereço é uma etiqueta observada entre os Vaiṣṇavas. Quando muitos prabhus permanecem sob o abrigo dos pés de lótus de outro prabhu, o nome Prabhupāda é dado. Śrī Nityānanda Prabhu e Śrī Advaita Prabhu também são chamados de Prabhupāda. Śrī Caitanya Mahāprabhu, Śrī Advaita Prabhu e Śrī Nityānanda Prabhu são todos viṣṇu-tattva, a Suprema Personalidade de Deus, Senhor Viṣṇu. Portanto, todas as entidades vivas estão sob os Seus pés de lótus. O Senhor Viṣṇu é o Senhor eterno de todos, e o representante do Senhor Viṣṇu é o servo confidencial do Senhor. Tal pessoa atua como o mestre espiritual para os Vaiṣṇavas neófitos; portanto, o mestre espiritual é tão respeitável quanto Śrī Kṛṣṇa

Caitanya ou o próprio Senhor Viṣṇu. Por esta razão, o mestre espiritual é chamado de Oṁ Viṣṇupāda ou Prabhupāda.

Dentro da nossa linhagem, "Prabhupāda" é usado em particular para homenagear os iluminados que compõem os Seis Gosvāmīs, e então - séculos depois - Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. [50] O título, portanto, coloca o fundador da ISKCON numa companhia muito rarefeita. Mais imediatamente, a partilha do nome "Śrīla Prabhupāda" entre o guru e o discípulo sugere uma afinidade profunda e excecional entre os dois personagens e as suas realizações.


Quase um ano após a conversa com Govinda Dāsī, a revista Back to Godhead nº23 (18 de Abril de 1969) dedicou uma página inteira sob o título "Prabhupāda" para anunciar o título honorífico. [51] "Prabhupāda" faz apenas uma única aparição no nº 25 (Setembro de 1969) ( 1969 De volta ao Supremo número 25), mas depois disso rapidamente se torna a norma. E na edição nº 27 (sem data) ( 1969 Back to Godhead nº 27) "Swamiji" faz a sua aparição final nas páginas de Back to Godhead. [52]

Estamos descrevendo em sequência cronológica as etapas ou estágios críticos pelos quais a ISKCON tomou forma sob a supervisão de Śrīla Prabhupāda:

A fundação de uma instituição sob o nome de "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna".

O reconhecimento do fundador com o título "Prabhupāda."

Mais três elementos essenciais permaneceram para se manifestar futuramente na morfologia da ISKCON. Todos eles estavam finalmente instalados no início de 1971. Eles são:

O reconhecimento posterior de Prabhupāda com o título "Fundador-ācārya."

O estabelecimento da Comissão do Corpo Governante.
A aquisição de terras em Śrīdhāma Māyāpura para a "sede mundial" da

ISKCON, e o estabelecimento cerimonioso da fundação do Templo do Planetário Védico.

Com isso, todos os elementos centrais da ISKCON terão sido colocados no lugar pelo seu Fundador-āchārya.[53]

Fundador-ācārya' Este título altamente importante de Śrīla Prabhupāda levou algum tempo para ganhar a sua devida proeminência. Quando o fez, em 1970, o título "āchārya" por si só foi considerado inadequado e ofensivo. No entanto, é evidente que Śrīla Prabhupāda sabia exatamente o que queria desde o início.

No entanto, logo após incorporar a ISKCON em 1966, o papel timbrado pessoal de Srīla Prabhupāda na ISKCON exibe a sua posição simplesmente como "Acharya: Swami A.C. Bhaktivedanta." [54] Da mesma forma, a linha "Acharya: A.C. Bhaktivedanta Swami" teve circulação pública no famoso "Stay High Forever!" Panfleto de Setembro de 1966."[55] Quando examinamos os primeiros anos da Back to Godhead, [56] não encontramos em nenhum lugar nenhuma letra formal ou linhas no estilo cabeçalho exibindo o nome e a posição de Śrīla Prabhupāda em relação à ISKCON - com duas exceções notáveis. [57] Isso ocorre apenas na segunda (12 de Setembro de 1966) e na quarta (15 de Dezembro de 1966) edições - e ambas com tal destaque , formato e estilo comuns para indicar a mão orientadora de Śrīla Prabhupāda, tornando a sua ausência total em outro lugar um tanto misteriosa.


Na segunda e na quarta edições de ”Back to Godhead”, a capa interna exibe uma fotografia de página quase inteira de Śrīla Prabhupāda. (Existem duas fotos diferentes, cada uma capturando Prabhupāda perto do robusto olmo no Tompkins Square Park, ambas do mesmo artigo em The East Village Other.) No espaço acima de cada fotografia estão as palavras:

SUA GRAÇA DIVINA
e abaixo:
SWAMI A.C. BHAKTIVEDANTA
FUNDADOR ACHARYA
INTERNATIONAL SOCIETY FOR KRISHNA CONSCIOUSNESS, INC.

Após essas duas edições iniciais, o título de "Fundador-āchārya" desaparece até a edição nº 28 (no final de 1969), [58] após o que reaparece como parte de um tratamento quase idêntico aos dois do final de 1966. Na edição de 1969, uma fotografia de Śrīla Prabhupāda ocupa a primeira página inteira, com apenas espaço para a legenda abaixo:

SRI SRIMAD A.C. BHAKTIVEDANTA SWAMI
O FUNDADOR ACHARYA DA ISKCON E O MAIOR EXPONENTE
DA CONSCIÊNCIA DE KRISHNA NO MUNDO OCIDENTAL.

No entanto, quase um ano se passa antes de vermos novamente tal tratamento dado à posição de Śrīla Prabhupāda. Então, com a “Back to Godhead” nº 36 (no final de 1970) ( 1970 De volta ao Supremo número 36) encontramos o início de uma apresentação padrão regular de Śrīla Prabhupāda como estamos acostumados a ver hoje - e que teve o seu protótipo em duas das primeiras edições da ”Back to Godhead” - uma grande fotografia acima do seu nome e posição fornecida por extenso:

Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda
Fundador-Āchārya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna

Embora o título de Fundador-āchārya tenha levado algum tempo para se tornar assim normalizado no uso, está claro que Śrīla Prabhupāda o tinha em mente desde muito cedo. As apresentações particulares de Prabhupāda como Fundador-āchārya naquelas três edições iniciais são certamente poucas e irregulares. No entanto, todos as três aderem muito intimamente a um modelo comum - como se dirigidas por um estilo editorial - de tal modo que se pode ver a mão orientadora de Śrīla Prabhupāda por trás dele. A grave crise de 1970 - focada no início deste comentário - levou Śrīla Prabhupāda a ​​empreender ações corretivas poderosas para fortalecer o seu movimento. [59] Entre eles estava o firme estabelecimento de padrões para o uso de "Fundador-āchārya" como o seu título em referência à ISKCON. Ao fazer isso, Prabhupāda pretendia inculcar em todos os membros da ISKCON a nossa necessidade de aprofundar a nossa compreensão da sua posição e mantê-la ativamente em mente.

O que torna isso tão importante? O poder espiritual da ISKCON depende disso. Essa potência espiritual, no início da ISKCON, repousava inteiramente em Śrīla Prabhupāda. Seguindo as suas instruções, os seus discípulos - embora crus e vacilantes - tornaram-se capacitados pela sua potência. Com devotos neófitos atuando como os seus agentes eficazes, em 1971 Śrīla Prabhupāda havia espalhado a consciência de Kṛṣṇa por todo o mundo: além do número crescente de templos na América do Norte, centros da ISKCON foram estabelecidos em Londres, Paris, Hamburgo e Tóquio, e o movimento estava se fortalecendo. Como Śrīla Prabhupāda foi capaz de fazer isso? Ao valorizar a ordem do seu mestre espiritual como o seu maior tesouro e ao servir essa ordem sem reservas, Śrīla Prabhupāda foi capaz - embora sozinho e sem ajuda - de pegar no movimento Hare Kṛṣṇa exatamente onde Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura o havia deixado, e depois, impulsioná-lo adiante com o mesmo impulso resoluto que animara o seu próprio mestre espiritual. Surpreendentemente, o objetivo no qual as forças unificadas de "uma grande instituição" se concentraram por quase duas décadas, foi realizado, no evento, por um único agente de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura agindo sozinho.

Assim, Śrīla Prabhupāda viu por si mesmo - provou em ação - a potência do discipulado, da servidão. Devido apenas à servidão, parecia que a única energia divina - gauraśakti - havia continuado a agir perfeitamente, sem interrupção, meramente se transferindo de um instrumento voluntário para o próximo. Agora, o desafio de Prabhupāda era instilar a mesma arte de servidão espiritual dentro dos seus próprios discípulos. Se bem-sucedidos, eles, por sua vez, o passarão adiante, como o legado cultural vivo da ISKCON. Se os seus seguidores puderem receber e ser dignos do seu legado, desenvolvendo-o e melhorando-o exatamente como ele fez, mantendo a servidão cooperativa no centro de todas as ações - então, o seu trabalho como Fundador āchārya encontrará a sua realização. Durante este mesmo período, Śrīla Prabhupāda atendeu a um pedido de alguns discípulos para poder honrá-lo com um praṇāma-mantra especial ou pessoal. [60] Seria normal que recaísse sobre um discípulo competente compor tal mantra em homenagem ao seu gurudeva. Uma vez que, na época, nenhum discípulo de Śrīla Prabhupāda era suficientemente qualificado espiritual e linguisticamente para fazer isso, Prabhupāda foi colocado na difícil posição de inventar um mantra. Como resultado, recebemos a representação de Prabhupāda de si mesmo, como ele se pensava e como ele queria que nos lembrássemos dele enquanto invocamos diariamente a sua presença:

namas te sārasvate deve gaura-vāṇī-pracāriṇe
nirviśeṣa-śūnyavādi-pāścātya-deśa-tāriṇe

"Sārasvata" é o nome neste verso pelo qual Śrīla Prabhupāda deseja ser lembrado, o seu nome em relação ao seu mestre espiritual. Sārasvata é o seu patronímico; significa "filho [ou discípulo] de [Bhaktisiddhānta] Sarasvatī." [61] Como Prabhupāda explica (CC Ādi 10.84, comentário): "Como membros do movimento da consciência de Kṛṣṇa, pertencemos à família, ou sucessão discipular, de Sarasvatī Gosvāmī e, portanto, somos conhecidos como Sārasvatas. Reverências são, portanto, oferecidas ao mestre espiritual como sārasvata-deva, ou um membro da família Sārasvata. . . ." Assim, o seu próprio nome neste praṇāma-mantra é simplesmente o nome do seu mestre espiritual, que, por meio de alguns ajustes gramaticais - mudando o primeiro "a" para "ā" e modificando a desinência da palavra - torna-se o seu. Desta forma, "Sārasvata" direciona a atenção para a sua profunda afinidade e sugere que as realizações do filho - realizadas em nome do seu pai - pertencem ao pai, o seu criador e diretor. Neste caso, o filho representa o pai no sentido literal do termo: "representar" é "re-presentar" - apresentar novamente.

O praṇāma-mantra de Śrīla Prabhupāda reconhece-o como sendo aquele que espalha (pracāriṇa) os ensinamentos do Senhor Caitanya (gauravāṇī) para o Ocidente (pāścātya-deśa). A sua conquista foi o objetivo combinado da Gauḍīya Maṭh, que alcançou um ponto de apoio na Europa em 1933, mas nada mais. Se essa posição tivesse sido garantida - particularmente pela construção de um templo em Londres - Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura teria ido pessoalmente para o Ocidente. [62] Circunstancialmente, a sua intenção parece ter sido frustrada. Mesmo assim, com o passar do tempo, ele teve um Sārasvata fiel que realizou o seu desejo sincero.

O nome sārasvata-deva indica que o seu portador é a continuação de Sarasvatī Ṭhākura em outra forma. Nessa forma, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura conseguiu realizar o seu desejo sincero. Quando o seu servo mais dedicado percebeu que o sucesso estava próximo, [63] e que carregava o nome e a forma de ”Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna", Śrīla Prabhupāda aceitou o título "Fundador-āchārya". Este ato seguro e auto confiante de Śrīla Prabhupāda indica que ele sabia muito bem que este título havia sido preparado para reconhecer o sucesso culminante de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura em estabelecer a consciência de Kṛṣṇa como um movimento global, e que Śrīla Sarasvatī Ṭhākura alcançou esse sucesso por meio do seu próprio Sārasvata.

O praṇāma-mantra de Śrīla Prabhupāda reconhece dois tipos de realizações: propagação generalizada do serviço devocional ao Senhor Supremo e a derrubada do niilismo e impersonalismo. Esses também eram os objetivos da instituição Gauḍīya Maṭh sob Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura e as conquistas marcantes dos sampradāya-ācāryas também.

É notável que Śrīla Prabhupāda foi capaz de reconhecer a sua própria conquista e aceitar as honras que pertencem a ela, sem um pingo de orgulho. É evidente que num determinado momento, Śrīla Prabhupāda percebeu que, apesar de todos os impedimentos, seria capaz de executar a ordem do seu mestre espiritual. Ele reconheceu que recebera poder. É uma característica natural da psicologia espiritual, observável em grandes devotos e santos, que a experiência de empoderamento seja inevitavelmente acompanhada pela experiência de extrema humildade, e quanto mais o empoderamento dá frutos, mais a humildade aumenta. Esta combinação compacta de grande realização e grande humildade está além do escopo da experiência das pessoas materialistas comuns. Eles não podem sequer começar a imaginar isso.

Quando o sucesso visível começou a acompanhar os esforços de Śrīla Prabhupāda, ele descontou o seu próprio esforço, deu crédito aos outros e ficou cheio de gratidão.

Em várias ocasiões memoráveis, ele revelou a sua opinião em discursos públicos. Por exemplo, falando aos seus discípulos reunidos em Londres para celebrar o Śrī Vyāsa-pūjā em 22 de Agosto de 1973, Śrīla Prabhupāda disse:

Qualquer pessoa conectada com o nosso movimento, não é um ser vivo comum. Na verdade, ele é a alma liberada. E estou muito esperançoso de que os meus discípulos que agora estão a participar hoje, mesmo se eu morrer, o meu movimento não parará, estou muito esperançoso. . . . O meu Guru Mahārāja, a Sua Divina Graça Bhaktisiddhānta Sarasvatī

Gosvāmī Prabhupāda, ele também tentou enviar os seus discípulos para pregar o culto Caitanya no mundo ocidental. . . . Primeiro encontro, talvez saibam, ele pediu-me para pregar. Naquela época, eu era jovem, tinha apenas 25 anos e também era chefe de família. Portanto, eu deveria ter aderido e executado o seu desejo imediatamente, mas devido à minha má sorte não pude executar imediatamente a sua ordem, mas era no meu coração que isso deveria ser feito. Então, antes tarde do que nunca, executei a sua ordem aos setenta anos, não aos vinte e cinco. Na verdade, eu perdi muito tempo, posso entender isso. . . . A mensagem estava lá quando eu tinha vinte e cinco anos, mas comecei aos setenta anos. Mas não esqueci a mensagem. Caso contrário, como eu poderia fazer? Isso era, isso é um facto. Eu estava simplesmente

descobrindo a oportunidade, como fazer isso. De qualquer forma, embora eu tenha começado tardiamente, aos setenta anos, com a ajuda dos meus discípulos este movimento está a ganhar terreno e se espalhando por todo o Mundo. Portanto, tenho que lhes agradecer. É tudo devido a vocês. Não é o meu crédito, mas é o vosso crédito que me estão a ajudar a executar a ordem do meu Guru Mahārāja. ( 730822 - Palestra, Festival dia da Aparição, Sri Vyasa-puja - Londres)

Mais tarde naquele ano, em Los Angeles, Śrīla Prabhupāda expressou pensamentos semelhantes, com emoção mais visível, no Dia do Desaparecimento do seu mestre espiritual ( VB: Palestra, Dezembro 31, 1973):

Assim, dessa forma, gradualmente, apeguei-me a essas atividades da Gauḍīya Math e, pela graça de Kṛṣṇa, os meus negócios também não estavam a ir muito bem. [risos] Sim. Kṛṣṇa diz yasyāham anughṛṇāmi hariṣye tad-dhanaṁ śanaiḥ.

