RU/BG 13.4: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|B04]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 13|R04]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 13| ГЛАВА ТРИНАДЦАТАЯ: Природа, наслаждающийся и сознание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.3| BG 13.3]] '''[[RU/BG 13.3|BG 13.3]] - [[RU/BG 13.5|BG 13.5]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.5| BG 13.5]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.3| БГ 13.3]] '''[[RU/BG 13.3|БГ 13.3]] - [[RU/BG 13.5|БГ 13.5]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.5| БГ 13.5]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 4 ====
==== ТЕКСТ 4 ====
<div class="devanagari">
:तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् ।
:स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु ॥४॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''тат кшетра йач ча йдк ча''
:тат кшетра йач ча йдк ча
:''йад-викри йата ча йат''
:йад-викри йата ча йат
:''са ча йо йат-прабхва ча''
:са ча йо йат-прабхва ча
:''тат самсена ме у''
:тат самсена ме у
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
тат — это; кшетрам — поле деятельности; йат — которое; ча — также; йдк — как оно выглядит; ча — также; йат — чего; викри — изменение; йата — из чего; ча — также; йат — что; са — он; ча — также; йа — кто; йат — обладая каким; прабхва — влиянием; ча — также; тат — то; самсена — вкратце; ме — от Меня; у — узнай.
''тат'' — это; ''кшетрам'' — поле деятельности; ''йат'' — которое; ''ча'' — также; ''йдк'' — как оно выглядит; ''ча'' — также; ''йат'' — чего; ''викри'' — изменение; ''йата'' — из чего; ''ча'' — также; ''йат'' — что; ''са'' — он; ''ча'' — также; ''йа'' — кто; ''йат'' — обладая каким; ''прабхва'' — влиянием; ''ча'' — также; ''тат'' — то; ''самсена'' — вкратце; ''ме'' — от Меня; ''у'' — узнай.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.3| BG 13.3]] '''[[RU/BG 13.3|BG 13.3]] - [[RU/BG 13.5|BG 13.5]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.5| BG 13.5]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 13.3| БГ 13.3]] '''[[RU/BG 13.3|БГ 13.3]] - [[RU/BG 13.5|БГ 13.5]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 13.5| БГ 13.5]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 18:55, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 4

तत्क्षेत्रं यच्च यादृक्च यद्विकारि यतश्च यत् ।
स च यो यत्प्रभावश्च तत्समासेन मे शृणु ॥४॥
тат кшетра йач ча йдк ча
йад-викри йата ча йат
са ча йо йат-прабхва ча
тат самсена ме у

Пословный перевод

тат — это; кшетрам — поле деятельности; йат — которое; ча — также; йдк — как оно выглядит; ча — также; йат — чего; викри — изменение; йата — из чего; ча — также; йат — что; са — он; ча — также; йа — кто; йат — обладая каким; прабхва — влиянием; ча — также; тат — то; самсена — вкратце; ме — от Меня; у — узнай.

Перевод

Сейчас Я вкратце расскажу тебе о поле деятельности, о том, из чего оно состоит, каким изменениям подвергается, откуда возникает, кто является знающим поле и какое влияние он на него оказывает.

Комментарий

Господь собирается рассказать Арджуне о природе поля деятельности и знающего поле. Каждый должен знать, что представляет собой его тело, из каких элементов оно состоит, кто управляет его деятельностью, каким изменениям оно подвергается, что их вызывает и что лежит в их основе, какова конечная цель существования индивидуальной души и истинная форма души. Необходимо также понять разницу между индивидуальной душой и Сверхдушой, тем, как они влияют на поле деятельности, их возможностями и т. д. Все это станет ясно, если мы поймем «Бхагавад-гиту», слушая, что говорит Сам Верховный Господь. Но мы ни в коем случае не должны путать Верховного Господа, пребывающего в каждом теле, с индивидуальной душой, дживой. Это все равно что спутать всемогущего с немощным.