PTBR/Prabhupada 0731 - Bhagavata-dharma não é destinado a pessoas que são invejosas: Difference between revisions

 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:PTBR-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:PTBR-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Portuguese (Brazil)|PTBR/Prabhupada 0730 - Siddanta Boliya Citte- Não seja preguiçoso para entender Krishna|0730|PTBR/Prabhupada 0732 - Não posso servir ao ar ou ao céu. Tenho de servir à uma pessoa|0732}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|kRFNEgQ8BuM|Bhagavata-dharma n'est pas fait pour ceux qui sont envieux <br />- Prabhupāda 0731}}
{{youtube_right|kRFNEgQ8BuM|Bhagavata-dharma não é destinado a pessoas que são invejosas<br />- Prabhupāda 0731}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:750312DP-LONDON_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750312DP-LONDON_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Pour les amateurs, une littérature, une littérature dite, très bien écrit, avec des mots décorées, metaphorism et ces choses... Tad-vāg-visargo, na tad vacaś citra-padam, très bien, littéralement très joliment décorée, na tad vacaś citra-padaṁ harer yaśo na pragṛṇīta karhicit, mais il n'est pas fait mention de Kṛṣṇa et Ses gloires... Tout comme le journal en particulier dans les pays occidentaux que vous avez obtenu, gros, gros tas de journaux, mais pas une seule ligne est-il à propos de Kṛṣṇa. Pas un seul. Donc, pour les adeptes de ce type de littérature est comparée à la poubelle. Tad vāyasaṁ tīrtham. Tout comme vāyasam, corbeaux. Les corbeaux se rassemblent où? Où tout saleté est jetés, ils se rassemblent. Vous trouverez. C'est la nature de cet classe des oiseaux. Lorsque toutes les choses désagréables sont jetés, les corbeaux se réuniront. Les autres oiseaux, les cygnes, ils n'iront pas là-bas. Les cygnes se réuniront dans un très beau jardin avec de l'eau claire, fleur de lotus, et les oiseaux et le chant. Ils y reunis. Comme il n'y a... Par nature, il existe différentes classes d'animaux, même chez les oiseaux, les bêtes. "Les oiseaux de la même plume s'assemble." Alors, où vont les corbeaux, les cygnes ne vont pas. Et où les cygnes vont, les corbeaux n'ont pas accès.
Para os devotos, uma literatura, uma assim chamada literatura, muito bem escrita. com palavras decoradas, metáforas e essas coisas ... tad-vāg-visargo ([[Vanisource:SB 1.5.11|SB 1.5.11]]), ...tad vacaś citra-padam ([[Vanisource:SB 1.5.10|SB 1.5.10]]), muito bem, literalmente muito bem decoradas, na tad vacaś citra-padaṁ harer yaśo na pragṛṇīta karhicit, mas não há nenhuma menção sobre Kṛṣṇa e Suas glórias ... Assim como. especialmente nos países ocidentais, você pode obter jornal, grande grupo grande, de jornal, mas não uma única linha a cerca de Kṛṣṇa. Nem uma única. Assim, para os devotos este tipo de literatura é comparada com o lixo. Tad vāyasaṁ tīrtham ([[Vanisource:SB 1.5.10|SB 1.5.10]]). Assim como vāyasam, corvos. Os corvos se reúnem onde? Onde todo incômodo é jogado fora, eles se reúnem. Você encontrará. Essa é a natureza entre a classe de ave. Onde todas as coisas desagradáveis ​​são jogadas fora, os corvos irão se reunir. Os outros pássaros, cisnes, eles não irão lá. Os cisnes vão se reunir em um jardim muito agradável com água limpa, flor de lótus, e pássaros cantando. Eles irão se reunir lá. Como existem ... Por natureza, existem diferentes classes de animais, mesmo nas aves, bestas. "Os pássaros de mesma pena voam juntos." Então, onde os corvos vão, os cisnes não vão. E onde os cisnes vão, os corvos não têm acesso.  