Se alguém deseja ser realmente devoto de Kṛṣṇa, e em simultâneo, mantém o seu apego material, então a ação de Kṛṣṇa é: Ele tira tudo o que é material, de modo que cem por cento a pessoa se torna, quero dizer, dependente de Kṛṣṇa. Então isso realmente aconteceu com a minha vida. Fui obrigado a vir a este movimento para levar isso muito a sério.

E eu estava a sonhar: "Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura está a chamar-me, 'Por favor, venha comigo!'" [Pausa] Então, eu às vezes ficava horrorizado, "Oh, o que é isso? Eu tenho que desistir da minha vida familiar? Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura está a chama-me? Eu tenho que aceitar sannyāsa?" Oh, fiquei horrorizado. Mas eu vi várias vezes, ele chamando-me. De qualquer forma, foi por sua graça que fui forçado a desistir da minha vida familiar, a minha chamada vida profissional. E ele trouxe-me de uma forma ou de outra para a pregação do seu evangelho.

Portanto, este é um dia memorável. O que ele desejou, estou a tentar um pouco, e todos vocês estão-me a ajudar. Então eu tenho que agradecer mais. Vocês são realmente representantes do meu Guru Mahārāja [começa a chorar] porque vocês me estão a ajudar a executar a ordem do meu Guru Mahārāja. . . .

Quando indianos apreciativos começaram a elogiar Śrīla Prabhupāda como um mágico ou fazedor de milagres, ele negou ter quaisquer poderes especiais. Aqui está o seu relato feito em Bombaim em 9 de Janeiro de 1973:

Sim, não devemos estar muito orgulhosos de "Eu criei maravilhas."

Porquê? . . . Às vezes as pessoas dão-me muita honra: "Swamijī, o senhor criou algo maravilhoso." Não sinto que criei algo maravilhoso. O que eu fiz? Digo que não sou mágico, não sei criar maravilhas. Estou simplesmente apresentando o Bhagavad-gītā como Ele é, isso é tudo. Se houver algum crédito, é isto apenas o crédito. Qualquer um pode fazer isso. O Bhagavad-gītā está lá, e qualquer pessoa pode apresentar o Bhagavad-gītā como Ele é. Portanto, será maravilhoso. Eu não sou um mágico. Não conheço os truques da magia e da yoga-siddhi. . . . Portanto, o meu único crédito é que não quero misturar este ensino puro do Bhagavadgītā com qualquer malandragem, isso é tudo. Esse é o meu crédito. E qualquer

pequeno milagre que tenha sido feito, apenas neste princípio. Isso é tudo. ( 721127 - Palestra BG 02.23 - Hyderabad)

Comissão do Corpo Governante. A revolta de 1970 na ISKCON proporcionou a ocasião para Śrīla Prabhupāda satisfazer outro desejo insatisfeito de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura: a formação de um corpo governante para administrar toda a instituição. Essa instrução estava entre as instruções finais transmitidas por Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura aos seus discípulos nos seus últimos dias. [64] A desobediência a esta ordem, de acordo com Śrīla Prabhupāda, levou à desintegração da Gauḍīya Maṭh ( CC Ādi 12.8, significado):

No início, durante a presença de Oṁ Viṣṇupāda Paramahaṁsa

Parivrājakācārya Aṣṭottara-śata Śrī Śrīmad Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, todos os discípulos trabalharam em acordo; mas logo após o seu desaparecimento, eles discordaram. Uma parte seguiu estritamente as instruções de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, mas o outro grupo criou a sua própria invenção sobre a execução dos seus desejos. Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, no momento da sua partida, pediu a todos os seus discípulos que formassem um corpo governante e conduzissem atividades missionárias em cooperação. Ele não instruiu um homem em particular a se tornar o próximo āchārya. Mas logo após a sua morte, os seus principais secretários fizeram planos, sem autoridade, para ocupar o posto de āchārya, e eles dividiram-se em duas fações [ a "Gauḍīya Mission" de Calcutá e a "Gauḍīya Maṭh" de Mayapura ] sobre quem o próximo āchārya iria ser. Consequentemente, ambas as fações eram asāra, ou inúteis, porque não tinham autoridade, tendo desobedecido à ordem do mestre espiritual. Apesar da ordem do mestre espiritual de formar um corpo governante e executar as atividades missionárias da Gauḍīya Maṭh, as duas fações não autorizadas iniciaram litígios que ainda estão em andamento após quarenta anos, sem decisão.


Portanto, não pertencemos a nenhuma fação. Mas porque as duas partes, ocupadas a dividir os ativos materiais da instituição Gauḍīya Maṭh, pararam a obra de pregação, assumimos a missão de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura e Bhaktivinoda Ṭhākura para pregar o culto de Caitanya Mahāprabhu em todo o mundo, sob a proteção de todos os āchāryas predecessores, e descobrimos que a nossa humilde tentativa foi bem-sucedida.

Seguimos os princípios explicados especialmente por Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura no seu comentário sobre o verso do Bhagavad-gītā começando com vyavasāyātmikā buddhir ekeha kuru-nandana ( BG 2.41). De acordo com esta instrução de Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, é dever do discípulo seguir estritamente as ordens do seu mestre espiritual. O segredo do sucesso no avanço da vida espiritual é a fé firme do discípulo nas ordens do seu mestre espiritual. . . . . Deve-se julgar cada ação pelo seu resultado. Os membros do partido do autoproclamado āchārya que ocuparam a propriedade da Gauḍīya Maṭh estão satisfeitos, mas não puderam fazer nenhum progresso na pregação. Portanto, pelo resultado das suas ações, deve-se saber que são asāra, ou inúteis, ao passo que o sucesso do grupo ISKCON, a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna, que

segue estritamente Guru e Gaurāṅga, está a aumentar diariamente em todo o mundo.

O estabelecimento da Comissão do Corpo Governante em 28 de Julho de 1970 foi a segunda contra-medida poderosa de Śrīla Prabhupāda contra o demónio da desunião solto na ISKCON. O GBC é o tipo de instituição - um comité [65] - que exige e estimula a cooperação. Os líderes de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura não conseguiram realizar tal conselho administrativo. Se a Gauḍīya Maṭh não tivesse sido desmembrada devido à desobediência, haveria muitos discípulos de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura trabalhando juntos no Ocidente. Na altura, Śrīla Prabhupāda chegou sozinho e sozinho ressuscitou o movimento da Consciência de Krishna. Quando os irmãos espirituais rejeitaram ativa ou passivamente a cooperação, ele não teve alternativa que não fosse ser o único āchārya à frente da ISKCON.

Mesmo assim, o seu próprio mestre espiritual havia pedido um conselho administrativo para sucedê-lo à frente da sua instituição. Śrīla Prabhupāda, levou esse pedido a sério. Aqui estava outro desejo de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura insatisfeito, e Śrīla Prabhupāda, o fiel Sārasvata, comprometeu-se a satisfazê-lo: Ele estabeleceria tal conselho, supervisionaria o seu desenvolvimento e o teria pronto para agir como o seu sucessor à frente da ISKCON.


É costume na Índia um āchārya deixar a sua instituição para o sucessor escolhido como um legado no seu testamento. A ação que Śrīla Prabhupāda tomou em 1970 - estabelecendo o GBC - permitiu-lhe em 1977 estabelecer isso como a primeira disposição da sua "Declaração de Vontade": "A Comissão do Corpo Governante (GBC) será a autoridade administrativa final de toda a Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna." Estabelecendo assim o GBC e deixando-o à frente da ISKCON como o seu sucessor escolhido , Śrīla Prabhupāda garantiu que a ordem de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura continuaria a trabalhar eficazmente no mundo e a frutificar.

O estágio final na instalação por Śrīla Prabhupāda dos componentes essenciais da morfologia espiritual da ISKCON também foi iniciado nesta época. Depois de grandes dificuldades e muitos contratempos, principalmente ocasionados pela oposição passiva e ativa de irmãos espirituais, [66] Śrīla Prabhupāda foi capaz de comprar terras em Māyāpura para a ISKCON, e rapidamente revelou os seus planos para um templo monumental lá. Escrevendo para Govinda Dāsī de Calcutá (28 de Maio de 1971), ele disse:

Ficarás feliz em saber que compramos cerca de cinco acres de terra em Mayapura, o local de nascimento do Senhor Caitanya e propusemos realizar um belo festival lá, desde o dia de Janmastami e durante duas semanas. Naquela ocasião, a pedra fundamental [do templo] será lançada. Desejo que todos os nossos principais discípulos venham para a Índia nessa época. Existem 50 filiais, portanto, pelo menos um discípulo de cada filial deve participar da função. . . . ( 710528 - Carta para Govinda dasi escrita de Calcutá)

Ao realizar a cerimónia para estabelecer a fundação do templo, Śrīla Prabhupāda comprometeu-se a concluir a estrutura. Como se viu, o lançamento da própria pedra de fundação foi adiado até Gaura Pūrṇimā de 1972 e, nos anos seguintes, muitas outras vicissitudes enviaram os líderes da ISKCON repetidamente de volta à estaca zero. No entanto, o próprio compromisso de Śrīla Prabhupāda, estabelecido em 1972 como se fosse um voto, provou conter uma potência que conduziu o esforço conjunto sobre, sob, ao redor e através de todos os impedimentos, e o Templo do Planetário Védico ergue-se no solo aluvial de Antardvipa.

Śrīla Prabhupāda deu alta prioridade à aquisição de terras em Māyāpura para a "sede mundial" da ISKCON e à construção de um templo extraordinário. Gradualmente, os líderes de Śrīla Prabhupāda começaram a entender a sua importância para ele. Por exemplo (SPL 5: 9):

Durante esta visita a Calcutá [Novembro de 1971], Prabhupāda também

falou sobre os seus planos para Māyāpur. Nara-Nārāyaṇa construiu um modelo em escala do edifício que a ISKCON construiria na propriedade recém-adquirida, e Prabhupāda mostrou-o a todos os seus convidados e pediu-lhes que ajudassem. Vendo a absorção de Prabhupāda neste projeto, Girirāja ofereceu-se para ajudar de qualquer maneira necessária. "Parece que as duas coisas que o senhor mais deseja", disse Girirāja, "são que os livros sejam distribuídos e a construção de um templo em Māyāpur."

"Sim", Prabhupāda disse, sorrindo. "Sim, obrigado."

Ganhamos uma compreensão mais profunda da prioridade de Śrīla Prabhupāda quando entendemos este templo à luz da eclesiologia Gauḍīya Vaiṣṇava que está, como vimos, na base da instituição de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Já observamos que Śrīla Prabhupāda construiu a ISKCON com base nessa mesma eclesiologia. Na instituição Gauḍīya Maṭh, o Śrī Caitanya Maṭha em Māyāpura é o templo central ou "Mãe" e todos os outros são seus ramos: ”A distinção entre a Gaudiya Math [em Calcutá] e a Sri Chaitanya Math é análoga à de uma lâmpada iluminado por outra, "O artigo do Harmonist explica (com uma alusão ao Brahmasaṁhitā 5.46). O templo central, estando localizado em Māyāpura, o reino espiritual descendente (Śvetadvīpa), é realmente o complemento mundano visível ou contraparte do seu original localizado transcendentalmente, onde o Senhor e o āchārya habitam eternamente juntos. Os diversos ramos são locais para treinar aspirantes para o serviço no lugar do āchārya na Māyāpura transcendente. O templo central ou Mãe da instituição, estando assim localizado na fronteira, por assim dizer, entre dois reinos, serve como uma espécie de portal. Os seus ramos associados, embora mais dispersos por todo o reino mundano, em virtude dos seus vínculos com o centro, também funcionam em si mesmos como portais.


Situada no centro, a Śrī Caitanya Maṭh ensina pela sua própria arquitetura com os seus enfeites e acessórios, a ciência espiritual que estabelece o princípio unificado que torna possível tal portal: acintya-bhedā abheda-tattva. O caminho pavimentado de parikramā em torno da cúpula central faz com que o visitante circumambulando encontre, uma após a outra, as formas dos quatro Fundadores Vaiṣṇava-Āchāryas, cada um dentro do seu próprio santuário situado no corpo externo da cúpula. Eles estão espaçados uniformemente ao redor da base da cúpula, mas a própria estrutura aproxima-os ao redor da Śrī Caitanya Maṭh.

Cada um desses Fundadores-Āchāryas propôs um ensinamento específico a respeito do relacionamento entre o Senhor e as suas energias. Embora cada doutrina seja sólida, também é incompleta, afirma Niśikānta Sānyāl em "Sree Krishna Chaitanya". Mas os ensinamentos do Senhor Caitanya - formalizados como acintya-bhedā abheda tattva - "reconciliam, harmonizam e aperfeiçoam-os" (SKC 164). A arquitetura do templo incorpora este ensinamento da Gauḍīya Vaiṣṇava e assim apresenta o caso - tão completamente avançado no "Sree Krishna Chaitanya" - que Mahāprabhu, o yuga-avatāra, oferece a consumação e o cumprimento do teísmo.

O Templo do PlanetárioVédico da ISKCON apresenta o mesmo ensinamento retratado pela Śrī Caitanya Maṭh de uma maneira mais detalhada e abrangente. Numa escala cosmológica, ele mapeia, modela e ilustra a verdade realizada de acintya bhedā abheda-tattva: nada é diferente de Kṛṣṇa, mas Kṛṣṇa é diferente de tudo. [67] Dentro da cúpula principal do templo, vemos o cosmos exibido à medida que se revela para aqueles que o vivenciam com perceção não obstruída: impregnado por e conectado com Kṛṣṇa como as próprias potências do Senhor. O templo, portanto, contrapõe as duas categorias de falsa perceção generalizada, que separam Kṛṣṇa das Suas energias. Um é o caminho do monismo ou impersonalismo (nirviśeṣa-vāda), que nega a realidade das energias divinas e relega tanto a Personalidade de Deus quanto a criação à ilusão. O outro é o caminho do materialismo ou niilismo (śūnya-vāda), que reconhece apenas as energias, que não terão origem ou fundamento.

Exibindo as conexões entre o Senhor e a criação, o templo pode fornecer uma espécie de mapa do caminho para a divindade (junto com as várias estações intermediárias, desvios e diversões). Situadas na parede interna da cúpula, galerias concêntricas ascendentes oferecem ao visitante uma sequência de representações artisticamente reproduzidas das regiões encontradas na jornada cósmica feita por Gopa-kumāra, passando por múltiplos reinos materiais e espirituais até Śrī Kṛṣṇa em Vṛndāvana, conforme retratado por Sanātana Gosvāmī no Bṛhad-Bhāgavatāmṛta. O templo, portanto, prevê a ascensão final que atrai toda a vida senciente para a frente.


É a última das cinco etapas de Śrīla Prabhupāda, todas realizadas em 1972, que coloca todos os componentes centrais da ISKCON no respectivo lugar. O templo completa toda a estrutura espiritual da ISKCON visível. Os centros e templos espalhados por todo o mundo estão unidos numa rede que converge para o centro de Śrīdhāma Māyāpura. Como as raízes amplamente distribuídas de uma árvore que puxam água para o tronco central, a ISKCON de Śrīla Prabhupāda traz almas condicionadas para Māyāpura, onde o templo central abre um portal para a dimensão vertical, que, como um tronco de árvore, se eleva para ramificar luxuriantemente no céu espiritual.

