PTBR/Prabhupada 0624 - Deus é eterno e nós também somos: Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:PTBR-Quotes - in USA, Pittsburgh]]
[[Category:PTBR-Quotes - in USA, Pittsburgh]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Portuguese (Brazil)|PTBR/Prabhupada 0623 - A alma transmigra de um corpo para o outro|0623|PTBR/Prabhupada 0625 - As necessidades da vida estão sendo fornecidas pelo Eterno Supremo, Deus|0625}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|JGmtLo638Ek|Deus é eterno e nós também somos<br />- Prabhupāda 0624}}
{{youtube_right|v7kcgfbsK1w|Deus é eterno e nós também somos<br />- Prabhupāda 0624}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/720908BG-PIT_clip02.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/720908BG-PIT_clip02.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Então, temos que receber esse conhecimento da autoridade. Aqui está Kṛṣṇa falando. Ele é autoridade. Nós aceitamos Kṛṣṇa: a Suprema Personalidade de Deus. Seu conhecimento é perfeito. Ele conhece o passado, presente e futuro. Portanto, Ele está ensinando Arjuna, "Meu querido Arjuna, a alma espiritual dentro deste corpo é eterna." Isso é um fato. Assim como eu posso entender, Eu estive no passado, estou no presente, então eu devo estar no futuro. Estes são as três fases do tempo, passado, presente e futuro. Em outro trecho, lemos neste Bhagavad-gītā: na jāyate na mriyate vā kadācit([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). A entidade viva nunca nasce; nem morre. Na jāyate significa que ela nunca está sujeita ao nascimento. Na jāyate na mriyate, nunca morre. Nityaṁ śāśvato 'yam, na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Ela é eterna, śāśvata, existe para sempre. Na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Pela aniquilação deste corpo, a alma não morre. Isto é também é confirmado nos Upaniṣads, Vedas: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). Deus é eterno, e nós também somos eternos. Nós somos partes e parcelas de Deus. Assim como o ouro e os fragmentos do ouro; ambos são ouro. Embora eu seja um fragmento, uma partícula de ouro ou o espírito, ainda assim, eu sou espírito. Portanto, recebemos essa informação que tanto Deus quanto nós, entidades vivas, somos eternos. Nityo nityānām, nitya significa eterno.  
Então, temos que receber esse conhecimento da autoridade. Aqui está Kṛṣṇa falando. Ele é autoridade. Nós aceitamos Kṛṣṇa: a Suprema Personalidade de Deus. Seu conhecimento é perfeito. Ele conhece o passado, presente e futuro. Portanto, Ele está ensinando Arjuna, "Meu querido Arjuna, a alma espiritual dentro deste corpo é eterna." Isso é um fato. Assim como eu posso entender, Eu estive no passado, estou no presente, então eu devo estar no futuro. Estes são as três fases do tempo, passado, presente e futuro. Em outro trecho, lemos neste Bhagavad-gītā: na jāyate na mriyate vā kadācit ([[Vanisource:BG 2.20 (1972)|BG 2.20]]). A entidade viva nunca nasce; nem morre. Na jāyate significa que ela nunca está sujeita ao nascimento. Na jāyate na mriyate, nunca morre. Nityaṁ śāśvato 'yam, na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20 (1972)|BG 2.20]]). Ela é eterna, śāśvata, existe para sempre. Na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20 (1972)|BG 2.20]]). Pela aniquilação deste corpo, a alma não morre. Isto é também é confirmado nos Upaniṣads, Vedas: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). Deus é eterno, e nós também somos eternos. Nós somos partes e parcelas de Deus. Assim como o ouro e os fragmentos do ouro; ambos são ouro. Embora eu seja um fragmento, uma partícula de ouro ou o espírito, ainda assim, eu sou espírito. Portanto, recebemos essa informação que tanto Deus quanto nós, entidades vivas, somos eternos. Nityo nityānām, nitya significa eterno.  


