RO/Prabhupada 0165 - Activităţile purificate sunt numite Bhakti: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Romanian Pages with Videos Category:Prabhupada 0165 - in all Languages Category:RO-Quotes - 1966 Category:RO-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:RO-Quotes - in USA, New York]]
[[Category:RO-Quotes - in USA, New York]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Romanian|RO/Prabhupada 0164 - Varṇāśrama-dharma trebuie înființată pentru a ușura calea|0164|RO/Prabhupada 0166 - Nu poţi opri căderea zăpezii|0166}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|KV-50u1foXY|Activităţile purificate sunt numite Bhakti<br />- Prabhupāda 0165}}
{{youtube_right|EV-4ZqwFIZQ|Activităţile purificate sunt numite Bhakti<br />- Prabhupāda 0165}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/660219-20BG.NY_clip.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/660219-20BG.NY_clip.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 34: Line 37:
este conștientă în limitele corpului ei, dar Domnul este conștient
este conștientă în limitele corpului ei, dar Domnul este conștient
de toate corpurile. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
de toate corpurile. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ
hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ([[Vanisource:BG 18.61|BG 18.61]]). Domnul se află în inima
hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati ([[Vanisource:BG 18.61 (1972)|BG 18.61]]). Domnul se află în inima
fiecărei ființe vii, și astfel El este conștient de concepțiile,
fiecărei ființe vii, și astfel El este conștient de concepțiile,
activitățile fiecărui jīva. Nu trebuie să uităm asta. De asemenea este explicat cum Paramātmā,
activitățile fiecărui jīva. Nu trebuie să uităm asta. De asemenea este explicat cum Paramātmā,
Suprema Personalitate a Divinității, locuiește în inima fiecăruia ca īśvara,
Suprema Personalitate a Divinității, locuiește în inima fiecăruia ca īśvara,
cel care controlează, El oferă îndrumări. El oferă îndrumări. Sarvasya cāhaṁ
cel care controlează, El oferă îndrumări. El oferă îndrumări. Sarvasya cāhaṁ
hṛdi sanniviṣṭhaḥ ([[Vanisource:BG 15.15|BG 15.15]]). El locuiește în inima fiecăruia și tot El oferă
hṛdi sanniviṣṭhaḥ ([[Vanisource:BG 15.15 (1972)|BG 15.15]]). El locuiește în inima fiecăruia și tot El oferă
îndrumări cum să acționeze acțiune în funcție de dorință.  
îndrumări cum să acționeze acțiune în funcție de dorință.  


Line 47: Line 50:
și alege un altul... La fel cum renunțăm la o anumită haină
și alege un altul... La fel cum renunțăm la o anumită haină
pentru un alt tip de haină, similar este explicat în Bhagavad-gītā:
pentru un alt tip de haină, similar este explicat în Bhagavad-gītā:
vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya ([[Vanisource:BG 2.22|BG 2.22]]). Asa cum fiecare își schimbă hainele,
vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya ([[Vanisource:BG 2.22 (1972)|BG 2.22]]). Asa cum fiecare își schimbă hainele,
așa și ființele vii schimbă diferite corpuri, sufletul transmigrează, luând cu el acțiunile
așa și ființele vii schimbă diferite corpuri, sufletul transmigrează, luând cu el acțiunile
și reacțiunile din activitățile trecute. În schimb aceste activități se pot schimba
și reacțiunile din activitățile trecute. În schimb aceste activități se pot schimba
Line 65: Line 68:
colorată, pare a avea culoarea sticlei. Similar, conștiința Domnului nu este
colorată, pare a avea culoarea sticlei. Similar, conștiința Domnului nu este
afectată de lumea materială. Domnul suprem, Kṛṣṇa, spune
afectată de lumea materială. Domnul suprem, Kṛṣṇa, spune
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ ([[Vanisource:BG 9.10|BG 9.10]]) Când coboară în lumea materială,
mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ ([[Vanisource:BG 9.10 (1972)|BG 9.10]]) Când coboară în lumea materială,
conștiința Sa nu este afectată de aceasta. În cazul în care conștiința Sa
conștiința Sa nu este afectată de aceasta. În cazul în care conștiința Sa
ar fi afectată de natura materială, atunci El nu ar fi calificat să ne vorbească despre
ar fi afectată de natura materială, atunci El nu ar fi calificat să ne vorbească despre