Este é o trabalho de um Fundador-Āchārya. Um Fundador-Āchārya abre uma avenida que leva através do cosmos e cruza para a transcendência. Tendo traçado o ilustre caminho - da raiz inicial à ponta final - o Fundador-Āchārya toma providências para a sua manutenção regular e para a dos guias treinados que irão dirigir, proteger e encorajar aqueles que o atravessarem. Ele supervisiona continuamente o seu funcionamento enquanto existirem aqueles que atuam sob a sua direção. Em certo sentido, esse caminho para a terra dos vivos é idêntico ao seu próprio artesão. Chamando ISKCON à sua construção , Śrīla Prabhupāda ​arquitetou-a para que este artefacto inteiramente espiritual se manifestasse não apenas para os sábios (que reconhecem o que veem), mas até para os tolos (que não podem ver). Especialmente para eles, ele montou uma vasta gama de entradas visíveis para o caminho, espalhadas numa rede que cobre o mundo. Todos convergem para o centro em Antardvīpa, onde o mapa do caminho luminoso - na cartografia cosmológica - é maravilhosamente exibido e cada passo da jornada para a transcendência é finamente retratado. Assim, o templo revela-se como um portal cósmico ou entrada que conduz através dos céus e aos reinos eternos de Kṛṣṇa. [68]

Nos templos e centros da ISKCON, as mūrtis de Śrīla Prabhupāda especialmente colocadas indicam a sua tutela sobre as entradas do caminho. No seu ponto de convergência em Navadvīpa-dhāma, a presença de Śrīla Prabhupāda presidindo toda a ISKCON terrestre é proclamada pela sua forma radiante de ouro no seu Puṣpa-Samādhi; dessa posição vantajosa ele examina a entrada do grande templo, o portal para a passagem final. E então, no término da passagem em Śvetadvīpa, o próprio Śrīla Prabhupāda preside para dar as boas-vindas e reunir os recém-chegados na ISKCON transcendente eterna de Gaura-līlā. [69] Desta forma, a via espiritual de Śrīla Prabhupāda leva as jīvas recuperadas e resgatadas com segurança ao destino mais elevado.

O nosso Fundador-Ācārya marcou o início do seu projeto com o seu primeiro livro, Easy Journey to Other Planets, e continuou o seu esforço por meio da escrita, impressão e distribuição de livros e da construção simultânea de uma instituição mundial. A sua obra continua e agora é finalmente coroada com o seu ápice de consolidação, o Templo do Planetário Védico, que unifica Bhāgavatam e Bhāgavata, livro e pessoa. Ele marca o núcleo e o centro da criação do Fundador-Āchārya e indica a localização do verdadeiro eixo do mundo na sagrada Śrīdhāma Māyāpura, o reino espiritual descendente.

Cada um dos "quatro fundadores Acharyas da Idade do Ferro" formulou uma explicação do Vedānta que recuperou a compreensão teísta Vaiṣṇava de Vedavyāsa, e cada um energeticamente ensinou e treinou outros para fazê-lo. Desta forma, a fachada ilusória do impersonalismo foi desmantelada e o verídico siddhānta védico propagou-se por toda a Índia. Na descrição de Bhaktivinoda Ṭhākura, os quatro estavam a preparar o caminho para o yuga-avatāra Śrī Caitanya Mahāprabhu, que faria a revelação mais altamente confidencial dos Vedas aberta e acessível a todos por meio de Saṅkīrtana. Mahāprabhu inspirou os seus associados mais próximos a formular sistematicamente o seu ensinamento como acintya-bhedā abheda-tattva, que incluía e completava os sistemas dos Fundadores-Āchāryas. Esses associados íntimos de Mahāprabhu tinham o título especial de "Prabhupāda".

Agora, mais dois seguidores de Mahāprabhu apareceram e também carregam o título de "Prabhupāda" —Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda e A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda. O primeiro formulou de forma prática a estratégia e as táticas para a propagação sistemática em todo o mundo do movimento de Mahāprabhu; o segundo levou o seu plano à conclusão. Dentro da instituição Gauḍīya Maṭh, o título "Fundador-Āchārya" foi preparado para ser assumido por Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura Prabhupāda, mas circunstancialmente ele não poderia completar os seus planos sozinho e estabelecer a consciência de Kṛṣṇa nos países ocidentais. Em seu nome, entretanto, A.C. Bhaktivedānta Swami Prabhupāda, tendo compreendido o coração do seu mestre espiritual, continuou onde Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura parou e em doze anos agitados estabeleceu o yuga-dharma em todo o mundo. Desta forma, os esforços compassivos dos quatro Fundadores Ācāryas foram, pela misericórdia de Śrī Caitanya Mahāprabhu e dos seus instrumentos, expandidos e completados por mais um que carrega esse título.

As extraordinárias realizações de Śrīla Prabhupāda certamente o tornam digno do título, mas isso não significa, neste caso, que ele originou uma "nova sampradāya". Ao transmitir fielmente os ensinamentos e práticas conforme os recebera na Gauḍīya Sampradāya, ele continuou a tradição. No entanto, Śrīla Prabhupāda transmitiu a tradição recebida com uma articulação distinta e decisiva, exclusivamente a sua, como fruto do seu conhecimento realizado. Consequentemente, sob a sua direção, a Gauḍīya Sampradāya, na sua reiteração renovada e revitalizada, foi capaz de se estender além do seu solo natal, fincar raízes ao redor do globo e, assim, florescer em todos os lugares.

A Gauḍīya Sampradāya aparece historicamente como um ramo da Brahmā-Madhva -Sampradāya porque o Senhor Caitanya - na realidade a única fonte de todas as quatro sampradāyas - apareceu como um devoto (bhakta-rūpa). Como tal, Ele procurou e aceitou a iniciação Vaiṣṇava adequada numa das quatro sampradāyas autorizadas. No entanto, o Seu ensino, sistematizado e exposto pelos Seis Gosvāmīs, era tão claramente distinto do ensino padrão da comunidade Madhvite na qual Ele foi iniciado, que os seguidores de Mahāprabhu naturalmente foram reconhecidos como uma comunidade distinta ou sampradāya. Desafiado, como tal, a estabelecer a sua boa-fé, Baladeva Vidyābhūṣaṇa respondeu com sucesso produzindo um comentário Gauḍīya-vaiṣṇava sobre o Vedānta-sūtra, o "Govinda-bhāṣya". Assim, houve um reconhecimento formal da Gauḍīya sampradāya como distinta das outras no início do século XVIII.


Mesmo assim, a Gauḍīya sampradāya tem um estatuto especial e não podemos considerá-la simplesmente como uma nova sampradāya, ocupando o seu lugar como mais uma entre muitas. Em vez disso, a Gauḍīya sampradāya, corretamente entendida, deve ser reconhecida como a conclusão unificada e o cumprimento das quatro sampradāyas anteriores de Kali-yuga. Essa é a compreensão proposta pela realização - e revelação - de Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura, documentada por ele no seu visionário "Śrī Navadvīpa-dhāma-māhātmya" de 1890. Lá, Bhaktivinoda Ṭhākura oferece um relato detalhado - como o de uma testemunha ocular - de Śrīla Jīva Gosvāmī realizando (logo após o desaparecimento do Senhor Caitanya) o Navadvīpa parikramā sob a orientação de Prabhu Nityānanda. Nodecorrer da sua excursão, Nityānanda Prabhu relata a Śrī Jīva como cada um dos quatro Fundadores Āchāryas de Kali-yuga, enquanto eles próprios em peregrinação a Jagannātha Purī ou Navadvīpa, são favorecidos com uma revelação confidencial do futuro advento do yuga- avatāra. [70] Vinculando-os ao segredo, o Senhor Caitanya eleva e inspira cada um deles a trabalhar de forma a preparar o caminho para o Seu futuro advento. Por exemplo, o Senhor aparece num sonho para Madhvācārya e diz-lhe (NDM 68):


Todos sabem que és meu servo eterno. Quando eu aparecer em Navadvīpa, aceitarei a tua sampradāya. Agora, vai a todos os lugares e cuidadosamente desenraiza todas as falsas escrituras dos māyāvādīs. Revele as glórias de adorar a Deidade do Senhor. Mais tarde, vou transmitir os teus ensinamentos puros.

Quando o Senhor Caitanya aparece para Nimbāditya (ou Nimbārka), o Senhor desvenda como no futuro Ele revelará um ensino consumado que incluirá, sublinhará, unificará e completará o ensino de cada um dos quatro Fundador-Āchāryas (NDM 73):

Mais tarde, quando Eu começar o movimento de Saṅkīrtana, Eu próprio pregarei a essência das quatro filosofias Vaiṣṇava. De Madhva, receberei dois itens essenciais: a sua derrota completa da filosofia Māyāvāda e o seu serviço à Deidade de Kṛṣṇa, aceitando a

Deidade como um ser espiritual eterno. De Rāmānuja, aceitarei dois grandes ensinamentos: o conceito de bhakti não poluído por karma e jñāna, e o serviço aos devotos. Dos ensinamentos de Viṣṇusvāmī, aceitarei dois elementos principais: o sentimento de dependência exclusiva a Kṛṣṇa e o caminho de rāga-bhakti. E de você eu receberei dois princípios excelentes: a

necessidade de se abrigar em Rādhā, e a alta estima pelo amor das gopīs por Kṛṣṇa.

Em conclusão, o advento do Senhor Caitanya é em si a consumação das quatro sampradāyas. Essa consumação anuncia um novo começo, com Mahāprabhu como o originador de uma revelação magnânima sem precedentes, com os Seis Gosvāmīs como os primeiros recetores e transmissores dessa revelação, e com Śrīla Prabhupāda como o āchārya que fundou e desenvolveu uma comunidade global de kṛṣṇa-bhaktas; que batizou essa comunidade como a "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna"; que energizou a sociedade assim gerada com a força vital do seu conhecimento realizado e que estabeleceu o seu principal templo da sua sede mundial em Antardvipa, a descendente Śvetadvipa, através do qual a sua sociedade transmite a revelação de Śrī Kṛṣṇa Caitanya para o mundo, e o mundo de volta para Ele.

O conhecimento realizado de Śrīla Prabhupāda. É a nossa sorte que Śrīla Prabhupāda tenha sido bastante aberto ao compartilhar connosco como ele ganhou o seu conhecimento realizado e como esse conhecimento o capacitou a cumprir o desejo do seu mestre espiritual e estabelecer o movimento do Senhor Caitanya como um empreendimento global. Śrīla Prabhupāda fez uma revelação notável em 1968 no templo em Los Angeles, ocasionada pela observância do desaparecimento de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Olhando para as fileiras de jovens rostos americanos erguidos para ele, Śrīla Prabhupāda perguntou em voz alta:

Nasci numa família diferente; o meu Guru Mahārāja nasceu numa família

diferente. Quem sabia que eu iria para a sua proteção? Quem sabia que eu viria para a

América? Quem diria que vocês jovens americanos viriam até mim? Todos esses são arranjos de Kṛṣṇa. Não podemos entender como as coisas estão a acontecer.

Mas então, Śrīla Prabhupāda continua a contar como a sua presença naquele dia em Los Angeles aconteceu.

Em 1936 - hoje é nove de Dezembro de 1968 - isso significa trinta e dois anos atrás, em Bombaim, eu estava a fazer alguns negócios: De repente - talvez nesta data, entre nove ou dez de Dezembro (naquela época, Guru Mahārāja estava um pouco indisposto e estava hospedado em Jagannātha Purī, à beira-mar) - então, eu escrevi uma carta para ele: "Meu

querido mestre, os seus outros discípulos - brahmacārīs, sannyāsīs - eles estão a prestar um serviço direto ao senhor. E eu sou um chefe de família: não posso viver com o senhor, não

posso servi-lo bem. Portanto, não sei. Como posso servi-lo?" Simplesmente uma ideia: estava a pensar em servi-lo, "Como posso servi-lo a sério?"

A semente da qual todo o resto cresceu foi "simplesmente uma ideia". Descontente com a sua ocupação nos negócios, sentindo-se incapacitado pelas obrigações do seu āśrama, num impulso ("de repente") Prabhupāda escreveu ao seu Guru Mahārāja com um apelo, um grito do coração. Ele sentia-se preso numa posição que tornava impossível o serviço adequado, mas ainda assim o desejo de fazê-lo estava lá. Então, ele confessou o seu desejo e a sua frustração ao mestre espiritual.


Prabhupāda continua:

Portanto, a resposta datava de 13 de Dezembro de 1936. Nessa carta, ele

escreveu: "Estimado tal e tal, estou muito feliz em receber a tua carta. Acho que deverias tentar impulsionar o nosso movimento em inglês." Essa foi a sua escrita. "E isso fará bem a ti e às pessoas que irão ajudar-te." Essa foi sua instrução. E então, em 1936, no dia 31 de Dezembro - isso significa, logo após escrever esta carta quinze dias antes da sua partida - ele faleceu. Mas levei muito a sério essa ordem do meu mestre espiritual, mas não pensei que teria que fazer tal e tal coisa. Naquela época, eu era um chefe de família. Mas este é o arranjo de Kṛṣṇa. Se tentarmos servir estritamente o mestre espiritual, a sua ordem, Kṛṣṇa nos dará

todas as facilidades. Esse é o segredo. Embora não houvesse possibilidade - nunca pensei -.

Foi uma ordem surpreendente, inesperada, incongruente, totalmente improvável. "Empurre o nosso movimento em inglês": essa foi, de fato, a vanguarda da pregação da Gauḍīya Maṭh. Significava: Vá para o Ocidente - para a Europa, para a América. Era uma ordem bem conhecida, já transmitida a muitos líderes, sannyāsīs e brahmacārīs, na Gauḍīya Maṭh. Mas agora o destinatário era um chefe de família que fazia negócios em Bombaim, envolvido em questões domésticas e comerciais, ajudando o templo tanto quanto podia. Ele era, como dizemos hoje, um "membro congregacional". Prabhupāda confessa que não conseguia imaginar nenhuma circunstância concreta em que isso pudesse ser realizado. ("Eu não pensei que teria que fazer tal e tal coisa", "Embora não houvesse nenhuma possibilidade - eu nunca pensei -".) No entanto, ele levou "muito a sério". Ao mesmo tempo, foi a última comunicação direta que recebeu do seu mestre espiritual. Isso deu-lhe ainda mais peso. (E ele certamente se lembrou que essa ordem ecoou o pedido que recebeu no seu primeiro encontro com Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, catorze anos antes.) Então ele entendeu que deveria levar isso a sério, mesmo que inicialmente estivesse perplexo: Como no mundo isso vai acontecer? Comprovou-se que aconteceu pelo "arranjo de Kṛṣṇa".

No entanto, algo mais ainda é necessário. Pois, o que leva Kṛṣṇa a fazer tal arranjo? A seriedade do discípulo. "Se tentarmos servir estritamente o mestre espiritual, a sua ordem, Kṛṣṇa nos dará todas as facilidades. Esse é o segredo."[71] Este é o" conhecimento realizado "de Śrīla Prabhupāda.

Agora Prabhupāda vai nos contar como - novamente pelo arranjo de Kṛṣṇa - ele aprendeu este segredo:

Embora não houvesse nenhuma possibilidade - eu nunca pensei - mas levei isso um pouco a sério ao estudar um comentário de Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura sobre o Bhagavad-gītā. No Bhagavad-gītā há o verso, vyavasāyātmikābuddhir ekeha kuru-nandana. Em conexão com esse verso, Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura dá como seu comentário que devemos aceitar as palavras do mestre espiritual como a nossa vida e alma. Devemos tentar cumprir a instrução, a instrução específica do mestre espiritual, de forma muito rígida, sem nos importar com o nosso benefício ou prejuízo pessoais.

Aqui está a fonte imediata da inspiração de Prabhupāda: a compreensão que ele recebeu ao ler o comentário de Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura sobre o Bhagavad-gītā 2.41. Foi a chave que desbloqueou a ordem do seu mestre espiritual. Tornou-se a base da sua vida e conquistas, o "único segredo" do seu sucesso. Repetidamente, Prabhupāda se refere direta e indiretamente a este momento definidor da sua vida, [72] quando lhe foi concedida a realização de assumir o compromisso total de que, aconteça o que acontecer, ele fará da ordem do seu mestre espiritual a sua vida e alma. Só por causa desse compromisso, Kṛṣṇa o trouxe para a América e deu-lhe sucesso:

Então eu tentei um pouco com esse espírito. Então ele deu-me todas as

facilidades para servi-lo. As coisas chegaram a este estágio, que na velhice eu vim para o

vosso país, e vocês também estão a levar este movimento a sério, tentando entendê-lo. Temos alguns livros agora. Portanto, há apoio para esse movimento.

