RO/Prabhupada 0269 - Prin interpretarea ticăloasă nu poţi înţelege Bhagavad-gita: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Romanian Pages with Videos Category:Prabhupada 0269 - in all Languages Category:RO-Quotes - 1973 Category:RO-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:RO-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:RO-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Romanian|RO/Prabhupada 0268 - Nimeni nu poate înţelege Krișna fără a deveni un pur devotat a lui Krișna|0268|RO/Prabhupada 0270 - Fiecare are propriile înclinaţii|0270}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|PJMwhXcXX8w|Prin interpretarea ticăloasă nu poţi înţelege Bhagavad-gita<br />- Prabhupāda 0269}}
{{youtube_right|G4NnNgaq9GU|Prin interpretarea ticăloasă nu poţi înţelege Bhagavad-gita<br />- Prabhupāda 0269}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730816BG.LON_clip5.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730816BG.LON_clip5.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 43: Line 46:
ticăloasă, prin a demonstra propria educație,
ticăloasă, prin a demonstra propria educație,
cineva nu poate înțelege Bhagavad-gītā. Nu e posibil. Submisiv. De aceea în Bhagavad-gītā. se spune, tad viddhi praṇipātena
cineva nu poate înțelege Bhagavad-gītā. Nu e posibil. Submisiv. De aceea în Bhagavad-gītā. se spune, tad viddhi praṇipātena
paripraśnena sevayā ([[Vanisource:BG 4.34|BG 4.34]]). Trebuie să ne predăm
paripraśnena sevayā ([[Vanisource:BG 4.34 (1972)|BG 4.34]]). Trebuie să ne predăm
ca și Arjuna, el este predat. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: ([[Vanisource:BG 2.7|BG 2.7]]) ”Mă predau Ție. Devin discipolul Tău.” Să devii discipol înseamnă să te predai, acceptând de bună voie instrucțiunile,
ca și Arjuna, el este predat. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: ([[Vanisource:BG 2.7 (1972)|BG 2.7]]) ”Mă predau Ție. Devin discipolul Tău.” Să devii discipol înseamnă să te predai, acceptând de bună voie instrucțiunile,
sfaturile, ordinele maestrului spiritual. Arjuna a acceptat deja asta. Chiar dacă spune că na yotsye,
sfaturile, ordinele maestrului spiritual. Arjuna a acceptat deja asta. Chiar dacă spune că na yotsye,
"Kṛṣṇa, nu voi lupta." Dar când maestrul îi explică totul,
"Kṛṣṇa, nu voi lupta." Dar când maestrul îi explică totul,
Line 54: Line 57:
pregătit să-și facă datoria. De aceea în textul următor el spune că:
pregătit să-și facă datoria. De aceea în textul următor el spune că:
aśocyān anvaśocas tvaṁ
aśocyān anvaśocas tvaṁ
prajña-vādāṁś ca bhāṣase: ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]) ”Dragul Meu Arjuna, tu ești prietenul Meu. Nu contează, māyā este foarte puternică. Chiar dacă ești prietenul Meu, ești atât
prajña-vādāṁś ca bhāṣase: ([[Vanisource:BG 2.11 (1972)|BG 2.11]]) ”Dragul Meu Arjuna, tu ești prietenul Meu. Nu contează, māyā este foarte puternică. Chiar dacă ești prietenul Meu, ești atât
de copleșit de falsa compasiune. Deci ascultă-mă.” De aceea a spus, aśocyān: "Te lamentezi
de copleșit de falsa compasiune. Deci ascultă-mă.” De aceea a spus, aśocyān: "Te lamentezi
pe un subiect care nu e deloc important.” Aśocya. Śocya înseamnă să te lamentezi, iar
pe un subiect care nu e deloc important.” Aśocya. Śocya înseamnă să te lamentezi, iar
Line 64: Line 67:
să primească prea multă atenție. De aceea aśocyān anvaśocas tvam. Pentru că
să primească prea multă atenție. De aceea aśocyān anvaśocas tvam. Pentru că
lamentarea era bazată pe conceptul corporal de viață. Conceptul corporal de viață este condamnat
lamentarea era bazată pe conceptul corporal de viață. Conceptul corporal de viață este condamnat
chiar la începutul instrucțiunilor lui Kṛṣṇa. Aśocyān anvaśocas tvam: ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]) "Te
chiar la începutul instrucțiunilor lui Kṛṣṇa. Aśocyān anvaśocas tvam: ([[Vanisource:BG 2.11 (1972)|BG 2.11]]) "Te
lamentezi din cauza conceptului corporal al vieții." Pentru că oricine este în conceptul corporal
lamentezi din cauza conceptului corporal al vieții." Pentru că oricine este în conceptul corporal
de viață nu este mai bun decât un animal.  
