RU/BG 18.10

Revision as of 19:11, 28 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 10

न द्वेष्ट्यकुशलं कर्म कुशले नानुषज्जते ।
त्यागी सत्त्वसमाविष्टो मेधावी छिन्नसंशयः ॥१०॥
на двешй акуала карма
куале ннушаджджате
тйгӣ саттва-самвишо
медхвӣ чхинна-саайа

Пословный перевод

на — не; двеши — ненавидит; акуалам — неблагоприятную; карма — деятельность; куале — в благоприятной; на — не; анушаджджате — привязывается; тйгӣ — тот, кто отрекся; саттва — гуной благости; самвиша — поглощенный; медхвӣ — разумный; чхинна — отсечены; саайа — тот, все сомнения которого.

Перевод

Мудрый и отрешенный человек, находящийся в гуне благости, действует не ведая сомнений, без неприязни к неблагоприятной и привязанности к благоприятной деятельности.

Комментарий

Человек в сознании Кришны, так же как и тот, кто действует в гуне благости, никогда не испытывает неприязни к тому, что доставляет беспокойство его телу, будь то человек или обстоятельства. Он выполняет свой долг в надлежащем месте и в надлежащее время, с какими бы неудобствами это ни было связано. Такой человек всегда находится на духовном уровне. Будучи самым разумным из людей, он действует не ведая сомнений.