Agora Prabhupāda pede aos seus próprios discípulos que cumpram o mesmo compromisso com a sua ordem, tal como ele evidenciou com o seu Guru Mahārāja:

Portanto, nesta ocasião da partida do meu mestre espiritual, enquanto estou a tentar executar a sua vontade, da mesma forma, também irei solicitar que executem a mesma ordem por meio da minha vontade. Sou um homem velho, também posso falecer a qualquer momento. Essa é a lei da natureza. Ninguém pode impedir isso. Portanto, isso não é muito surpreendente, mas o meu apelo a vós neste dia auspicioso da partida do meu Guru Mahārāja, porque pelo menos até certo ponto entenderam a essência do movimento da consciência de Kṛṣṇa. Devem tentar empurrá-lo. ( 681209 - Palestra do Festival do Dia do Desaparecimento de Bhaktisiddhanta Sarasvati - Los Angeles)

"Executar a sua vontade" é um jogo de palavras. A expressão significa, é claro, cumprir a ordem de alguém, mas também é o termo legal formal para se referir ao processo pelo qual os bens de uma pessoa passam a ser dos seus herdeiros. Pelo seu compromisso de executar a vontade de Bhaktisiddhānta Sarasvatī, Śrīla Prabhupāda herdou dele a sua potência específica para espalhar a consciência de Kṛṣṇa. Nesta ocasião, Śrīla Prabhupāda está agora a fazer o seu testamento: "Eu também pedirei que executem a mesma ordem por meio de meu testamento. Eu sou um homem velho." Por sua vontade, Prabhupāda nos tornou os seus herdeiros. Ele transmite, como seu legado, as instruções que, se aceitas, transferem para nós a mesma potência capaz de colocar as pessoas ao abrigo dos pés de Kṛṣṇa.

"Solicitarei também que executem a mesma ordem por meio de meu testamento:" Este é um momento extraordinário; é o ato de transmissão da potência espiritual, pelo qual todos nós podemos nos tornar fortalecidos, assim como o próprio Śrīla Prabhupāda se tornou fortalecido. Então Śrīla Prabhupāda nos diz o que é "essa mesma ordem":

. . . . pelo menos até certo ponto entenderam a essência do movimento da

consciência de Kṛṣṇa. Devem tentar empurrá-lo. As pessoas estão a sofrer por falta dessa consciência. Ao orarmos diariamente pelos devotos:

vāñchā-kalpatarubhyaś ca kṛpā-sindhubhya eva ca

patitānāṁ pāvanebhyo vaiṣṇavebhyo namo namaḥ

Um Vaiṣṇava, ou devoto do Senhor, a sua vida é dedicada ao benefício do povo. Vós sabeis - a maioria pertence à comunidade cristã - como o Senhor Jesus Cristo, ele disse que se

sacrificou por causa das vossas atividades pecaminosas. Essa é a determinação do devoto do Senhor. Eles não se importam com o conforto pessoal. Porque amam Kṛṣṇa ou Deus, portanto, amam todas as entidades vivas porque todas as entidades vivas estão em relacionamento com Kṛṣṇa. Então, da mesma forma, devem aprender. Este movimento da consciência de Kṛṣṇa significa tornar-se Vaiṣṇava e sentir pela humanidade sofredora.

A ordem que ele recebeu na forma de: "empurre o nosso movimento em inglês" agora é retransmitida para nós na forma "tornem-se Vaiṣṇavas e sintam pelo sofrimento da humanidade". Śrīla Prabhupāda levou isso a sério, como a música instrui:

guru-mukha-padma-vākya, cittete kariyā aikya,
āra nā kariha mane āśā

"Faça as palavras vindas da boca de lótus de Śrī Gurudeva unas com o seu coração; não aspire por mais nada."

A realização de Śrīla Prabhupāda é prova da potência dessas instruções. Muitos outros receberam a mesma ordem de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, mas, no caso, a demonstração de vyavasāyātmikā-buddhi era apenas dele.

Consequentemente, Prabhupāda fundou uma nova organização que, como um todo e em t odas as suas partes, iria incorporar e desenvolver essa realização - uma realização que se manifesta como um compromisso inabalável e infatigável de entregar o amor puro de Deus à humanidade sofredora em todos os lugares.

Humanidade em sofrimento. O sentimento agudo pelo sofrimento humano - tão proeminente na herança de Śrīla Prabhupāda recebida de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura - possui uma ramificação natural: uma necessidade urgente de reunir e implantar todos os recursos juntos - materiais, pessoal, finanças, infraestrutura , organização - para fornecer o máximo de alívio possível no menor tempo possível. A inovação de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura foi criar uma instituição unificada e coordenada que pudesse realizar isso. Quando o serviço voluntário de devotos foi racionalmente organizado e coordenado, a sua energia efetiva, assim consolidada e concentrada, multiplicou-se enormemente.


A instituição que seria capaz de agir com base neste compromisso com força unida em grandes extensões de espaço e tempo precisa de uma forma única. Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī, portanto, pediu uma organização em que a autoridade final residisse não na pessoa de um único āchārya autocrático, mas num conselho de diretores, a que ele chamou "Comissão do Corpo Governante". No evento, a Gauḍīya Maṭh falhou em perceber essa estrutura, e então, Prabhupāda disse, tornou-se "inútil".

Um conselho de diretores. Um conselho de diretores é uma instituição ocidental moderna para gestão e supervisão conjuntas. Śrīla Prabhupāda estabeleceu os elementos padrão, geralmente familiares, de tal organização: a assembleia-geral anual, resoluções adotadas pela maioria dos membros votantes, seguindo as regras de procedimento parlamentar formal (conforme estabelecido no Regimento de Ordem de Robert), as deliberações adotadas registadas em livro de atas pelo secretário, e assim por diante.

O "āchārya autocrático único" exemplifica uma forma de organização mais antiga, mais básica e talvez mais instintivamente natural. É claro que se tornou um arranjo padrão na cultura indiana, desenvolvido originalmente de, digamos, um sannyāsī e os seus alunos brahmacārīs.

Quando, ao longo do tempo, as instituições crescem em torno de um único professor ou líder poderoso e carismático, o resultado do acúmulo gradual de seguidores, terras, templos, habitação e patronos ricos, então a pessoa no topo precisa de ser espiritualmente avançada para não ser vítima das tentações de poder, dinheiro, fama e assim por diante. Ao mesmo tempo, a perspetiva de controlar e desfrutar de tais ativos pode atrair precisamente o tipo errado de pessoa - que deve, é claro, fingir indiferença a tais coisas. Nesses casos, a hipocrisia, a censura, a traição, o trato desleal, etc., podem se tornar endémicos e as instituições tendem à desintegração.

A vantagem de um conselho administrativo é que o poder é mais disperso e os membros atuam para verificar e se equilibrar uns aos outros. A instituição é inerentemente mais estável: se em algum momento não houver nem um único líder carismático de destaque, a instituição continua. Por outro lado, a existência de dois ou mais líderes extremamente qualificados pode ser facilmente acomodada. Com um conselho administrativo, eles tornam-se um ativo - quanto mais, melhor. Mas se houver uma único chefia, dois ou mais líderes altamente qualificados deixarão todos, exceto um, pouco ocupados ou insatisfeitos, uma condição que fomentará cismas.

Portanto, um conselho administrativo é mais estável, mais forte e muito mais resistente do que um único āchārya. Mas e se houver um certo número de āchāryas excecionalmente habilitados - vamos chamá-los de "auto-refulgentes" - nesse tabuleiro? Eles vão separar as coisas? Não: se eles são realmente elevados em consciência de Kṛṣṇa, então certamente exemplificarão o princípio do serviço cooperativo aos pés de lótus de Śrīla Prabhupāda e tornarão o conselho administrativo ainda mais forte. 'Bold text

O nosso Desafio Central

Śrīla Prabhupāda estabeleceu tal estrutura para a ISKCON, colocando a Comissão do Corpo Governante em vigor em 1970, supervisionando a sua articulação e desenvolvimento graduais. Declarando que queria que houvesse "centenas e milhares de mestres espirituais" dentro da ISKCON, ele deu a entender que a relação normativa guru-discípulo seria perpetuada dentro da instituição unificada sob a direção do GBC. Em tal organização, muitos gurus seriam capazes de agir com força combinada, operando junto com outros líderes e gerentes em acordo colegial.

Centenas e milhares de mestres espirituais. Em Nova York em 17 de Agosto de 1966, enquanto falava sobre o Bhagavad-gītā 4.34-38, Śrīla Prabhupāda disse:

Todos podem tornar-se mestres espirituais, desde que conheçam a ciência de Kṛṣṇa. . . . Esta é a ciência de Kṛṣṇa, este Bhagavad-gītā. Se alguém sabe perfeitamente, então ele torna-se um mestre espiritual. . . . Portanto, exigimos centenas e milhares de mestres espirituais que compreenderam esta ciência Kṛṣṇa. E a preguem em todo o mundo. . . . . Portanto, formamos esta sociedade e convidamos todas as almas sinceras a fazer parte da sociedade e tornarem-se mestres espirituais, e pregarem esta ciência em todo o mundo. (660815 - Palestra BG 04.34-38 - Nova York)

Śrīla Prabhupāda explicou as suas expectativas a Tuṣṭa-kṛṣṇa (VB: Correspondência, 2 de Dezembro de 1975):

Espera-se que todo o aluno se torne Ācharya. Ācharya significa aquele que sabe as injunções das escrituras e as segue na prática da vida, e as ensina aos seus discípulos. . . . Continua treinado com muita rigidez e então serás um Guru fidedigno e poderás aceitar discípulos pelo mesmo princípio. Mas, por questão de etiqueta, é costume que, durante a vida do teu mestre espiritual, tragas os discípulos em perspetiva até ele, e na sua ausência ou desaparecimento podes aceitar discípulos sem qualquer limitação. Esta é a lei da sucessão discipular. Eu quero ver os meus discípulos tornarem-se Mestres Espirituais genuínos e espalharem a consciência de Kṛṣṇa amplamente, isso fará a mim e a Kṛṣṇa muito felizes..

Śrīla Prabhupāda declarou nestas e em muitas outras ocasiões a necessidade de um grande número de gurus e o seu desejo de que "cada aluno" ajudasse a satisfazer essa necessidade. Visto que ele desejava muito que os seus discípulos e seguidores permanecessem dentro da ISKCON, ele imaginou um vasto aumento na força espiritual e material gerada pela eficiência e reforços mútuos do serviço cooperativo. Trabalhando e pregando juntos de uma maneira combinada e organizada, o nosso poder interno e externo se torna muito mais do que a soma das partes individuais. Afinal, a nossa prática é saṅkīrtana, não apenas kīrtana, e toda a importância do prefixo saṁ - indicando não apenas união, mas também perfeição, intensidade e completude - precisa de ser realizada.

Ainda assim, enquanto Prabhupāda esteve presente como o único āchārya e dīkṣā guru, a estrutura necessariamente permaneceu em forma embrionária, uma criança ainda no útero da sua mãe, a sua forma e função necessariamente não totalmente desenvolvidas. Durante a presença manifesta de Prabhupāda, pela própria natureza da situação, o GBC claramente não podia assumir o seu papel completo como a "autoridade final de gestão", e Prabhupāda permaneceu o único guru. Portanto, o produto completo do trabalho de Prabhupāda teve que aguardar a sua hora para se manifestar.

Consequentemente, Prabhupāda deixou-nos a tarefa, após a sua partida, de articular totalmente a forma e as funções da ISKCON para uma ação efetiva no mundo. O desafio central é integrar o relacionamento guru-discípulo - que carrega a sua própria e adequada demanda de lealdade profunda e compromisso com a pessoa do guru - dentro de uma sociedade maior que exige, em certo sentido, uma lealdade mais elevada e abrangente. Essa lealdade é a nossa fidelidade comum ao nosso Fundador Āchārya Śrīla Prabhupāda, uma lealdade comprovada na prática pela nossa cooperação mútua, dentro da estrutura que ele nos legou, para cumprir o seu desejo mais profundo.

A nossa cooperação uns com os outros. A base da cooperação é o amor. "Uma sociedade inteira está a executar a minha ordem, não porque eu seja uma pessoa superior", disse Śrīla Prabhupāda (Discussão de Filosofia sobre Arthur Schopenhauer).

Existe amor. Sem amor, não podes fazer isso. Tens um pouco de amor por mim, portanto, executas o meu pedido. Caso contrário, não é possível. E eu também não posso. Vocês são estrangeiros, são americanos; eu vim de outro país. Não tenho conta [bancária]. Também não posso dar ordens: "Você deve fazer isso, caso contrário, vou castigá-lo." Porque existe amor. É uma conexão de amor. Eu também posso ser ousado o suficiente para castigá-los, mas vocês também, em qualquer condição que executem a minha ordem devido ao princípio básico que é o amor. E toda a nossa filosofia é sobre o amor. [73]

Em 23 de Maio de 1977, Śrīla Prabhupāda fez uma declaração bem conhecida sobre o teste do nosso amor.Conforme registado por Tamāla Kṛṣṇa Goswami:

Śrīla Prabhupāda enfatizou: "O vosso amor por mim, será testado como, após a minha partida, manterão esta instituição. Temos ‘glamour’ e as pessoas estão a sentir o nosso peso. Isso deve ser mantido. Não como na Gauḍīya Math. Após a partida de Guru Mahārāja, muitos ācharyās surgiram. "[74]

Bhakti Charu Swami estava presente quando Śrīla Prabhupāda fez esta declaração. Ele lembra:

Quando Śrīla Prabhupāda estava em Vrindavan durante os seus últimos dias, Tamal Krsna Maharaja costumava ler em voz alta as cartas que os devotos escreviam para Śrīla Prabhupāda, e Sua Divina Graça costumava ditar as suas respostas, e às vezes ele também costumava fazer alguns comentários. Certa vez, um devoto escreveu como queria oferecer a sua longevidade a Śrīla Prabhupāda para que ele pudesse continuar a estar connosco neste planeta. Era uma carta muito doce, carregada de emoção. No entanto, Śrīla Prabhupāda reagiu de uma forma bastante incomum e comentou que o nosso verdadeiro amor por ele seria demonstrado pela forma como cooperamos uns com os outros para continuar a sua missão. Esse incidente deixou uma impressão muito profunda no meu coração, e tornei-me consciente de que a melhor maneira de mostrar o meu amor por Śrīla Prabhupāda é através da minha cooperação com os devotos da ISKCON que estão a servir Sua Divina Graça com tanta sinceridade para continuar a sua missão.[75]

Nos seus últimos dias, Śrīla Prabhupāda pediu-nos uma prova de amor mais convincente do que expressões verbais sinceras, por mais sinceras que fossem. Isso, diz ele, o convencerá: a nossa cooperação mútua para fazer avançar a sua missão após a sua partida. Este padrão estabelecido por Śrīla Prabhupāda - ações que revelam muito mais do que palavras ardentes - também expressa a essência do vāṇī-sevā pela qual alcançamos e mantemos a associação com Śrīla Prabhupāda. Além disso, cooperar juntos para espalhar a consciência de Kṛṣṇa é o próprio significado de ”saṇkīrtana”. Śrīla Prabhupāda explicou isso maravilhosamente:

