RU/BG 10.20: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|B20]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R20]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.19| BG 10.19]] '''[[RU/BG 10.19|BG 10.19]] - [[RU/BG 10.21|BG 10.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.21| BG 10.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.19| БГ 10.19]] '''[[RU/BG 10.19|БГ 10.19]] - [[RU/BG 10.21|БГ 10.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.21| БГ 10.21]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 20 ====
==== ТЕКСТ 20 ====
<div class="devanagari">
:अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः ।
:अहमादिश्च मध्यं च भूतानामन्त एव च ॥२०॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''ахам тм гукеа''
:ахам тм гукеа
:''сарва-бхӯтайа-стхита''
:сарва-бхӯтайа-стхита
:''ахам ди ча мадхйа ча''
:ахам ди ча мадхйа ча
:''бхӯтнм анта эва ча''
:бхӯтнм анта эва ча
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
ахам — Я; тм — душа; гукеа — о Арджуна; сарва-бхӯта — всех живых существ; айа-стхита — пребывающая в сердце; ахам — Я; ди — начало; ча — также; мадхйам — середина; ча — также; бхӯтнм — живых существ; анта — конец; эва — безусловно; ча — и.
''ахам'' — Я; ''тм'' — душа; ''гукеа'' — о Арджуна; ''сарва-бхӯта'' — всех живых существ; ''айа-стхита'' — пребывающая в сердце; ''ахам'' — Я; ''ди'' — начало; ''ча'' — также; ''мадхйам'' — середина; ''ча'' — также; ''бхӯтнм'' — живых существ; ''анта'' — конец; ''эва'' — безусловно; ''ча'' — и.
</div>
</div>


Line 37: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.19| BG 10.19]] '''[[RU/BG 10.19|BG 10.19]] - [[RU/BG 10.21|BG 10.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.21| BG 10.21]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.19| БГ 10.19]] '''[[RU/BG 10.19|БГ 10.19]] - [[RU/BG 10.21|БГ 10.21]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.21| БГ 10.21]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:34, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 20

अहमात्मा गुडाकेश सर्वभूताशयस्थितः ।
अहमादिश्च मध्यं च भूतानामन्त एव च ॥२०॥
ахам тм гукеа
сарва-бхӯтайа-стхита
ахам ди ча мадхйа ча
бхӯтнм анта эва ча

Пословный перевод

ахам — Я; тм — душа; гукеа — о Арджуна; сарва-бхӯта — всех живых существ; айа-стхита — пребывающая в сердце; ахам — Я; ди — начало; ча — также; мадхйам — середина; ча — также; бхӯтнм — живых существ; анта — конец; эва — безусловно; ча — и.

Перевод

О Арджуна, Я Сверхдуша, пребывающая в сердце каждого живого существа. Я начало, середина и конец всего сущего.

Комментарий

В этом стихе Арджуна назван Гудакешей, то есть «одолевшим невежество и сон». Те, кто спит, погрузившись во тьму невежества, не способны постичь разнообразные проявления Верховной Личности Бога в материальном и духовном мирах. Поэтому имя, которым Кришна называет Арджуну, исполнено глубокого смысла. Поскольку Арджуна одолел невежество, Верховный Господь согласился рассказать Ему о Своих разнообразных богатствах.

Прежде всего Кришна говорит Арджуне, что в Своем первом воплощении Он является душой материального мироздания. Перед тем как сотворить материальный мир, Верховный Господь принимает форму пуруша-аватар, Своих полных экспансий, и тем самым дает начало всему сущему. Поэтому Он атма, душа махат- таттвы, совокупности материальных элементов, из которых состоит вселенная. Совокупная материальная энергия не является причиной творения, ее причиной является Маха-Вишну, который входит в махат-таттву, совокупную материальную энергию. Он ее душа. Сначала Маха-Вишну входит в проявленные вселенные, а затем проявляет Себя как Сверхдуша в каждом живом существе. Мы знаем, что материальное тело каждого существует только благодаря присутствию в нем духовной искры. Без нее тело не могло бы расти и развиваться. Подобно этому, материальный космос не мог бы развиваться, если бы в него не вошла Сверхдуша, Кришна. В «Субала-упанишад» сказано: практй-ди-сарва-бхӯтнтар- ймӣ сарва-ешӣ ча нрйаа — «В образе Сверхдуши Верховная Личность Бога пребывает во всех проявленных вселенных».

Три пуруша-аватары описаны в «Шримад-Бхагаватам», а также в «Нарада-панчаратре». Вишос ту трӣи рӯпи пурушкхйнй атхо виду: в материальном мире Верховная Личность Бога проявляет Себя в трех формах — Каранодакашайи Вишну, Гарбходакашайи Вишну и Кширодакашайи Вишну. О Маха-Вишну, или Каранодакашайи Вишну, рассказывается в «Брахма-самхите» (5.47). Йа крарава-джале бхаджати сма йога-нидрм: Верховный Господь, Кришна, являющийся причиной всех причин, в образе Маха-Вишну возлежит на водах космического океана. Поэтому Верховную Личность Бога называют началом этой вселенной, хранителем всего сущего и концом всех проявлений материальной энергии.