Latest revision as of 23:57, 15 October 2018



Lecture on BG Introduction — New York, February 19-20, 1966

Conștiința supremă va fi explicată în Bhagavad-gītā în capitolul despre distincția dintre jīva și īśvara. Kṣetra-kṣetra-jña. Acest kṣetra-jña înseamnă conștiință, Domnul este, de asemenea, kṣetra-jña, jīvas, sau ființele umane, sunt tot conștiință. Diferența este că ființa umană este conștientă în limitele corpului ei, dar Domnul este conștient de toate corpurile. Īśvaraḥ sarva-bhūtānāṁ hṛd-deśe 'rjuna tiṣṭhati (BG 18.61). Domnul se află în inima fiecărei ființe vii, și astfel El este conștient de concepțiile, activitățile fiecărui jīva. Nu trebuie să uităm asta. De asemenea este explicat cum Paramātmā, Suprema Personalitate a Divinității, locuiește în inima fiecăruia ca īśvara, cel care controlează, El oferă îndrumări. El oferă îndrumări. Sarvasya cāhaṁ hṛdi sanniviṣṭhaḥ (BG 15.15). El locuiește în inima fiecăruia și tot El oferă îndrumări cum să acționeze acțiune în funcție de dorință.

Entitatea vie uită ce trebuie să facă. În primul rând fiecare se motivează să acționeze într-un anumit fel, dar apoi singur se încurcă în acțiunile și reacțiunile propriei karme. Când renunță la un tip de corp și alege un altul... La fel cum renunțăm la o anumită haină pentru un alt tip de haină, similar este explicat în Bhagavad-gītā: vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya (BG 2.22). Asa cum fiecare își schimbă hainele, așa și ființele vii schimbă diferite corpuri, sufletul transmigrează, luând cu el acțiunile și reacțiunile din activitățile trecute. În schimb aceste activități se pot schimba atunci când ființa vie este în modul bunătății, cu o judecată sănătoasă, ea întelege ce fel de activități ar trebui să întreprindă, și dacă face așa, toate acțiunile și reacțiunile din activitățile trecute se vor schimba. Prin urmare karma nu este eternă. Dintre cele cinci elemente: īśvara, jīva, prakṛti, kāla și karma primele patru sunt eterne, pe când ultima, karma, nu este veșnică.

Cât despre suprema conștiință īśvara, și despre diferența dintre ea, sau Domnul, și ființa vie, în circumstanțele actuale este similară prezentării anterioare. Ambele conștiințe, atât a Domnului cât și a entității vii, sunt transcendentale. Conștiința nu provine din asocierea cu materia. Aceasta este o idee greșită. Teoria prin care conștiința se dezvoltă în anumite circumstanțe ale combinațiilor materiale, nu este acceptată în Bhagavad-gītā. Este imposibil. Conștiința poate fi reflectată în mod pervertit de învelișul circumstanțelor materiale, la fel cum lumina, reflectată de o sticlă colorată, pare a avea culoarea sticlei. Similar, conștiința Domnului nu este afectată de lumea materială. Domnul suprem, Kṛṣṇa, spune mayādhyakṣeṇa prakṛtiḥ (BG 9.10) Când coboară în lumea materială, conștiința Sa nu este afectată de aceasta. În cazul în care conștiința Sa ar fi afectată de natura materială, atunci El nu ar fi calificat să ne vorbească despre subiecte transcedentale în Bhagavad-gītā. Nimeni nu poate spune nimic despre lumea transcedentală atâta timp cât conștiința sa este afectată de natura materială. Deci Domnul nu a fost contaminat de natura materială. Însă, în momentul acesta, conștiința noastră este contaminată material.

Așa cum ne învață Bhagavad-gītā, tot ceea ce trebuie să facem este să ne purificăm conștiința contaminată de natura materială. Și să întreprindem activitățile cotidiene în aceea stare de conștiință pură. Aceasta ne va face fericiți. Nu trebuie să ne oprim. Activitatea noastră trebuie să continue. Activitățile sunt menite să fie purificate. Aceste activități pure sunt numite bhakti. Bhakti înseamnă activitățile care par obișnuite, dar care nu sunt contaminate de natura materială. Ele sunt activități pure. Așadar o persoană ignorantă ar crede că un devotat lucrează ca un om obișnuit, însă această persoană cu un fond de cunoștințe limitat, nu știe că activitățile unui devotat sau activitățile Domnului, nu sunt contaminate de conștiința impură a lumii materiale, de impuritatea celor trei guṇa, sau moduri ale naturii materiale, ci sunt conștiință transcendentală. Deci conștiința noastră este contaminată de natura materială, trebuie să știm aceasta.