O significado do verso é que até o Senhor Caitanya Mahāprabhu - Ele é o próprio Deus, o próprio Kṛṣṇa - Ele sentiu-se incapaz de realizar essa tarefa sozinho. Ele sentiu. Portanto, esta é a posição. Vocês estão a cooperar; portanto, eu estou a receber o crédito. Caso contrário, sozinho, o que eu poderia fazer? Ekākī āmāra nāhi pāya bolo. O próprio Caitanya Mahāprabhu queria a nossa cooperação. Ele é Deus, Kṛṣṇa. E, portanto, a cooperação é uma coisa muito importante. Ninguém deve pensar "Eu tenho uma habilidade tão grande. Eu posso fazer." Não. É simplesmente pela cooperação que podemos fazer coisas muito grandes. "Unidos vencemos; divididos caímos." Este é o nosso. . . . Portanto, sejam fortes em impulsionar a consciência de Kṛṣṇa, e Kṛṣṇa os ajudará. Ele é o mais forte. Ainda assim, devemos estar juntos, unidos. Saṅkīrtana. Saṅkīrtana significa muitos homens juntos a cantar. Isso é saṅkīrtana. Caso contrário, kīrtana. Saṅkīrtana. Bahubhir militvā kīrtayatīti saṅkīrtanam. Bahu: bahu significa muitos, muitos e unidos. Essa é a missão de Caitanya Mahāprabhu, juntos, unidos. [76]

Depois que dois líderes influentes deixaram a ISKCON, Śrīla Prabhupāda deu este conselho a Babhru Dāsa em 9 de Dezembro de 1973. Que sempre permaneça nos nossos corações:

Agora, pela Graça de Krsna construímos algo significativo na forma desta ISKCON e somos todos uma família. Às vezes pode haver desacordo e discussão, mas não devemos ir embora. Essas impurezas podem ser ajustadas pelo espírito cooperativo, tolerância e maturidade por isso peço que gentilmente permaneçam na associação com os nossos devotos e trabalhem juntos. O teste da nossa verdadeira dedicação e sinceridade a servir o Mestre Espiritual será este espírito de cooperação mútua para impulsionar este Movimento e não criar fações e desvios.( 731209 - Carta para Babhru escrita em Los Angeles)

Descobrimos que o sistema inicial "zonal-āchārya" de integração do guru numa ampla estrutura criava zonas geográficas que eram individualmente mais unificadas do que a ISKCON como um todo. A integridade da ISKCON correu perigo. Esse sistema foi abolido. Ainda assim, precisamos ir muito mais longe para compreender a organização que Śrīla Prabhupāda queria. Precisamos ir muito mais longe. Estamos ansiosos para estabelecer na ISKCON uma cultura de servidão cooperativa comprometida sob Śrīla Prabhupāda. Quando isso se estabelece como uma cultura, cada membro - de cima para baixo - compartilha dela igualmente. É tão parte integrante da essência da existência do movimento da Consciência de Krishna que permanece até no menor gesto. As crianças bebem-na através do leite materno. É tudo penetrante. Estaremos perpetuamente na presença de Śrīla Prabhupāda - e daqueles em cuja presença ele habita. e distribuir? "No seu significado, Śrīla Prabhupāda aponta: "Aqui Śrī Caitanya Mahāprabhu indica que a distribuição do Hare Kṛṣṇa mahā-mantra deve ser realizada por forças combinadas.

É interessante notar que dois movimentos anti-ISKCON proeminentes - muitas vezes alegando ser a "ISKCON real" - foram formados pela rejeição específica de um ou outro componente do todo de Prabhupāda: a posição "Ritvik" deseja acabar com os gurus reais em favor da autoridade institucional do GBC, enquanto os seguidores de um ou outro sannyāsī proeminente desejam eliminar o GBC real e confiam no carismático e autocrático āchārya único.

Rejeição específica de um ou outro componente. Como aprendemos com a Gauḍīya Maṭh, é claramente um desafio acertar. Agora temos os nossos próprios grupos cismáticos e devemos tratá-los como Śrīla Prabhupāda tratava as fações remanescentes da Gauḍīya Maṭh: com uma compreensão clara e incisiva dos seus desvios; com uma atitude generosa e bem-intencionada; e com infinita paciência.

A ISKCON precisa de promover ambos os elementos: uma intensa comum lealdade à ISKCON e ao GBC, e o relacionamento de ensino profundo e completo entre gurus e discípulos individuais dentro da ISKCON. Precisamos perceber como não há contradição nem conflito. Precisamos perceber como eles se reforçam e apoiam um ao outro.

O elemento crucial para estabelecer esta síntese necessária é alcançar uma compreensão profunda da posição de Śrīla Prabhupāda e colocar essa compreensão em ação - tanto jñāna quanto vijñāna. Como Fundador-Āchārya, o próprio Śrīla Prabhupāda simboliza - e, em certo sentido, é - a unidade da ISKCON. Portanto, ele deve tornar-se uma presença sentida, predominante e inescapável na vida de todos os devotos, não importa quem mais possa servir como os seus dīkṣā ou śikṣā gurus. Os gurus ainda manifestos no mundo tendem a causar um impacto mais vívido nos seus seguidores do que aqueles agora não manifestos na forma. Como a pessoa de Śrīla Prabhupāda agora não se manifesta como tal, essa ausência de vapu precisa de ser compensada por uma compreensão cada vez mais profunda da sua manifestação como vāṇi (como ele mesmo ensinou).

Compreendendo a posição de Śrīla Prabhupāda. Espera-se que o presente artigo seja um entre muitos outros que visam promover um entendimento cada vez mais profundo de Śrīla Prabhupāda como Fundador Āchārya e um serviço crescente devotado a ele.

Tal presença precisa de se tornar uma parte tão importante da estrutura da ISKCON, precisa de se tornar o sabor essencial da sua cultura, de tal forma que a sua presença não diminuirá mesmo quando todos que conheceram pessoalmente Śrīla Prabhupāda o seguirem deste mundo.

A sua presença não diminuirá. A cultura foi definida pelos antropólogos como a soma total do comportamento aprendido de um grupo que é transmitido de geração em geração. O grande presente para a posteridade que cada geração da ISKCON pode dar é o presente de Śrīla Prabhupāda.

Resultados

Haverá muitas consequências quando a posição de Śrīla Prabhupāda como Fundador-Āchārya for realizada. Entre eles;

Geração após geração será habilitada a receber a misericórdia especial oferecida por Śrīla Prabhupāda. O caminho de volta ao Supremo que ele abriu será cada vez mais percorrido
Ao tomar abrigo completo em Śrīla Prabhupāda como śikṣā guru na sua manifestação vāṇi, todos os professores na ISKCON, em vários níveis de avanço, serão capazes de transmitir autenticamente o verdadeiro ensinamento de Śrīla Prabhupāda, dando assim orientação, abrigo e proteção adequadas para todos.
A presença ativa de Śrīla Prabhupāda garantirá a unidade e integridade da ISKCON.
Os ensinamentos da ISKCON permanecerão consistentes no espaço e no tempo.
O conhecimento realizado de Śrīla Prabhupāda - dotando-o com a potência específica para espalhar a consciência de Kṛṣṇa - não apenas será preservado, mas também desenvolvido
Os seus livros continuarão a ser centrais para nós, pois contêm ideias e orientações que aguardam o desenvolvimento futuro para serem realizadas.
Os olhos de Śrīla Prabhupāda sempre permanecerão as lentes através das quais todas as gerações futuras verão os nossos āchāryas antecessores.


ABREVIATURAS

BG: Bhagavad-gītā
BS: Brahma-saṁhitā
CB: Caitanya Bhagavat
CC: Caitanya-caritāmṛita
BTG: De Volta ao Supremo
HKE: A explosão Hare Krishna
Harm: O Harmonista
Kṛṣṇa: Kṛṣṇa, A Suprema Personalidade de Deus
MHP: Personalismo Hindu Moderno
NDM: Navadvīpa-dhāma-māhātmya
SS: Servo do Servo
SKC: Sree Krishna Caitanya
SBV: Śrī Bhaktisiddhānta Vaibhava
SPL: Śrīla Prabhupāda-lilamrita
SB: Śrīmad-Bhāgavatam
TKG: Diário de TKG
VB: VedaBase

TRABALHOS CITADOS

De Volta ao Supremo. Acessado em 8 de outubro de 2013. http: ///www.backtogodhead.in.

Bhaktisiddhānta Sarasvatī Goswami Ṭhākura. Śrī Brahma-saṁhitā. Bombay: The Bhaktivedanta Book Trust, 1991.

Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, A.C. Bhagavad Gītā Como É. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust, 1989.

———. Kṛṣṇa: A Suprema Personalidade de Deus. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust International, 1996.

———. Śrī Caitanya Caritāmrita de Kṛṣṇadāsa Kavirāja Gosvāmī. Botany: The Bhaktivedanta Book Trust, 1996.

———. Śrīmad Bhāgavatam. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust, 1976.

Bhaktivedanta VedaBase: O Ensino Completo de Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda, Fundador-Acharya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna. CD-ROM, 2003.1. Arquivos Bhaktivedanta.

Bhaktivinoda Ṭhākura. Śrī Navadvīpa-dhāma Māhātmya. Traduzido por Bhānu Swami. n.p., n.d.

Dasa, Hayagriva. A explosão Hare Krishna. Singapura: Palace Press, 1985.

Seguindo Śrīla Prabhupāda DVD 1, compilado por Yadubara Dāsa, British Columbia, Canadá: ISKCON Cinema, 2006.

Goswami, Satsvarūpa dāsa. Śrīla Prabhupāda-līlāmṛta: Uma Biografia de Sua Divina Graça A. C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda. 6 vols. Los Angeles: Bhakivedanta Book Trust, 1980-1983.

Goswami, Tamal Krishna. Servo do Servo. Los Angeles: The Bhaktivedanta Book Trust, 1984.

Diário de TKG. Dallas: Pundits Press, 1998.

Harmonist, The. Editado por Sri Srimad Bhakti Siddhanta Sarasvati Goswami Maharaj. Vols. 24-33. Calcutá: Sri Gaudiya Math, 1927-1936. Nota: O Bhaktivedanta Research Center mantém uma coleção de edições originais de The Harmonist, encadernadas em dez volumes. (Esta coleção fazia parte da biblioteca de Sundarānanda Vidyāvinoda.) No 8º volume encadernado (contendo o Volume 32 de The Harmonist), não há números 22 e 24. O 9.º volume encadernado, contendo o Volume 33, contém apenas quatro números, dois para Novembro e dois para Dezembro de 1936. O décimo e último volume encadernado, contendo The Harmonist Volume 34 (1937), contém seis edições - publicadas após o desaparecimento de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura - começando em Agosto e terminando em Novembro.

Sanyal, Nisikanta. Sree Krishna Chaitanya. Vol. 1. Royapettah, Madras:Sree Gaudiya Math, 1933.

Sardella, Ferdinando. Personalismo do hinduísmo moderno: a história, a vida e o pensamento de Bhaktisiddhānta Sarasvatī. Nova York: Oxford University Press, 2013.

Sraman, Bhakitikusum. Prabhupāda Srila Sarasvati Thākura. Māyāpur: Śrī Caitanya Maṭha, 1982.

Swami, Bhakti Vikāsa. Śrī Bhaktisiddhānta Vaibhava: A Grandeza e Glória de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. 3 vols. Surat, Índia: Bhakti Vikas Trust, 2009.


GLOSSÁRIO

ACORDO: ACORDO OU HARMONIA.

HÁBIL: HABILITADO NO USO DAS MÃOS OU DA MENTE; DESTRO, ATIVO, ESPERTO'

ÉGIDE: A PROTEÇÃO, AUXILIAR OU SUPORTE DE UMA PESSOA, OU ORGANIZAÇÃO EM PARTICULAR.'

ALEGORIA: DESCRIÇÃO DE UM ASSUNTO SOB O DISFARCE DE ALGUM OUTRO ASSUNTO COM UMA SEMELHANÇA SUGESTIVA; UMA HISTÓRIA, POEMA OU IMAGEM QUE PODE SER INTERPRETADA PARA REVELAR UM SIGNIFICADO OCULTO, TIPICAMENTE MORAL OU POLÍTICO; UM SÍMBOLO.

ALUSÃO: REFERÊNCIA IMPLÍCITA OU INDIRETA; UMA EXPRESSÃO PROJETADA PARA CHAMAR ALGO À MENTE, SEM MENCIONÁ-LO EXPLICITAMENTE; UMA REFERÊNCIA INDIRETA OU PASSADA.

ALUVIAL: DE, PERTENCENTE A, OU CONSISTENTE DE ALLUVIUM, DEPOSITADO NA ÁGUA CORRENTE; OU EM RELAÇÃO A ESSE DEPÓSITO.

ANÁLOGO: COMPARÁVEL EM ALGUNS RESPEITOS, TIPICAMENTE DE UMA FORMA QUE TORNA MAIS CLARA A NATUREZA DAS COISAS COMPARADAS.

ANALÓGICO: UMA PALAVRA OU COISA ANÁLOGA; UM REPRESENTANTE EM DIFERENTES CIRCUNST NCIAS OU SITUAÇÃO; ALGO REALIZANDO UMA PARTE CORRESPONDENTE.

ANOMALIA: ALGO QUE SE DESVIA DO PADRÃO, NORMAL OU ESPERADO.

ANTIPATIA: SENTIMENTO CONTRA, SENTIMENTO HOSTIL EM DIREÇÃO A; AVERSÃO OU DESAGRADO CONSTITUCIONAL.

AFORISMO: UMA OBSERVAÇÃO ENERGÉTICA QUE CONTÉM UMA VERDADE GERAL.

DENOMINAÇÃO: UMA DESIGNAÇÃO, NOME OU TÍTULO DADO.

PERTENÇA: UMA COISA QUE NATURALMENTE E ADEQUADAMENTE FORMA UMA PARTE SUBORDINADA DE, OU PERTENCE A, UM SISTEMA INTEIRO; UM ADJUNTO CONTRIBUTÁRIO, UM ACESSÓRIO.

ARDENTE: ENTUSIÁSTICO OU APAIXONADO.

ATESTAÇÃO: FORNECER OU SERVIR COMO EVIDÊNCIA CLARA DE.

ATRIBUIÇÃO: ATRIBUIR UM TRABALHO OU OBSERVAÇÃO A (UM AUTOR, ARTISTA OU LOCUTOR EM PARTICULAR).

AU COURANT (CONSCIENTE): CIENTE DO QUE ESTÁ A ACONTECER ; BEM INFORMADO; ELEGANTE.

ASSEVERAR: DECLARAR VERDADEIRO, DECLARAR A VERDADE DE (UMA DECLARAÇÃO).

CARTOGRAFIA: A CIÊNCIA OU A PRÁTICA DE DESENHAR MAPAS.

BATIZAR: DAR A (ALGUÉM OU ALGO) UM NOME QUE REFLETE UMA QUALIDADE OU CARACTERÍSTICA NOTÁVEL.

COIGN DE VANTAGE: UMA POSIÇÃO FAVORÁVEL PARA OBSERVAÇÃO OU AÇÃO.

CUNHAGEM: A FORMAÇÃO (DELIBERADA) DE UMA NOVA PALAVRA.

CONSUMADO: CONCLUÍDO, PERFEITO, TOTALMENTE REALIZADO.

CONSUMAÇÃO: O PONTO EM QUE ALGO ESTÁ COMPLETO OU FINALIZADO.

METÁFORA DE CONTROLE: UMA METÁFORA QUE IMPREGNA OU ORGANIZA TODA A OBRA LITERÁRIA.

ECLESIOLOGIA: TEOLOGIA APLICADA À NATUREZA E ESTRUTURA DE UMA IGREJA.

EFICÁCIA: SUCESSO EM PRODUZIR UM RESULTADO DESEJADO OU PRETENDIDO; EFICAZ.

ELUCIDAR: TORNAR (ALGUMA COISA) CLARA; EXPLICAR.

EMBRIONÁRIO: (DE UM SISTEMA, IDEIA OU ORGANIZAÇÃO) EM UMA FASE RUDIMENTAR COM POTENCIAL PARA DESENVOLVIMENTO ADICIONAL; IMATURA, NÃO DESENVOLVIDA.

EMINENTE: PESSOAS EXALTADA, DIGNIFICADA EM POSTO OU POSIÇÃO.