De même, le mouvement de la conscience Kṛṣṇa est destiné aux cygnes, pas pour les corbeaux. Donc, essayez de rester cygnes, rāja-haṁsa, ou paramahaṁsa. Haṁsa signifie cygnes. Même si nous avons cette petite place, ne vont pas à la place des corbeaux, les soi-disant clubs, restaurant, maisons closes, club de danse et... Les gens sont... Surtout dans les pays occidentaux, ils sont très occupés avec ces lieux. Mais ne restez pas corbeau. Devenir cygnes tout simplement par ce processus, le chant et entendre parler de Kṛṣṇa. C'est le processus, de rester paramahansa. Dharma-projjhita-kaitava atra nirmatsarāṇām. Dharma-projjhita-kaitava atra paramo nirmatsarāṇām ([[Vanisource:SB 1.1.2|SB 1.1.2]]). Cette bhagavata-dharma, cette conscience de Kṛṣṇa, est destiné à paramo nirmatsarāṇām. Matsara, matsarata. Matsara signifie l'envie Je suis jaloux de vous; vous êtes jaloux de moi. C'est monde matériel. Tout comme tant d'envieux sont là dans ce quartier, ls se plainte contre nous tout simplement. Nous avons obtenu une bonne expérience de cela. Ainsi, le Bhagavata-dharma est destiné à paramo nirmatsarāṇām. Matsarata signifie celui qui ne peut pas supporter ou tolérer l'avancement des autres. C'est ce qu'on appelle matsarata. C'est la nature de tout le monde. Tout le monde essaie d'avancer plus. Le voisin est jaloux: "Oh, cet homme va de l'avant je ne pouvais pas". C'est... Même si il est le frère, même s'il est le fils, c'est la nature de la...
Da mesma forma, o movimento da consciência de Kṛṣṇa é destinado para os cisnes, e não para os corvos. Portanto, tentem permanecer cisnes, rāja-haṁsa, ou paramahaṁsa. Haṁsa significa cisne. Mesmo se nós temos este pequeno lugar, não vão para o lugar dos corvos, os chamados clubes, restaurante, bordél, clube de dança e ... As pessoas estão... Especialmente nos países ocidentais, eles estão muito ocupados com esses lugares. Mas não permaneça corvo. Tornem-se cisnes simplesmente por este processo, cantar e ouvir sobre Kṛṣṇa. Este é o processo, para permanecer paramahaṁsa. Dharma-projjhita-kaitava atra nirmatsarāṇām. Dharma-projjhita-kaitava atra paramo nirmatsarāṇām ([[Vanisource:SB 1.1.2|SB 1.1.2]]). Este Bhagavata-dharma, esta consciência de Kṛṣṇa, é destinado a nirmatsarāṇām paramo. Matsara, matsarata. Matsara significa inveja. Eu estou com inveja de você; você está com inveja de mim. Isto é mundo material. Assim como tantas pessoas invejosas existem neste quarteirão, simplesmente apresentando queixa contra nós. Temos boa experiência disso.  


Ainsi donc ce bhagavata-dharma n'est pas fait pour ces personnes qui sont envieux. Il est destiné à paramo nirmatsarāṇām, ce qui son laissér cette envie ou une attitude envieuse finalement. Alors, comment c'est possible? Il est possible que lorsque vous avez appris à aimer Kṛṣṇa. Il est alors possible. Ensuite, vous verrez que "Tout le monde est la partie intégrante de Kṛṣṇa. Donc il souffre a cause de sa manque de la conscience de Kṛṣṇa. Permettez-moi de parler quelque chose sur lui, sur Kṛṣṇa. Permettez-moi de donner une littérature à lui de Kṛṣṇa, afin qu'un jour il viendra à la conscience de Krsna et être heureux". C'est sravanam kirtanam - processus Smaranam. Nous devons nous-mêmes aussi entendre continuelment à partir d'un autorité, et aller en permanence à chanter la même chose, la répétition. C'est tout. Alors tout sera un joyeuse atmosphère. Sinon l'assemblée des corbeaux à la poubelle va se poursuivre, et personne ne sera heureux.
Assim, o Bhagavata-dharma é destinado a nirmatsarāṇām paramo. Matsarata significa aquele que não pode suportar ou tolerar o avanço dos outros. Isto é chamado matsarata. Essa é a natureza de todos. Todo mundo está tentando avançar mais. O vizinho é invejoso: "Oh, este homem está indo adiante Eu não pude." Isto é ... Mesmo se ele é irmão, mesmo que ele é filho, esta é a natureza do ... Assim, portanto, este Bhāgavata-dharma não é para essas pessoas que estão com inveja. Ele é destinado ao nirmatsarāṇām paramo, que desistiu  da inveja ou atitude invejosa em última instância. Então, como é possível? Isso só é possível quando tiver aprendido como amar Kṛṣṇa. Então é possível. Então, você vai ver que "todos são parte e parcela de Kṛṣṇa. Então ele está sofrendo por falta de sua consciência de  Kṛṣṇa. Deixe-me falar algo sobre Ele, sobre Kṛṣṇa. Deixe-me dar alguma literatura sobre Ele, sobre Kṛṣṇa      para que um dia ele venha para a consciência de Kṛṣṇa e se torne feliz." Isto é śravaṇaṁ kīrtanaṁ ([[Vanisource:SB 7.5.23-24|SB 7.5.23]]) - processo smaraṇam. Nós próprios também devemos continuamente ouvir da literatura autorizada, pessoa, e continuamente seguir cantando a mesma coisa, repetição. Isso é tudo. Então tudo será atmosfera feliz. Caso contrário, a reunião dos corvos no lixo vai continuar, e ninguém vai ser feliz. Muito obrigado.  
 
