RU/BG 11.51: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|B51]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 11|R51]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 11| ГЛАВА ОДИННАДЦАТАЯ: Вселенская форма]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.50| BG 11.50]] '''[[RU/BG 11.50|BG 11.50]] - [[RU/BG 11.52|BG 11.52]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.52| BG 11.52]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.50| БГ 11.50]] '''[[RU/BG 11.50|БГ 11.50]] - [[RU/BG 11.52|БГ 11.52]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.52| БГ 11.52]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 51 ====
==== ТЕКСТ 51 ====
<div class="devanagari">
:अर्जुन उवाच
:दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन ।
:इदानीमस्मि संवृत्तः सचेताः प्रकृतिं गतः ॥५१॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''арджуна увча''
:арджуна увча
:''дшведа мнуша рӯпа''
:''тава саумйа джанрдана''
:''иднӣм асми савтта''
:''са-чет практи гата''


:дшведа мнуша рӯпа
:тава саумйа джанрдана
:иднӣм асми савтта
:са-чет практи гата
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
арджуна увча — Арджуна сказал; дшв — увидев; идам — эту; мнушам — человеческую; рӯпам — форму; тава — Твою; саумйам — прекрасную; джанрдана — о покоритель врагов; иднӣм — теперь; асми — являюсь; савтта — воспрянувший; са- чет — находящийся в сознании; практим — к (моей собственной) природе; гата — пришедший
''арджуна увча'' — Арджуна сказал; ''дшв'' — увидев; ''идам'' — эту; ''мнушам'' — человеческую; ''рӯпам'' — форму; ''тава'' — Твою; ''саумйам'' — прекрасную; ''джанрдана'' — о покоритель врагов; ''иднӣм'' — теперь; ''асми'' — являюсь; ''савтта'' — воспрянувший; ''са- чет'' — находящийся в сознании; ''практим'' — к (моей собственной) природе; ''гата'' — пришедший
</div>
</div>


Line 34: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.50| BG 11.50]] '''[[RU/BG 11.50|BG 11.50]] - [[RU/BG 11.52|BG 11.52]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.52| BG 11.52]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 11.50| БГ 11.50]] '''[[RU/BG 11.50|БГ 11.50]] - [[RU/BG 11.52|БГ 11.52]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 11.52| БГ 11.52]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:46, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 51

अर्जुन उवाच
दृष्ट्वेदं मानुषं रूपं तव सौम्यं जनार्दन ।
इदानीमस्मि संवृत्तः सचेताः प्रकृतिं गतः ॥५१॥
арджуна увча
дшведа мнуша рӯпа
тава саумйа джанрдана
иднӣм асми савтта
са-чет практи гата

Пословный перевод

арджуна увча — Арджуна сказал; дшв — увидев; идам — эту; мнушам — человеческую; рӯпам — форму; тава — Твою; саумйам — прекрасную; джанрдана — о покоритель врагов; иднӣм — теперь; асми — являюсь; савтта — воспрянувший; са- чет — находящийся в сознании; практим — к (моей собственной) природе; гата — пришедший

Перевод

Увидев Кришну в Его изначальном облике, Арджуна воскликнул: О Джанардана, теперь, когда я вижу Тебя в образе человека удивительной красоты, ум мой успокоился и я окончательно пришел в себя.

Комментарий

Употребленные здесь слова мнуша рӯпам ясно указывают, что изначальной формой Верховной Личности Бога является двурукая. Отсюда следует, что те, кто насмехается над Кришной, считая Его обыкновенным человеком, ничего не знают о Его божественной природе. Будь Кришна обыкновенным человеком, разве мог бы Он явить Арджуне вселенскую форму, а затем принять облик четырехрукого Нараяны? Таким образом, из самой «Бхагавад-гиты» становится ясно, что тот, кто считает Кришну обыкновенным человеком и сбивает читателя с толку, заявляя, что устами Кришны говорит безличный Брахман, несет чепуху. Кришна показал Арджуне Свою вселенскую форму и форму четырехрукого Вишну. Как же можно считать Его обыкновенным человеком? Чистого преданного все эти ложные толкования «Бхагавад-гиты» не могут ввести в заблуждение, ибо он знает им цену. Смысл стихов «Бхагавад-гиты» ясен как день. Они сияют как солнце, и, чтобы понять их, не нужно прибегать к услугам глупых комментаторов, пытающихся «высветить» солнце.