PROMOTOR: LGUÉM QUE COLOCA EM PRÁTICA (UMA CRENÇA, IDEIA OU SUGESTÃO).

ENDÉMICO: CONSTANTE OU REGULARMENTE ENCONTRADO ENTRE PESSOAS (ESPECIFICADAS).

ENGENDRAR: CAUSAR OU DAR ORIGEM A (UM SENTIMENTO, SITUAÇÃO OU CONDIÇÃO); FORMAR, ORIGINAR, SER PRODUZIDO.

SUCEDER: PARA ACONTECER OU ACONTECER DEPOIS.

EPIGRAMA: UM DIZER OU OBSERVAÇÃO FORTE QUE EXPRESSA UMA IDEIA DE FORMA CLARA E DIVERTIDA.

EVINÇÃO: PROVAR POR ARGUMENTO OU EVIDÊNCIA; ESTABELECER.

ETIMOLOGIA: A ORIGEM DE UMA PALAVRA E O DESENVOLVIMENTO HISTÓRICO DO SEU SIGNIFICADO.

EXPLICAÇÃO: O PROCESSO DE DESENVOLVER OU DESCOBRIR O QUE ESTÁ IMPLICITAMENTE CONTIDO EM UMA NOÇÃO, PROPOSIÇÃO, PRINCÍPIO, ETC.; O RESULTADO DESTE PROCESSO.

EXPOR: APRESENTAR E EXPLICAR (UMA TEORIA OU IDEIA) SISTEMATICAMENTE E EM DETALHES.

EXPOSIÇÃO: UMA DESCRIÇÃO E EXPLICAÇÃO ABRANGENTE DE UMA IDEIA OU TEORIA.

FACHADA: UMA APARÊNCIA EXTERNA QUE É MANTIDA PARA OCULTAR UMA REALIDADE MENOS AGRADÁVEL OU CREDÍVEL.

FINGIR: IMULAR SER AFETADO POR.

INCURSÃO: UMA TENTATIVA DE SE ENVOLVER EM UMA NOVA ATIVIDADE OU ESFERA.

FRETE: CARREGAR, ARMAZENAR; CARREGAR COMO UMA CARGA.

GRANDILOQUENTE: EXTRAVAGANTE NA LÍNGUA, ESTILO OU MANEIRA, ESPECIALMENTE DE UMA FORMA QUE SE DESTINA A IMPRESSIONAR.

IMOLAR: MATAR OU OFERECER COMO SACRIFÍCIO, ESPECIALMENTE POR FOGO.

IMPROMPTU: FEITO SEM SER PLANEADO, ORGANIZADO OU

ENSAIADO.

IMP: UM PEQUENO DIABO OU DEMÓNIO, UM ESPÍRITO DO MAL.

INCANSÁVEL: NCAPAZ DE SER USADO; NÃO PODE SER CANSADO; DESPERTADO, DESCARREGADO, NÃO RECONHECIDO NO TRABALHO OU ESFORÇO.

INDIFERENÇA: FALTA DE INTERESSE, PREOCUPAÇÃO OU SIMPATIA.

INSIDIOSO: TRAIÇOEIRO, ENGANOSO, ASTUTO, ARDILOSO.

INVIOLÁVEL: NUNCA DEVE SER QUEBRADO, VIOLADO OU DESONRADO.

LUMINÁRIA: UMA PESSOA QUE INSPIRA OU INFLUENCIA OUTROS, PROEMINENTE EM UMA ESFERA EM PARTICULAR.

MAGISTRAL: TENDO OU MOSTRANDO GRANDE AUTORIDADE; DE OU PERTINENTE A UM MESTRE; EXIBINDO A HABILIDADE DE UM MESTRE.

MATRONÍMICO: NOME DERIVADO DO NOME DE UMA MÃE OU ANCESTRAL FEMININ,TIPICAMENTE PELA ADIÇÃO DE UM PREFIXO OU SUFIXO.

MILIEU: A MEDIUM, MEIO AMBIENTE, ‘ARREDORES’.

MORFOLOGIA: FORMA, CONFIGURAÇÃO, ESTRUTURA EXTERNA OU ARRANJO.

NATAL: DE OU RELACIONADO AO LUGAR, OU HORA DO NASCIMENTO.

NIILISMO: UMA FORMA EXTREMA DE CETICISMO, ENVOLVENDO A NEGAÇÃO DE TODA A EXISTÊNCIA.

OCLUDE: PARA, FECHA OU OBSTRUÍ.

PALACIANO: ASSEMELHA-SE A UM PALÁCIO POR SER ESPAÇOSO E ESPLÊNDIDO.

PARADIGMÁTICO: ERVE COMO PADRÃO; EXEMPLAR.

PATRONÍMICO: NOME PROVIDO DO NOME DE UM PAI OU ANCESTRAL MASCULINO, TIPICAMENTE PELA ADIÇÃO DE UM PREFIXO OU SUFIXO.

PARAMOUNT: MAIS IMPORTANTE DO QUE QUALQUER OUTRA COISA; SUPREMO.

PERDURÁVEL: DURA CONTINUAMENTE; IMPERECÍVEL.

POSTERIDADE: TODAS AS GERAÇÕES FUTURAS DE PESSOAS.

PRECETOR: UM QUE INSTRUI, UM PROFESSOR, INSTRUTOR.

PRIMORDIAL: EXISTENTES NO INÍCIO DO TEMPO OU DESDE O INÍCIO.

OFERTAR: TRAZER OU COLOCAR DIANTE DE UMA PESSOA PARA ACEITAÇÃO; PARA OFERECER, PRESENTE.

PROGENITOR: PESSOA OU COISA DA QUAL SE ORIGINA; UM ANCESTRAL OU PAI.

PROEMINÊNCIA: O FATO OU CONDIÇÃO DE SE DESTACAR DE ALGO POR PROJETAR FISICAMENTE OU SENDO PARTICULAMENTE NOTAVEL.

PROPOR: AVANÇAR (UMA IDEIA, TEORIA OU PONTO DE VISTA) PARA CONSIDERAÇÃO DE OUTROS.

PROTÓTIPO: UM MODELO INICIAL, TÍPICO OU PRELIMINAR DE ALGO, DE QUE OUTRAS FORMAS SÃO DESENVOLVIDAS OU COPIADAS.

PROVENIÊNCIA: O LUGAR DE ORIGEM OU A HISTÓRIA MAIS ANTIGA DE ALGUMA COISA.

PIRA: UMA PILHA OU MONTÃO DE MATERIAL COMBUSTÍVEL, ESPECIALMENTE MADEIRA; GERALMENTE, UMA PILHA DE FUNERAL PARA QUEIMAR UM CORPO MORTO.

RAGTAG: INCONGRUENTE, DESORGANIZADO OU ESTRAVAGANTEMENTE VARIADO NO CARÁTER.

RAREFIADO: DE OU RELACIONADO A UM GRUPO SELECIONADO.

REDIGIR: COLOCAR (MATÉRIA) NA FORMA LITERÁRIA ADEQUADA; TRABALHAR, ORGANIZAR OU EDITAR.

REFERENTE: O QUE É REFERIDO POR UMA PALAVRA OU EXPRESSÃO.

REPOSTO: ESTAR SITUADO OU MANTIDO EM UM LUGAR ESPECÍFICO; COLOCAR ALGO, ESPECIALMENTE CONFIANÇA OU FÉ, EM.

REPRISE: UMA REPETIÇÃO OU DESEMPENHO ADICIONAL DE ALGO.

RESOLUTA: ADMIRAVELMENTE COM PROPÓSITO, DETERMINADO E INESQUECÍVEL.

RESPLENDENTE: ATRATIVO E IMPRESSIONANTE POR SER RICAMENTE COLORIDO OU SUMPTUOSO.

RETÓRICO: EXPRESSO NOS TERMOS DESTINADOS A PERSUADIR OU

IMPRESSIONAR

SALVÍFICO: DESTINADO A SALVAR, CAUSANDO SALVAÇÃO.

ESQUISMO: UMA DIVISÃO OU DIVISÃO ENTRE SEÇÕES, OU PARTES

FORTEMENTE OPOSTAS, CAUSADA POR DIFERENÇAS DE OPINIÃO OU CRENÇA.

REPULSA: REJEITAR COM DESPREZO OU DESDÉM.

ASSIMILAR: INTEGRAR UMA ENTIDADE MENOR EM UMA MAIOR.

TARDAR: PERMANECER TEMPORARIAMENTE, FICAR, PERMANECER, ALOJAR (EM UM LUGAR).

TERMINUS: UM PONTO FINAL NO ESPAÇO OU NO TEMPO; UM FIM OU EXTREMIDADE.

TOEHOLD: UMA POSIÇÃO RELATIVAMENTE INSIGNIFICANTE A PARTIR DA QUAL PODE SER FEITO MAIS PROGRESSO.

INSUPORTÁVEL: NÃO PODE SER ACALMADO OU ALIVIADO.

DETERMINADO: PERSEVERANDO COM ALGO APESAR DOS DESAFIOS.

INOBSTRUSIVO: ATENÇÃO NÃO CONSPÍCUA OU ATRAENTE.

INOCUPADO: NÃO OBSTRUÍDO.

INCONVENIENTE: INESPERADO E INAPROPRIADO.

VALORIZAR: DAR OU ATRIBUIR VALOR, OU VALIDADE A (ALGO).

VERÍDICO: VERDADEIRO; COINCIDINDO COM A REALIDADE.

VICISSITUDE: UMA MUDANÇA DE CIRCUNST NCIAS OU FORTUNA, TIPICAMENTE UMA QUE NÃO É BEM-VINDA OU AGRADÁVEL.

VINDICAR: MOSTRAR OU PROVAR SER CERTO, RAZOÁVEL OU JUSTIFICADO.

VIRULENTO: AMARGAMENTE HOSTIL.

Definições retiradas do Oxford English Dictionary e do Oxford American English Dictionary..