Merci beaucoup.
 
Dévots: Toutes gloires à Srila Prabhupada! (fin)
 
===========================
 
Para os devotos, uma literatura, uma assim chamada literatura, muito bem escrita. com palavras decoradas, metáforas e essas coisas ... tad-vāg-visargo ([[Vanisource:SB 1.5.11|SB 1.5.11]]), ...tad vacaś citra-padam ([[Vanisource:SB 1.5.10|SB 1.5.10]]), muito bem, literalmente muito bem decoradas, na tad vacaś citra-padaṁ harer yaśo na pragṛṇīta karhicit, mas não há nenhuma menção sobre Kṛṣṇa e Suas glórias ... Assim como. especialmente nos países ocidentais, você pode obter jornal, grande grupo grande, de jornal, mas não uma única linha a cerca de Kṛṣṇa. Nem uma única. Assim, para os devotos este tipo de literatura é comparada com o lixo. Tad vāyasaṁ tīrtham ([[Vanisource:SB 1.5.10|SB 1.5.10]]). Assim como vāyasam, corvos. Os corvos se reúnem onde? Onde todo incômodo é jogado fora, eles se reúnem. Você encontrará. Essa é a natureza entre a classe de ave. Onde todas as coisas desagradáveis ​​são jogadas fora, os corvos irão se reunir. Os outros pássaros, cisnes, eles não irão lá. Os cisnes vão se reunir em um jardim muito agradável com água limpa, flor de lótus, e pássaros cantando. Eles irão se reunir lá. Como existem ... Por natureza, existem diferentes classes de animais, mesmo nas aves, bestas. "Os pássaros de mesma pena voam juntos." Então, onde os corvos vão, os cisnes não vão. E onde os cisnes vão, os corvos não têm acesso. Da mesma forma, o movimento da consciência de Kṛṣṇa    é destinado para os cisnes, e não para os corvos. Portanto, tentem permanecer cisnes,  rāja-haṁsa, ou paramahaṁsa. Haṁsa significa cisne. Mesmo se nós temos este pequeno lugar, não vão para o lugar dos corvos, os chamados clubes, restaurante, bordél, clube de dança e ... As pessoas estão... Especialmente nos países ocidentais, eles estão muito ocupados com esses lugares. Mas não permaneça corvo. Tornem-se cisnes simplesmente por este processo, cantar e ouvir sobre Kṛṣṇa. Este é o processo, para permanecer paramahaṁsa. Dharma-projjhita-kaitava atra nirmatsarāṇām. Dharma-projjhita-kaitava atra paramo nirmatsarāṇām ([[Vanisource:SB 1.1.2|SB 1.1.2]]). Este Bhagavata-dharma, esta consciência de Kṛṣṇa, é destinado a nirmatsarāṇām paramo. Matsara, matsarata. Matsara significa inveja. Eu estou com inveja de você; você está com inveja de mim. Isto é mundo material. Assim como tantas pessoas invejosas existem neste quarteirão, simplesmente apresentando queixa contra nós. Temos boa experiência disso.
 
Assim, o Bhagavata-dharma é destinado a nirmatsarāṇām paramo. Matsarata significa aquele que não pode suportar ou tolerar o avanço dos outros. Isto é chamado matsarata. Essa é a natureza de todos. Todo mundo está tentando avançar mais. O vizinho é invejoso: "Oh, este homem está indo adiante Eu não pude." Isto é ... Mesmo se ele é irmão, mesmo que ele é filho, esta é a natureza do ... Assim, portanto, este Bhāgavata-dharma não é para essas pessoas que estão com inveja. Ele é destinado ao nirmatsarāṇām paramo, que desistiu  da inveja ou atitude invejosa em última instância. Então, como é possível? Isso só é possível quando tiver aprendido como amar Kṛṣṇa. Então é possível. Então, você vai ver que "todos são parte e parcela de Kṛṣṇa. Então ele está sofrendo por falta de sua consciência de  Kṛṣṇa. Deixe-me falar algo sobre Ele, sobre Kṛṣṇa. Deixe-me dar alguma literatura sobre Ele, sobre Kṛṣṇa      para que um dia ele venha para a consciência de Kṛṣṇa e se torne feliz." Isto é śravaṇaṁ kīrtanaṁ ([[Vanisource:SB 7.5.23|SB 7.5.23]]) - processo smaraṇam. Nós próprios também devemos continuamente ouvir da literatura autorizada, pessoa, e continuamente seguir cantando a mesma coisa, repetição. Isso é tudo. Então tudo será atmosfera feliz. Caso contrário, a reunião dos corvos no lixo vai continuar, e ninguém vai ser feliz. Muito obrigado.  


