RU/BG 2.4

Revision as of 19:30, 28 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 4

अर्जुन उवाच
कथं भीष्ममहं सङ्ख्ये द्रोणं च मधुसूदन ।
इषुभिः प्रतियोत्स्यामि पूजार्हावरिसूदन ॥४॥
арджуна увча
катха бхӣшмам аха сакхйе
дроа ча мадхусӯдана
ишубхи пратийотсйми
пӯджрхв ари-сӯдана

Пословный перевод

арджуна увча — Арджуна сказал; катхам — как; бхӣшмам — Бхишму; ахам — я; сакхйе — в бою; дроам — Дрону; ча — также; мадху-сӯдана — убивший демона Мадху; ишубхи — стрелами; пратийотсйми — поражу ответным ударом; пӯдж-архау — достойных поклонения; ари-сӯдана — о победитель врагов.

Перевод

Арджуна сказал: О покоритель врагов, сразивший демона Мадху, могу ли я выпускать стрелы в таких людей, как Бхишма и Дрона, которых я должен боготворить?

Комментарий

Старейшинам рода, таким как дед Бхишма и Дроначарья, всегда надо выражать почтение. Даже когда они нападают, им не следует оказывать сопротивление. Согласно этикету, старшим нельзя перечить. Пусть они обращаются с нами грубо, мы никогда не должны отвечать им тем же. Так как же мог Арджуна, пусть даже защищаясь, сражаться с ними? Разве Сам Кришна посмел бы напасть на Своего деда, Уграсену, или учителя, Сандипани Муни? Таковы некоторые из доводов Арджуны.