de viață nu este mai bun decât un animal.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 00:14, 16 October 2018



Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Deci încercați să-L înțelegeți pe Kṛṣṇa ca Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa, a început să râdă pentru că ”El este prietenul Meu, asociat etern și o asemenea slăbiciune. La început era entuziast să îmi ceară să duc carul de luptă, senayor ubhayor madhye. Și acum viṣīdantan, acum se lamentează.” Deci... Noi suntem cam așa de proști. Arjuna nu e un prost. Arjuna este descris ca fiind Guḍākeśa. Cum ar putea să fie un prost? El doar joacă rolul unui prost. Dacă nu ar juca rolul unui prost, cum ar putea Śrī Kṛṣṇa să vorbească Bhagavad-gītā? Și pentru că este un devotat, joacă perfect în așa fel încât Kṛṣṇa să poată da instrucțiuni. Deci învățătorul perfect și discipolul perfect, Arjuna. Trebuie să învățăm de la ei... Poziția noastră... Arjuna se prezintă ca un om normal, ca noi, iar Kṛṣṇa, Hṛṣīkeśa, îi dă sfaturile Sale, sfaturi perfecte. Dacă acceptăm, dacă citim Bhagavad-gītā în același spirit de a înțelege ca și Arjuna, discipolul perfect, și dacă acceptăm sfaturile și instrucțiunile lui Kṛṣṇa, învățătorul perfect, atunci ar trebui să știm că am înțeles Bhagavad-gītā. Prin speculație mentală, prin interpretare ticăloasă, prin a demonstra propria educație, cineva nu poate înțelege Bhagavad-gītā. Nu e posibil. Submisiv. De aceea în Bhagavad-gītā. se spune, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā (BG 4.34). Trebuie să ne predăm ca și Arjuna, el este predat. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: (BG 2.7) ”Mă predau Ție. Devin discipolul Tău.” Să devii discipol înseamnă să te predai, acceptând de bună voie instrucțiunile, sfaturile, ordinele maestrului spiritual. Arjuna a acceptat deja asta. Chiar dacă spune că na yotsye, "Kṛṣṇa, nu voi lupta." Dar când maestrul îi explică totul, va lupta. Ordinul maestrului. Să nu lupte era propria bucurie de simțuri. Și să lupte, chiar dacă nu dorea, era pentru satisfacția maestrului spiritual. Aceasta este esența Bhagavad-gītei.

Deci Kṛṣṇa, văzându-l pe Arjuna, viṣīdantam foarte afectat, lamentându-se, moment în care nu era pregătit să-și facă datoria. De aceea în textul următor el spune că: aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: (BG 2.11) ”Dragul Meu Arjuna, tu ești prietenul Meu. Nu contează, māyā este foarte puternică. Chiar dacă ești prietenul Meu, ești atât de copleșit de falsa compasiune. Deci ascultă-mă.” De aceea a spus, aśocyān: "Te lamentezi pe un subiect care nu e deloc important.” Aśocya. Śocya înseamnă să te lamentezi, iar aśocya înseamnă că nu ar trebui să te lamentezi. Aśocya. Deci aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Vorbești ca un mare învățat." Pentru că vorbea. Și acele lucruri erau corecte. Dar ce spune Arjuna, că varṇa-saṅkara, când femeile devin depravate, populația este varṇa-saṅkara, acesta este un fapt. Tot ce spunea Arjuna lui Kṛṣṇa pentru a evita să lupte era corect, erau lucruri corecte. Dar de pe platforma spirituală... Acele lucruri pot fi corecte sau incorecte, dar de pe platforma spirituală, ele nu trebuie să primească prea multă atenție. De aceea aśocyān anvaśocas tvam. Pentru că lamentarea era bazată pe conceptul corporal de viață. Conceptul corporal de viață este condamnat chiar la începutul instrucțiunilor lui Kṛṣṇa. Aśocyān anvaśocas tvam: (BG 2.11) "Te lamentezi din cauza conceptului corporal al vieții." Pentru că oricine este în conceptul corporal de viață nu este mai bun decât un animal.