NOTAS DE RODAPÉ

  1. 741113 - Carta para Deoji Punja escrita em Bombaim
  2. 741229 - Carta para o Sr. Punja escrita em Bombaim
  3. CC Adi 1,46
  4. CC Adi 7.37
  5. CC Madhya 19.156
  6. CC Adi 7.37
  7. CC Madhya 23.105
  8. SB 1.4.1
  9. Em junho de 1927, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura transformou o Sajjana-toṣaṇī (iniciado em 1881 por Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura) num periódico em inglês chamado The Harmonist. (Este título, conforme anunciado na primeira edição, é "o equivalente em inglês simples" de Sajjana-toṣaṇī.) O Harmonista começa com o volume número vinte e cinco, pois é a continuação de Sajjana-toṣaṇī - que agora vem "organizada ela mesma em inglês para fazer os seus apelos ao mundo em geral "(Harm. 25: 4). A revista foi publicada mensalmente até junho de 1933 (Vol. 30, no. 12) e, após um intervalo de catorze meses, foi retomada como uma revista quinzenal.
  10. O Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā é "histórico" porque apareceu durante o período dos Seis Gosvāmīs. Depois de episódios duradouros de eclipse, o Sabhā foi cerimoniosamente reinaugurado por Śrīla Bhaktivinoda Ṭhākura em 1886 (sob o título abreviado de Viśva-Vaiṣṇava Sabhā), e em 1918 "re-iluminado" (sob o nome antigo) por Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatīla Ṭhaktisiddhānta Sarasvatī . Como ele explicou, viśva-vaiṣṇava-rāja significa "o Rei de todos os Vaiṣṇavas no mundo", isto é, Śrī Caitanya Mahāprabhu, e o sabhā é a reunião ou congregação daqueles que O adoram (Sajjana-toṣaṇī, citado em SBV I: 70-73)
  11. O termo" Missão Gauḍīya "é usado frequentemente como inclusivo de Gauḍīya Maṭh e Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā. A Sabhā, como Bhakti Vikāśa Swami coloca (SBV 1: 259) "serviu como o órgão oficial da instituição Gauḍīya Maṭh." Os itens a seguir irão transmitir alguma ideia da relação entre a Maṭh e a Sabhā: 1) Uma lista numerada das Gauḍīya Maṭhas apareceu na contracapa interna do Harmonist entre 1927-1933 sob o título "Maṭhs associadas a Shree Visva Vaishnava Raja Sabha. " 2) Convites para eventos importantes nas Maṭhas foram emitidos pelos secretários de Śrī Viśva-Vaiṣṇava-Rāja Sabhā, às vezes em papel timbrado exibindo os cabeçalhos de "Sree Viswa Vaishnava Raj Sabha" e "Shree Gaudiya Math" no topo (Harm. 28: 57-58, 104, 30:32). 3) A Sabhā tem o crédito de organizar a "Exposição Teísta" em grande escala encenada em Māyāpura, adjacente ao terreno de Śrī Caitanya Maṭha, em Fevereiro de 1930, reapresentado em Setembro de 1931 na Śrī Gauḍīya Maṭh, Calcutá, e novamente em Janeiro 1933 em Dacca. 4) A Śrī Caitanya Maṭh em Māyāpura, a designada "Maṭh Mãe" de toda a instituição Gauḍīya Maṭh, também é descrita como "o Quartel-General da Viswa Vaishnaba Raj Sabha" (Harm. 27: 269), bem como "a principal Maṭh Mãe de Sree Visva Vaishnav Raj-Sabha, estabelecida com o propósito de infundir todo o universo com o Nama Samkirtana, conforme promulgado por Sree Krishna Chaitanya Mahaprabhu "(Harm. 31: 140). 5) O artigo "A vida dentro da Gaudiya Math" começa com: "O Senhor Supremo Sree Krishna Chaitanya com os Seus habita eternamente em Sree Chaitanya Math e nas suas Gaudiya Maths afiliadas que tem se manifestado em todo o país pela Graça de Sree Krishna Chaitanya sob os auspícios de Sree Visva Vaishnava-Raj Sabha "(Harm. 30: 141). 6) O artigo "Missão Gaudiya para o Ocidente" afirma: "Sree-Viswa-Vaishnava-Raj Sabha está enviando ao Ocidente um grupo de pregadores para levar a Mensagem de Sree Krishna Chaitanya àqueles povos civilizados" (Harm. 30: 322-25). 7) A maioria das edições de The Harmonist continha um artigo apresentando notícias de atividades na Missão. Enquanto continuava a relatar os mesmos tipos de eventos, o recurso passou por uma mudança sucessiva de títulos: "Nós mesmos", para "Rodando as Maths", para "A Missão Gaudiya" para "Sri Vishwa Vaishnava Raj Sabha (A Missão Gaudiya)" para , finalmente, "Sri Vishwa Vaishnava Raj Sabha."
  12. Alguns exemplos: O "Programa" publicado da "Cerimónia de Parikrama Sree Sree Brajamandal" de 1932 dá o título do guia, Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura, como" Presidente-Ācharya de Sree Viswa Vaisnava Raj Sabha "(Harm. 30:92). Na receção do Governador de Bengala em Māyāpura, Pandit AC Banerjee "Secretário da Sree Viswa Vaishnava Raj Sabha" no seu discurso de boas-vindas "em nome da Missão" (Harm. 31: 253), refere-se a Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura como "o Presidente-Ācarya desta Missão "(Harm. 31: 260). No artigo "A Mensagem de Sree Chaitanya", Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura é "o Presidente-Ācharya da Sree Gaudiya Math e o atual Chefe espiritual da Sabha" (Harm. 32:12); da mesma forma, num "Discurso de boas-vindas" a B.H. Bon Mahārāja "Os Cidadãos de Calcutá" fazem referência "ao seu mais ilustre mestre espiritual, Paramahamsa Sreemad Bhaktisiddhanta Saraswati Goswami Maharaj, Presidente-Ācharya da Gaudiya Math" (Harm. 32: 115).
  13. Dirigindo-se aos professores do Instituto Ṭhākura Bhaktivinoda em Māyāpura, Bhakti Pradīpa Tīrtha Mahārāja refere-se a Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura como "o Presidente-Fundador deste Instituto" (Harm. 31: 397). Ele é "o Presidente Fundador da Sree Gaudiya Math" em "Sree Gaudiya Math: Um esboço histórico e descritivo", um longo artigo de "Mahopadesaka Sripad K. M. Bhaktibandhab B.L." (Harm. 32: 394). Devemos também observar que Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura é ocasionalmente intitulado "o Organizador-chefe da Missão Gauḍīya" (Harm. 26: 221, 30: 256, 32: 254).
  14. Foi o primeiro de três volumes projetados. O segundo volume não foi publicado até 2004 (Kolkata: Gaudiya Mission); o terceiro, aparentemente nunca foi escrito.
  15. Bhakti Vikāśa Swami escreve (SBV 2: 362-63): "Como editor de facto e contribuidor principal para o The Harmonista, Bhakti Sudhākara ocupava uma posição de prestígio único entre os seus irmãos espirituais. Competente tanto em compreensão filosófica quanto em expressões complexas em inglês, e o seu coração era um com o do seu gurudeva, ele era praticamente o alter-ego do kīrtana de Śrīla Sarasvatī Ṭhākura, como se diz em inglês. Śrīla Sarasvatī Ṭhākura às vezes publicava os seus próprios artigos sob o nome do Prof. Nishi Kant Sanyal, MA, e vice-versa ... Outro projeto importante que lhe foi confiado foi a compilação do livro definitivo "Sree Krishna Chaitanya". Ele era comissionado para escrever palestras para Śrīmad Bon Mahārāja poder apresentar na Inglaterra. "
  16. O Professor de História Ravenshaw fornece a sua ordem cronológica: "Os professores pré-históricos originais, que são a fonte última das quatro comunidades, na ordem cronológica do seu aparecimento, são (1) Lakshmi, a consorte eterna e inseparável de Vishnu, (2) Brahma surgido do umbigo de Garbhodakasayi Vishnu, (3) Rudra surgido do segundo Purusha, e (4) os quatro Sanas que são os filhos de Brahma nascidos da sua mente. A ordem cronológica dos Ācharyas da Idade do Ferro é (1) Sree Vishnuswami, (2) Sree Nimbaditya, (3) Sree Ramanuja e (4) Sree Madhva "(SKC 150).
  17. Este é o termo geralmente empregado por Śrīla Prabhupāda. Na Gauḍīya Maṭh, o termo "Fundador-Āchārya" foi igualmente reservado para denotar este grupo. Um exemplo revelador: no The Harmonist de Outubro de 1931 (Harm. 29.4: 125) encontramos menção de "Srila Vishnu Swami, Fundador-Ācharya de uma das quatro Vaishnava Sampradayas." (Isso está numa descrição das exibições da "A Exposição de Educação Teísta" realizada naquele ano em Calcutá.) Na mesma página, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura é denotado "o Acharya dos Gaudiya Vaishnavas." (Curiosamente, "Shree Krishna Chaitanya" não foi publicado até Março de 1933.)
  18. Harm. 28.5: 129-135, 28.6: 163-168, 28.7: 216-220
  19. Um empresário muito bem-sucedido que se tornou discípulo de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Para um relato sobre esse devoto chefe de família, veja SBV 2: 364-371.
  20. Tanto o estilo como o conteúdo indicam claramente Niśikānta Sānyāl como o autor. Veja a nota 15 acima sobre o seu relacionamento próximo - particularmente no reino da escrita em inglês - com Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura
  21. "Eclesiologia" indica o ramo da teologia que trata da constituição espiritual e função da igreja (ecclesia). O termo foi cunhado na Inglaterra no século XIX para indicar reflexões sobre a arquitetura da igreja - a construção e ornamentação da estrutura física. Hoje o termo, no seu contexto cristão, foi ampliado para tratar de questões como: Qual é a relação da Igreja com Jesus ou Deus? Ou com o Reino de Deus? Como a Igreja salva? Qual é a relação da igreja com o mundo ou com a sociedade secular? A nossa própria tradição Vaiṣṇava tem uma eclesiologia de facto, então podemos adaptar o termo convenientemente. O Oxford English Dictionary fornece esta definição para "ecclesia": "Uma palavra grega para uma assembleia regularmente convocada; principalmente aplicada à assembleia-geral de cidadãos atenienses. Com a introdução do cristianismo, tornou-se uma palavra regular para igreja." A palavra, portanto, ajusta-se perfeitamente à nossa própria situação: também somos uma assembleia, uma congregação - uma sabhā, como em "Viśva-Vaiṣṇava-rāja Sabhā." E, como veremos, a arquitetura sagrada desempenha um papel proeminente na ISKCON, tal como fez na sua precursora.
  22. "Metáfora de controle" é uma expressao vinda da crítica literária. Denota uma metáfora que permeia ou organiza toda uma obra literária.
  23. SBV 1:66. Este relato da origem da Missão Gauḍīya é baseado no material de SBV, "Parte Um: Visão Biográfica" (SBV I: 1-122).
  24. Este local foi garantido em 1918 como um centro de pregacao em Calcutá com o nome de "Bhaktivinoda Āsana". Naquela época, quatro gṛhasthas com as suas famílias residiam lá; Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura tinha os seus aposentos no telhado (SBV 1: 68-9). O lugar foi transformado num templo com o nome "Gauḍīya Maṭh" em 1920. Foi aqui, dois anos depois, que Śrīla Prabhupāda conheceu o seu mestre espiritual.
  25. "Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī orientou [Jagabandhu] a erguer um templo de onde a mensagem de Gaurasundara pudesse ser transmitida para todo o Mundo "(SBV 2: 366).
  26. Encontramos essa mesma eclesiologia reafirmada no The Harmonist cerca de cinco anos depois (15 de Março de 1935). Num artigo intitulado "Sreedham Mayapur" (Harm. 32.14: 313- 315), uma proposta para realojar a "Mãe Math" da Śrī Caitanya Maṭha de Māyāpur para a Śrī Gauḍīya Maṭh em Calcutá, embora "apresentada com toda a aparência de proposta honesta," é firmemente rejeitada com o fundamento de que "Sreedham Mayapur é o Reino Divino descido" e "a Gaudiya Math de Calcutá e os ramos Maths da Missão em todo o Mundo têm sua justificativa espiritual para a existência territorial como centros de treinamento para o serviço de Sreedham Mayapur."
  27. Aqui o autor adaptou uma frase bem conhecida da Bíblia Cristã: "Pois nele [o Senhor] vivemos, nos movemos e existimos..." (Atos 17:28).
  28. Śrīla Prabhupāda: "O āchārya fornece o método adequado para cruzar o oceano de ignorância ao aceitar o barco dos pés de lótus do Senhor, e se este método for seguido estritamente, os seguidores finalmente chegarão ao destino, pela graça do Senhor. Este método é chamado de āchārya-sampradāya. Portanto, é dito, sampradāya-vihīnā ye mantrās te niṣphalā matāḥ [Um mantra recebido fora de uma sucessão autorizada de seguidores estritos não tem efeito.] (Padma Purāṇa). O āchārya-sampradāya é estritamente genuíno. Portanto, deve-se aceitar o āchārya-sampradāya; caso contrário, o esforço será inútil" ( SB 10.2.31, significado).
  29. [https: //vanisource.org/wiki/SB_4.28.47 SB 4.28.47]
  30. SB 4.28.51
  31. A declaração " A ISKCON é o meu corpo" foi repetidamente citada como uma observação do próprio Śrīla Prabhupāda. (Ver, por exemplo, a introdução ao Livro de Vyāsa Pūjā 1986 de Draviḍa Dāsa, bem como as ofertas de Vyāsa Pūjā da China em 1986, de Gaṇapati Dāsa Swami em 1987, de Kīrtirāja Dāsa em 1991, de Nityodita Swami em 1995. Numa oferta de 1997, Tamāl Krishna Goswami reflete com sentimento sobre essa "Declaração bem conhecida" de Śrīla Prabhupāda, e no próximo ano Giridhārī Swami observa na sua homenagem: "Todos nós ouvimos o seu conhecido ditado 'A ISKCON é o meu corpo.'") No entanto, atualmente não temos nenhuma prova direta para essa afirmação. No entanto, podemos aceitar a verdade da declaração simplesmente com o nosso entendimento do significado de "Fundador-Āchārya" conforme apresentado em O Harmonista.
  32. "A Suprema Personalidade de Deus, as entidades vivas, a energia material, a energia espiritual e toda a criação são todas substâncias individuais. Em última análise, entretanto, juntos eles constituem o Supremo, a Personalidade de Deus. Portanto aqueles que são avançados em conhecimento espiritual veem unidade na diversidade "( SB 6.8.32-33). No seu significado para CC Madhya 10.113, Prabhupāda afirma que "o princípio da unidade na diversidade" é "filosoficamente conhecido como acintya-bhedā abheda - unidade e diferença simultâneas". ( CC Madhya 10.113)
  33. Bhakti Vikāśa Swami: "A glória excelente de todas as atividades da Gauḍīya Maṭha aconteceu em 1933, com o envio de pregadores para o Ocidente" (SBV 1: 108).
  34. O Harmonist cessou a sua publicação em 1937
  35. A 1 de Outubro de 1935, o chefe dos missionários europeus, Bhakti Hṛdaya Bon Mahārāja, fez uma visita formal ao Mahārāja de Tripura. Um relato exuberante da ocasião apareceu no The Harmonist de 7 de Novembro de 1935 (Harm. 32.5:116- 118) sob o título "Primeiro Templo Hindu em Londres". Nele lemos: "Swamiji [B. H. Bon] referiu-se então às atividades da Gaudiya Math em Inglaterra e na Europa Central, e informou Sua Alteza sobre o desejo do seu Divino Mestre, o Chefe da Gaudiya Math: a edificação do primeiro Templo Hindu em Londres e uma Casa para a difusão da cultura espiritual da Índia no Ocidente. Sua Alteza ouviu graciosamente as propostas de Swamiji e teve o prazer de lhe transmitir, à tarde, a sua amável decisão de suportar todo o custo da edificação do Templo da Gaudiya Math em Londres...". Contudo, um ano mais tarde, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura ficou muito descontente com Bon Mahārāja, tanto que o mandou vir de Londres (recusando-se mesmo a conceder-lhe audiência no seu regresso) e escreveu ao Mahārāja de Tripura para não dar mais dinheiro a Bon Mahārāja (SBV 2:302).
  36. Para um perfil de Bhakti Vilāsa Tīrtha Mahārāja, ver SBV 2:332-339. A isto há a acrescentar que, segundo Śrīla Prabhupāda, a ação não autorizada de Tīrtha Mahārāja iniciou a dissolução da Gauḍīya Maṭh (VB: Room Conversation, Bombay, 23 Sept. 1973).
  37. Esta é a grafia de Śrīla Prabhupāda, que capta a pronúncia bengali do seu nome de iniciação em sânscrito, Maṅgala-nilāya Dāsa. (No “Śrīla Prabhupāda-lilamrita” este devoto aparece sob o pseudónimo "Mukti.")
  38. ( VB: Carta para Mangalniloy, 16 de julho de 1966 ) (A data é três dias após Prabhupāda incorporar a ISKCON.)
  39. VB: Carta ao Secretário, Missão Gaudiya, 23 de maio de 1969. "Missão Gauḍīya": No seu significado no Caitanya- caritāmṛta Ādi-līlā, 12.8, Prabhupāda refere-se à divisão da instituição Gauḍīya Maṭh em "duas fações" de pretendentes rivais para serem o próximo āchārya. Muitos litígios se seguiram. A fação sediada no templo de Calcutá em Bāg-bazar recebeu o nome de "Missão Gauḍīya", enquanto a fação sediada em Māyāpura, Śrī Caitanya Maṭh sob Tīrtha Mahārāja, foi chamada "Gauḍīya Maṭha". Mesmo agora, uma placa colocada perto do altar principal proclama: É a Math Mãe de todos as Gaudiya Maths: Sri Chaitanya Math Sri Mandir
  40. Nos seus últimos dois meses na terra, Śrīla Prabhupāda investiu tempo e energia para estabelecer o Bhaktivedanta Swami Charity Trust, com o objetivo central de unir a família Sārasvata - os seguidores de Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura - num esforço cooperativo para restaurar e desenvolver Gaura-maṇḍala-bhūmi. Tamal Krishna Goswami registou como Śrīla Prabhupāda estabeleceu o objetivo e deu um exemplo concreto. Prabhupāda disse: "Chega de falta de cooperação. Agora todos cooperem para divulgar o movimento do Senhor Caitanya. Assim como Śrīdhara Mahārāja está a ter problemas para terminar a sua Math Mandir. Assim, cooperem." (TKG 293).
  41. Carta para um professor daGurukula não identificado, citada em BTG 54.17 (1973).
  42. Carta para Tuṣṭa Kṛṣṇa. Ahmedabad, 14 de dezembro de 1972.
