RU/BG 11.17

Revision as of 18:40, 28 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 17

किरीटिनं गदिनं चक्रिणं च
तेजोराशिं सर्वतो दीप्तिमन्तम् ।
पश्यामि त्वां दुर्निरीक्ष्यं समन्ताद्
दीप्तानलार्कद्युतिमप्रमेयम् ॥१७॥
кирӣина гадина чакриа ча
теджо-ри сарвато дӣптимантам
пайми тв дурнирӣкшйа самантд
дӣптналрка-дйутим апрамейам

Пословный перевод

кирӣинам — с коронами; гадинам — (несущего) палицы; чакриам — вооруженного дисками; ча — и; теджа-рим — сияющего; сарвата — во все стороны; дӣпти-мантам — сияющего; пайми — вижу; твм — Тебя; дурнирӣкшйам — того, на кого трудно смотреть; самантт — повсюду; дӣпта-анала — (подобный) бушующему пожару; арка — солнца; дйутим — излучающего свет; апрамейам — неизмеримого.

Перевод

Твое ослепительное сияние подобно бушующему огню или нестерпимо яркому солнечному свету; заливая собой все, оно мешает мне видеть Тебя. И все же, куда я ни брошу взгляд, везде я вижу Твой сверкающий образ, увенчанный коронами, с палицами и дисками в руках.