Então duas palavras estão lá. Uma é o número singular, nitya, eterno, e a outra é o número plural, nityānām. Então, nós somos o número plural. Números eternos plurais. Nós não sabemos quais são as forças numéricas das entidades vivas. Elas são descritas como asaṅkhya. Asaṅkhya significa sem nenhuma capacidade de contagem. Milhões e trilhões. Então, qual é a diferença entre este número singular e plural? O número plural é dependente do número singular. Eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). O número singular eterno é oferecer todas as necessidades da vida para o número plural, nós as entidades vivas. Isso é um fato, podemos examinar pela nossa inteligência. Dentre as 8.400.000 formas diferentes de vida, nós, seres humanos civilizados somos muito poucos. Mas outros, o seu número é muito grande. Assim como na água. Jalajā nava-lakṣāṇi. Há 900.000 espécies de vida dentro da água. Sthāvarā lakṣa-viṁśati; e 2.000.000 diferentes formas de vida no reino vegetal, plantas e árvores. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati, kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ. E os insetos, eles são 1.100.000 diferentes formas de espécies. Kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ pakṣīṇāṁ daśa-lakṣaṇam. E as aves, são 1.000.000 formas de espécies. Em seguida, os animais, paśavas triṁśa-lakṣāṇi, 3.000.000 tipos de animais, de quatro patas. E catur-lakṣāṇi mānuṣaḥ, e as formas de seres humanos são 400.000. Desses, a maioria deles são incivilizados.
Então duas palavras estão lá. Uma é o número singular, nitya, eterno, e a outra é o número plural, nityānām. Então, nós somos o número plural. Números eternos plurais. Nós não sabemos quais são as forças numéricas das entidades vivas. Elas são descritas como asaṅkhya. Asaṅkhya significa sem nenhuma capacidade de contagem. Milhões e trilhões. Então, qual é a diferença entre este número singular e plural? O número plural é dependente do número singular. Eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). O número singular eterno é oferecer todas as necessidades da vida para o número plural, nós as entidades vivas. Isso é um fato, podemos examinar pela nossa inteligência. Dentre as 8.400.000 formas diferentes de vida, nós, seres humanos civilizados somos muito poucos. Mas outros, o seu número é muito grande. Assim como na água. Jalajā nava-lakṣāṇi. Há 900.000 espécies de vida dentro da água. Sthāvarā lakṣa-viṁśati; e 2.000.000 diferentes formas de vida no reino vegetal, plantas e árvores. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati, kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ. E os insetos, eles são 1.100.000 diferentes formas de espécies. Kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ pakṣīṇāṁ daśa-lakṣaṇam. E as aves, são 1.000.000 formas de espécies. Em seguida, os animais, paśavas triṁśa-lakṣāṇi, 3.000.000 tipos de animais, de quatro patas. E catur-lakṣāṇi mānuṣaḥ, e as formas de seres humanos são 400.000. Desses, a maioria deles são incivilizados.

Latest revision as of 23:26, 14 October 2018



Lecture on BG 2.13 -- Pittsburgh, September 8, 1972

Então, temos que receber esse conhecimento da autoridade. Aqui está Kṛṣṇa falando. Ele é autoridade. Nós aceitamos Kṛṣṇa: a Suprema Personalidade de Deus. Seu conhecimento é perfeito. Ele conhece o passado, presente e futuro. Portanto, Ele está ensinando Arjuna, "Meu querido Arjuna, a alma espiritual dentro deste corpo é eterna." Isso é um fato. Assim como eu posso entender, Eu estive no passado, estou no presente, então eu devo estar no futuro. Estes são as três fases do tempo, passado, presente e futuro. Em outro trecho, lemos neste Bhagavad-gītā: na jāyate na mriyate vā kadācit (BG 2.20). A entidade viva nunca nasce; nem morre. Na jāyate significa que ela nunca está sujeita ao nascimento. Na jāyate na mriyate, nunca morre. Nityaṁ śāśvato 'yam, na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Ela é eterna, śāśvata, existe para sempre. Na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Pela aniquilação deste corpo, a alma não morre. Isto é também é confirmado nos Upaniṣads, Vedas: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). Deus é eterno, e nós também somos eternos. Nós somos partes e parcelas de Deus. Assim como o ouro e os fragmentos do ouro; ambos são ouro. Embora eu seja um fragmento, uma partícula de ouro ou o espírito, ainda assim, eu sou espírito. Portanto, recebemos essa informação que tanto Deus quanto nós, entidades vivas, somos eternos. Nityo nityānām, nitya significa eterno.

Então duas palavras estão lá. Uma é o número singular, nitya, eterno, e a outra é o número plural, nityānām. Então, nós somos o número plural. Números eternos plurais. Nós não sabemos quais são as forças numéricas das entidades vivas. Elas são descritas como asaṅkhya. Asaṅkhya significa sem nenhuma capacidade de contagem. Milhões e trilhões. Então, qual é a diferença entre este número singular e plural? O número plural é dependente do número singular. Eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān (Kaṭha Upaniṣad 2.2.13). O número singular eterno é oferecer todas as necessidades da vida para o número plural, nós as entidades vivas. Isso é um fato, podemos examinar pela nossa inteligência. Dentre as 8.400.000 formas diferentes de vida, nós, seres humanos civilizados somos muito poucos. Mas outros, o seu número é muito grande. Assim como na água. Jalajā nava-lakṣāṇi. Há 900.000 espécies de vida dentro da água. Sthāvarā lakṣa-viṁśati; e 2.000.000 diferentes formas de vida no reino vegetal, plantas e árvores. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati, kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ. E os insetos, eles são 1.100.000 diferentes formas de espécies. Kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ pakṣīṇāṁ daśa-lakṣaṇam. E as aves, são 1.000.000 formas de espécies. Em seguida, os animais, paśavas triṁśa-lakṣāṇi, 3.000.000 tipos de animais, de quatro patas. E catur-lakṣāṇi mānuṣaḥ, e as formas de seres humanos são 400.000. Desses, a maioria deles são incivilizados.