RU/BG 10.7: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|B07]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 10|R07]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 10| ГЛАВА ДЕСЯТАЯ: Великолепие Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.6| BG 10.6]] '''[[RU/BG 10.6|BG 10.6]] - [[RU/BG 10.8|BG 10.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.8| BG 10.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.6| БГ 10.6]] '''[[RU/BG 10.6|БГ 10.6]] - [[RU/BG 10.8|БГ 10.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.8| БГ 10.8]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 7 ====
==== ТЕКСТ 7 ====
<div class="devanagari">
:एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः ।
:सोऽविकम्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः ॥७॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''эт вибхӯти йога ча''
:эт вибхӯти йога ча
:''мама йо ветти таттвата''
:мама йо ветти таттвата
:''со ’викалпена йогена''
:со ’викалпена йогена
:''йуджйате нтра саайа''
:йуджйате нтра саайа
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
этм — это; вибхӯтим — великолепие; йогам — мистическое могущество; ча — также; мама — Мое; йа — который; ветти — знает; таттвата — действительно; са — он; авикалпена — беспримесным; йогена — преданным служением; йуджйате — занимается; на — не; атра — здесь; саайа — сомнение.
''этм'' — это; ''вибхӯтим'' — великолепие; ''йогам'' — мистическое могущество; ''ча'' — также; ''мама'' — Мое; ''йа'' — который; ''ветти'' — знает; ''таттвата'' — действительно; ''са'' — он; ''авикалпена'' — беспримесным; ''йогена'' — преданным служением; ''йуджйате'' — занимается; ''на'' — не; ''атра'' — здесь; ''саайа'' — сомнение.
</div>
</div>


Line 37: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.6| BG 10.6]] '''[[RU/BG 10.6|BG 10.6]] - [[RU/BG 10.8|BG 10.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.8| BG 10.8]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 10.6| БГ 10.6]] '''[[RU/BG 10.6|БГ 10.6]] - [[RU/BG 10.8|БГ 10.8]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 10.8| БГ 10.8]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:39, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 7

एतां विभूतिं योगं च मम यो वेत्ति तत्त्वतः ।
सोऽविकम्पेन योगेन युज्यते नात्र संशयः ॥७॥
эт вибхӯти йога ча
мама йо ветти таттвата
со ’викалпена йогена
йуджйате нтра саайа

Пословный перевод

этм — это; вибхӯтим — великолепие; йогам — мистическое могущество; ча — также; мама — Мое; йа — который; ветти — знает; таттвата — действительно; са — он; авикалпена — беспримесным; йогена — преданным служением; йуджйате — занимается; на — не; атра — здесь; саайа — сомнение.

Перевод

Тот, кто действительно постиг Мое величие и мистическое могущество, посвящает всего себя чистому преданному служению; в этом нет и не может быть никаких сомнений.

Комментарий

Подняться на высшую ступень духовного совершенства — значит постичь Верховную Личность Бога. Пока человек не имеет твердой веры в то, что Верховный Господь является обладателем бесчисленных достояний, он не сможет заниматься преданным служением. Многие люди говорят, что Бог велик, но, как правило, они не знают, насколько Он велик. В этой главе описывается Его величие. Тот, кто действительно постиг величие Бога, немедленно предается Ему и посвящает себя преданному служению Господу. У человека, которому открылось подлинное величие Господа, нет другого выбора, кроме как предаться Ему. Получить это знание можно, обратившись к «Шримад-Бхагаватам», «Бхагавад-гите» и другим священным писаниям.

Во вселенной на разных планетах есть много полубогов, которые управляют материальным миром. Главными среди них являются Брахма, Господь Шива, четыре великих Кумара и некоторые другие. У обитателей вселенной много прародителей, но все они произошли от Верховного Господа, Кришны. Верховная Личность Бога, Кришна, является предком всех прародителей.

Таковы некоторые из достояний Всевышнего. Тот, кто убежден в их существовании, обретает непоколебимую веру в Кришну и, свободный от сомнений, посвящает себя преданному служению. Все эти знания необходимы для того, чтобы привлечь человека к преданному служению Господу. Мы не должны пренебрегать знанием о величии Кришны, ибо, осознав, сколь Он велик, мы сможем со всей искренностью посвятить себя служению Ему.