Devotos: Todas as glórias a Śrīla Prabhupāda! (fim)  
Devotos: Todas as glórias a Śrīla Prabhupāda! (fim)  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 09:41, 13 June 2018



Departure Lecture -- London, March 12, 1975

Para os devotos, uma literatura, uma assim chamada literatura, muito bem escrita. com palavras decoradas, metáforas e essas coisas ... tad-vāg-visargo (SB 1.5.11), ...tad vacaś citra-padam (SB 1.5.10), muito bem, literalmente muito bem decoradas, na tad vacaś citra-padaṁ harer yaśo na pragṛṇīta karhicit, mas não há nenhuma menção sobre Kṛṣṇa e Suas glórias ... Assim como. especialmente nos países ocidentais, você pode obter jornal, grande grupo grande, de jornal, mas não uma única linha a cerca de Kṛṣṇa. Nem uma única. Assim, para os devotos este tipo de literatura é comparada com o lixo. Tad vāyasaṁ tīrtham (SB 1.5.10). Assim como vāyasam, corvos. Os corvos se reúnem onde? Onde todo incômodo é jogado fora, eles se reúnem. Você encontrará. Essa é a natureza entre a classe de ave. Onde todas as coisas desagradáveis ​​são jogadas fora, os corvos irão se reunir. Os outros pássaros, cisnes, eles não irão lá. Os cisnes vão se reunir em um jardim muito agradável com água limpa, flor de lótus, e pássaros cantando. Eles irão se reunir lá. Como existem ... Por natureza, existem diferentes classes de animais, mesmo nas aves, bestas. "Os pássaros de mesma pena voam juntos." Então, onde os corvos vão, os cisnes não vão. E onde os cisnes vão, os corvos não têm acesso.

Da mesma forma, o movimento da consciência de Kṛṣṇa é destinado para os cisnes, e não para os corvos. Portanto, tentem permanecer cisnes, rāja-haṁsa, ou paramahaṁsa. Haṁsa significa cisne. Mesmo se nós temos este pequeno lugar, não vão para o lugar dos corvos, os chamados clubes, restaurante, bordél, clube de dança e ... As pessoas estão... Especialmente nos países ocidentais, eles estão muito ocupados com esses lugares. Mas não permaneça corvo. Tornem-se cisnes simplesmente por este processo, cantar e ouvir sobre Kṛṣṇa. Este é o processo, para permanecer paramahaṁsa. Dharma-projjhita-kaitava atra nirmatsarāṇām. Dharma-projjhita-kaitava atra paramo nirmatsarāṇām (SB 1.1.2). Este Bhagavata-dharma, esta consciência de Kṛṣṇa, é destinado a nirmatsarāṇām paramo. Matsara, matsarata. Matsara significa inveja. Eu estou com inveja de você; você está com inveja de mim. Isto é mundo material. Assim como tantas pessoas invejosas existem neste quarteirão, simplesmente apresentando queixa contra nós. Temos boa experiência disso.

Assim, o Bhagavata-dharma é destinado a nirmatsarāṇām paramo. Matsarata significa aquele que não pode suportar ou tolerar o avanço dos outros. Isto é chamado matsarata. Essa é a natureza de todos. Todo mundo está tentando avançar mais. O vizinho é invejoso: "Oh, este homem está indo adiante Eu não pude." Isto é ... Mesmo se ele é irmão, mesmo que ele é filho, esta é a natureza do ... Assim, portanto, este Bhāgavata-dharma não é para essas pessoas que estão com inveja. Ele é destinado ao nirmatsarāṇām paramo, que desistiu da inveja ou atitude invejosa em última instância. Então, como é possível? Isso só é possível quando tiver aprendido como amar Kṛṣṇa. Então é possível. Então, você vai ver que "todos são parte e parcela de Kṛṣṇa. Então ele está sofrendo por falta de sua consciência de Kṛṣṇa. Deixe-me falar algo sobre Ele, sobre Kṛṣṇa. Deixe-me dar alguma literatura sobre Ele, sobre Kṛṣṇa para que um dia ele venha para a consciência de Kṛṣṇa e se torne feliz." Isto é śravaṇaṁ kīrtanaṁ (SB 7.5.23) - processo smaraṇam. Nós próprios também devemos continuamente ouvir da literatura autorizada, pessoa, e continuamente seguir cantando a mesma coisa, repetição. Isso é tudo. Então tudo será atmosfera feliz. Caso contrário, a reunião dos corvos no lixo vai continuar, e ninguém vai ser feliz. Muito obrigado.

Devotos: Todas as glórias a Śrīla Prabhupāda! (fim)