  43. A própria "semente" é Śrīla Prabhupāda, gerada pela Gauḍīya Maṭh de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Embora a planta-mãe tenha morrido, a sua semente foi carregada através das águas, e então criou raízes, floresceu e frutificou. Obviamente, Prabhupāda é descrito como "plantando a semente", pois a ISKCON neonatal também é uma semente. Ambos podem ser chamados de sementes, no princípio eclesiológico de que a instituição espiritual não é diferente do Fundador-Ācārya
  44. Ainda com a condição de que a ISKCON permanecesse saudável.
  45. Isso pode ser um pouco mais quando "kṛṣṇa-bhāvāmṛta" do Caitanya-caritāmṛita é ajustado para "kṛṣṇa-bhāvanāmṛta." Há pouca diferença entre os significados das duas palavras, mas, para enfatizar, kṛṣṇa-bhāva pode ser interpretado como denotando um sentimento e kṛṣṇa-bhāvana, um estado de ser completo. No entanto, a própria natureza do kṛṣṇa-bhāva é tal que ele absorve todo o kṛṣṇa-bhāvana. Esta ultima palavra, devemos notar, faz uma aparição eminente na literatura Gauḍīya Vaiṣṇava, como Śrīla Prabhupāda aponta: "Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura deu-nos uma obra literária transcendental intitulada ”Kṛṣṇa-bhāvanāmṛta” que está cheia de passatempos de Kṛṣṇa. Devotos exaltados podem permanecer absortos com pensamento sobre Kṛṣṇa lendo tais livros."( Kṛṣṇa Ch. 46).
  46. Ver SBV I: 70-73, para uma tradução em inglês do artigo
  47. Esse sentido é amplamente difundido. Por exemplo: "'Visva-vaishnava-raja-sabha' refere-se à sociedade que é composta por aqueles Vaishnavas que são os reis (isto é, os principais) de todos os Vaishnavas presentes neste mundo" (Bhakitikusum Sraman 355).
  48. CC Ādi 12,8, significado. Tais declarações não expressam completamente a atitude de Śrīla Prabhupāda para com os seus irmãos espirituais. Outra perspetiva, mais apreciativa, ocasionalmente encontra expressão. Aqui estão dois exemplos. No significado do SB 4.28.31, Prabhupāda escreve: "Os discípulos de Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Gosvāmī Mahārāja somoa todos irmãos espirituais e, embora haja algumas diferenças de opinião, e embora não estejamos a agir em conjunto, cada um de nós está a espalhar este movimento de consciência de Kṛṣṇa, de acordo com a sua própria capacidade e produzindo muitos discípulos para difundi-lo por todo o Mundo”. E numa carta de 18 de Novembro de 1967 para o seu discípulo Brahmānanda, Prabhupāda explica: "Mesmo entre os nossos irmãos espirituais, temos mal-entendidos, mas nenhum de nós está se desviado do serviço a Krishna. O meu Guru Maharaja ordenou que executássemos a sua missão juntos. Infelizmente, agora estamos separados. Mas nenhum de nós parou de pregar a Consciência de Krishna. Mesmo que houvesse mal-entendido entre os irmãos espirituais do meu Guru Maharaja, nenhum deles se desviou do serviço amoroso transcendental a Krishna. A ideia é que a provocação e o mal-entendido podem permanecer entre um homem e outro. Mas a nossa fé inabalável na Consciência de Krishna não pode permitir nenhuma interrupção material."
  49. Govinda Dāsī, DVD 1: "Novembro de 1965 - Verão de 1970." Seguindo Śrīla Prabhupāda: Uma Série Cronológica. (ISKCON Cinema, 2006). Transcrição de The Bhaktivedanta VedaBase 2011.1.
  50. Ao referir-se aos Seis Gosvāmīs, Śrīla Prabhupāda limita o próprio uso de "Prabhupāda" para referir Śrī Rūpa e Śrī Jīva. Ācāryas anteriores aplicaram o título honorífico a outros membros também. Por exemplo, numa palestra de 16 de Outubro de 1932, Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura refere-se a Raghunātha dāsa Gosvāmī como "Dāsa Gosvāmī Prabhupāda" (VB: Amṛta Vāṇī, Apêndice), e no seu comentário ao Caitanya-bhāgavata, Ādi 1.25, ele cita Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura, que se refere a Sanātana Gosvāmī como o "Nosso Prabhupāda, Śrī Sanātana Gosvāmī." Devemos notar que este título exaltado caiu em uso barato em algumas comunidades desviantes (apa-sampradāyas). Śrīla Prabhupāda refere-se a isso quando, no seu significado para CC Madhya 10.23, escreve: "Os prākṛta-sahajiyās nem mesmo são dignos de serem chamados de Vaiṣṇavas. Eles pensam que apenas os gosvāmīs de casta deveriam ser chamados de Prabhupāda. Esses sahajiyās ignorantes... com inveja de um mestre espiritual genuíno que é tratado como Prabhupāda, e eles cometem ofensas por considerarem um mestre espiritual genuíno como um ser humano comum ou um membro de uma certa casta." Jayapatāka Swāmī também relata uma conversa com Śrīla Prabhupāda diretamente após Prabhupāda se ter encontrado com alguns dos seus irmãos espirituais: "Prabhupāda chamou-nos de volta. Ele disse: 'Eles estão chateados por eu estar a usar o nome Prabhupāda, então eu disse: '" O que posso fazer? Os meus discípulos chamam-me assim." 'Então Prabhupāda disse que, na verdade, o nome Prabhupāda era muito comum entre a casta gosvāmīs e outros residentes de Navadvīpa. Portanto, não era um nome isolado. Ele gostava de mantê-lo porque sentia: ' Porque apenas as apa-sampradāyas devem ter monopólio sobre o nome Prabhupāda? '"(Comunicação pessoal)
  51. O artigo explica os significados e importância do nome e anuncia que "[Nós] servos americanos e europeus da Sua Divina Graça... preferimos nos dirigir a Sua Graça. nosso Mestre Espiritual, como Prabhupāda, e ele gentilmente disse 'Sim'." (BTG 25:24) ( 1969 Back to Godhead Number 23)
  52. Em BTG nº 26 (Outubro de 1969) (1969 Back to Godhead Number 26), o artigo "The Hare Krishna Explosion" por Hayagriva tem "Prabhupāda" por toda a parte. No BTG nº 28 ( 1969 Back to Godhead Número 28), o artigo principal, "A Grande Alma que Anda Entre Nós" (pp. 7-11), é principalmente composto de grandes fotografias de Prabhupāda (uma página inteira; duas outras, um e três quartos de uma página). No texto que o acompanha, ele ainda é "Swamiji". No entanto, em outros artigos da edição, ele é chamado de "Prabhupāda" ou "Prabhupāda A.C. Bhaktivedanta Swami". No artigo "Casamento de Boston" (que também apresenta muitas fotos), a sua primeira menção é "Sua Divina Graça A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda" e depois ele é "Prabhupāda" e "Sua Divina Graça".
  53. Para ter a certeza, outras marcas muito importantes da ISKCON também estavam em vigor em 1971, mais notavelmente: o brahmacārī, brahmacāriṇī, gṛhastha e sannyāsa āśramas; o projeto da comunidade rural New Vrindavan; e o Bhaktivedanta Book Trust (que foi estabelecido no dia seguinte ao do GBC). Por mais importantes que sejam, não parecem funcionar como componentes centrais, considerados em termos de eclesiologia.
  54. Uma fotocópia deste papel, usado para uma carta a Hayagriva, pode ser encontrada em Hayagriva Dasa , ”The Hare Krishna Explosion” entre as fotografias seccionadas entre as pp. 128-129. Abaixo de "Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna, Inc.", "Acharya: Swami A.C. Bhaktivedanta" aparece em letras maiúsculas em negrito na margem esquerda. Logo abaixo está a palavra "Administradores" (também em maiúsculas em negrito), acima de nove nomes numa coluna abaixo dela. O seu nome apareceu da mesma forma no papel timbrado com o endereço do templo de São Francisco numa carta que Prabhupāda escreveu em 1967 naquela cidade. Em outras cartas, ele é "A.C. Bhaktivedanta Swami, Acharya" ou, sob a sua assinatura, "Acharya da Sociedade Internacional para a Consciência de Krishna" ( VB: correspondência: 1 de Fevereiro, 1968 para Hare Krishna Aggarwal; 22 de Agosto de 1968 para David Exley). Numa longa carta de 5 de Fevereiro de 1970 para Hanuman Prasad Poddar descrevendo as atividades e realizações da ISKCON, ele observa "... Em cada conta bancária o meu nome está lá como Acharya."
  55. Ver BTG nº 26 (Outubro de 1969) para obter uma fotocópia do panfleto
  56. Cópias digitalizadas estão acessíveis em www.backtogodhead.in.
  57. O pequeno cabeçalho "Back to Godhead" em cada edição contém "Fundador: A.C. Bhaktivedanta Swami." Mas "Fundador" aqui refere-se à ”Back to Godhead”, não à ISKCON.
  58. ”Back to Godhead” parou de datar as suas edições com o nº 26 (Outubro de 1969).
  59. Certos irmãos espirituais na Índia, tendo obtido acesso a alguns dos discípulos de Śrīla Prabhupāda, havia insidiosamente minado a autoridade e posição de Prabhupāda, levando eventualmente a uma quebra na fé e lealdade até mesmo de alguns dos seus líderes. Śrīla Prabhupāda refere-se a tais irmãos espirituais no seu significado para CC ādi. 10.7: "Quando os nossos discípulos quiseram se dirigir ao seu mestre espiritual como Prabhupāda, algumas pessoas tolas ficaram com inveja. Não considerando o trabalho de propaganda do movimento Hare Kṛṣṇa, simplesmente porque esses discípulos se dirigiram ao seu mestre espiritual como Prabhupāda, eles ficaram com tanta inveja que formaram uma fação junto com outras pessoas invejosas apenas para minimizar o valor do movimento da consciência de Kṛṣṇa."
  60. Tamāla Kṛṣṇa Goswami: "Quando nos aproximamos de Prabhupāda e dissemos-lhe que, como seus discípulos, gostaríamos de uma oração especial que pudéssemos recitar em sua homenagem, ele compôs um verso no qual descrevia a sua missão" (SS 187) . Um mantra "pessoal", isto é, homenagear um certo mestre espiritual por alguma característica pessoal ou realização particular. O primeiro praṇāma-mantra é "genérico", isto é, adequado para ser dirigido a qualquer guru cujo nome esteja inserido no mantra. A data do novo praṇāma-mantra: Numa carta de 9 de Abril de 1970 para Pradyumna Dāsa, Śrīla Prabhupāda refere-se a ele como "a nova adição da oração" e propõe uma modificação gramatical para o sânscrito.
  61. Há uma regra na gramática sânscrita para a formação de um patronímico ou matronímico, ou seja, um nome derivado do pai ou da mãe de alguém. Em inglês, sobrenomes comuns como "Johnson" ou "Erickson" eram originalmente patronímicos ("filho de John"). Na Escócia, o prefixo "Mac-" ou "Mc-" é sinal de um patronímico, "MacDonald" sendo (originalmente) filho de Donald; na Irlanda, FitzGerald era filho de Gerald. Em russo, "Ivanovitch" é um patronímico. Seguindo a regra sânscrita, Prabhupāda denotou a si mesmo com o nome "Sārasvata," o filho ou servo de Sarasvatī Ṭhākura.
  62. O Harmonista de 12 de Julho de 1935 (Harm. 31: 521-22) relata que "Sua Alteza Majarani Indira Devi, regente Shaeba de Cooch Behar fez uma visita a Sree Gaudiya Math, Baghbazar, Calcutá," onde ela se encontrou com Śrīla Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura. Durante essa reunião, a revista relata: "Sua Alteza muito seriamente indagou sobre a proposta de visita do Editor [Bhaktisiddhānta Sarasvatī Ṭhākura] à Europa para uma maior extensão da propaganda no Ocidente."
  63. não sabemos a hora exata em que ele percebeu isso. Em qualquer caso, não há dúvida de que o conhecimento de Śrīla Prabhupāda sobre o futuro não era o de pessoas comuns condicionadas. No final do Outono de 1965, Śrīla Prabhupāda sentou-se num banco de parque e conversou com Paul Ruben, um condutor do metropolitano de Nova York, que se lembra (SPL 2:28): "Ele parecia saber que teria templos cheios de devotos. Ele olhava para fora e dizia: ‘Não sou um homem pobre, sou rico. Existem templos e livros, eles existem, eles estão lá, mas o tempo está nos separando deles.'"
  64. Essa instrução foi estabelecida em 31 de Dezembro de 1936 nas atas registadas do seu testamento. O documento original está preservado no Centro de Pesquisa Bhaktivedanta em Calcutá. Para obter uma fotocópia, consulte MHP 289.
  65. Etimologicamente, a palavra remonta ao latim committere, "unir, conectar".
  66. Satsvarūpa dāsa Goswami relata (SPL 4:95): "Embora às vezes ignorantes, os seus discípulos, ele sabia, não eram maliciosos. No entanto, essas cartas da Índia carregavam uma doença espiritual transmitida por vários irmãos espirituais de Prabhupāda aos ​​seus discípulos lá. Prabhupāda já havia se preocupado quando alguns dos seus irmãos espirituais se recusaram a ajudá-lo a garantir terras em Māyāpur, o local de nascimento do Senhor Caitanya. Embora ele lhes tenha pedido que ajudassem os discípulos inexperientes a comprarem terras, eles não cumpriram. Na verdade, alguns deles trabalharam contra ele. Prabhupāda escreveu a um dos seus irmãos espirituais: 'Lamento saber que existe uma espécie de conspiração de alguns dos nossos irmãos espirituais para não me dar um lugar em Māyāpur.'"
  67. Duas memoráveis ​​formulações aforísticas de acintya-bhedā abheda-tattva por Śrīla Prabhupāda: "Nada é diferente do Supremo. Mas o Supremo é sempre diferente de tudo" ( BG 18.78, significado). E: "Em certo sentido, não há nada além de Śrī Kṛṣṇa, e ainda assim nada é Śrī Kṛṣṇa a nao ser e exceto a Sua Personalidade original" ( CC Ādi 1.51, significado).
  68. Este "portal" é, na verdade, uma manifestação externa do coração de Śrīla Prabhupāda. Esse coração é grande e magnânimo, assim como a sua manifestação num caminho que circunda o mundo e um templo central que abraça o universo e além. Tudo isso residia no coração de Śrīla Prabhupāda quando ele caminhou sozinho sobre o concreto gelado de Manhattan em 1966. Agora, isto está se tornando amplamente manifesto para conceder aa suas bênçãos generosamente
  69. "Teremos outra ISKCON lá (no céu espiritual)." Veja [https://vanisource.org/wiki/721214_-_Letter_to_Tusta_Krsna_written_from_Ahmedabad 721214 - Carta para Tusta Krsna escrita de Ahmedabad]
  70. O Senhor aparece de forma semelhante a Śaṅkarācārya, reconhece-o como "Meu servo" e ordena-lhe: "Não contamines os habitantes de Navadvīpa." Śaṅkara vai embora com "devoção instilada no seu coração" (NDM 68-9).
  71. Em uma conversa com Rāmeśvara ( VB: Jan . 13, 1977, Allahabad), Prabhupāda explica como recebeu "todas as facilidades": "Comecei as minhas atividades quando tinha setenta anos de idade. Então, eles [os seus irmãos espirituais] pensaram: 'Este homem é gṛhastha. Ele está enrredado com a vida familiar. O que ele vai fazer? "(risos) Essa foi a impressão deles. Mas eu nunca negligenciei. Guru Mahārāja disse-me. Eu estava simplesmente pensando: 'Como fazer isso? Como fazer?' Eu me tornaria um homem de negócios rico. O dinheiro será necessário. "Esse foi o meu pensamento. Mas Guru Mahārāja estava-me a dizer: “Desista disso. Eu darei-lhe o dinheiro.” Isso eu não conseguia entender. Eu estava a planear. O meu plano não estava errado.. Mas eu estava a pensar 'O dinheiro é necessário, então deixe-me ganhar algum dinheiro. Então, depois eu começarei.' E Guru Mahārāja disse: 'Desiste desse esforço de ganhar de dinheiro. Vem completamente. Eu vou-te dar dinheiro. 'Eu posso entender agora. Mas o meu desejo estava lá. Portanto, ele guiou-me."
  72. Um dos muitos exemplos: "Śrīla Viśvanātha Cakravartī Ṭhākura afirma no seu comentário do Bhagavad-gītā sobre o verso vyavasāyātmikā buddhir ekeha kurunandana que devemos servir as palavras do mestre espiritual. O discípulo deve aderir a todas as ordens do mestre espiritual. Simplesmente seguindo essa linha, vê-se a Suprema Personalidade de Deus ... [Se] se aderir aos princípios enunciados pelo mestre espiritual, de alguma forma ou outra, está-se em associação com a Suprema Personalidade de Deus. Visto que o Senhor está no coração, Ele pode aconselhar o discípulo sincero de dentro ... Em conclusão, se o discípulo é muito sério a executar a missão do mestre espiritual , ele imediatamente se associa com a Suprema Personalidade de Deus por vāṇī ou vapuḥ. Este é o único segredo do sucesso para ver a Suprema Personalidade de Deus "( SB 4.28.51, significado).
  73. Aulas: Discussão filosófica: Discussão filosófica com Śyāmasundara: Arthur Schopenhauer.
  74. (TKG 45)Em “Śrīla Prabhupāda-Līlāmṛta”, Satsvarūpa dāsa Goswami registra uma versão ligeiramente variante: "'O vosso amor por mim', disse Śrīla Prabhupāda, 'será mostrado pelo quanto cooperam para manter esta instituição unida depois que eu partir (SPL 6: 313). Com relação à diferença entre as duas versões, Satsvarūpa dāsa Goswami afirma: "Eu ouvi isso de Tamala Krsna Maharaja e escrevi exatamente como ele me disse. Tamala Krsna Maharaja escreveu a declaração no Diário do TKG com uma estrutura de frase ligeiramente diferente, mas o significado é o mesmo." Postado por Badrinārāyaṇa Dāsa no fórum eletrônico GBC.Discussions@pamho. Net em 21 de Junho de 2013.
  75. Postado em [email protected], por Bhakti Charu Swami, 21 de Junho de 2013.
  76. O verso ao qual Śrīla Prabhupāda se refere é Ādi 9.34. O Senhor Caitanya diz: "Eu sou o único jardineiro. A quantos lugares posso ir? Quantas frutas posso colher e distribuir?" No seu comentário, Śrīla Prabhupāda aponta: "Aqui o Śrī Caitanya Mahāprabhu indica que a distribuição do Hare Kṛṣṇa mahā mantra deve ser realizada por forças combinadas." Veja Conversa com Rādhā-Dāmodara Saṅkīrtana Party. 16 de Março de 1976, Māyāpur

REFERÊNCIAS

PDF DO LIVRO IMPRESSO

Clique para baixar o PDF