RU/BG 3.36

Revision as of 19:41, 28 June 2018 by Vanibot (talk | contribs) (Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 36

अर्जुन उवाच
अथ केन प्रयुक्तोऽयं पापं चरति पूरुषः ।
अनिच्छन्नपि वार्ष्णेय बलादिव नियोजितः ॥३६॥
арджуна увча
атха кена прайукто ’йа
ппа чарати пӯруша
аниччханн апи вршейа
балд ива нийоджита

Пословный перевод

арджуна увча — Арджуна сказал; атха — тогда; кена — чем; прайукта — понуждаемый; айам — этот; ппам — грех; чарати — совершает; пӯруша — человек; аниччхан — не желающий; апи — даже; вршейа — о потомок Вришни; балт — невольно; ива — словно; нийоджита — действующий.

Перевод

Арджуна сказал: О потомок Вришни, какая сила заставляет человека совершать грехи даже против его воли?

Комментарий

Как частица Всевышнего, живое существо изначально является духовным, чистым и свободным от материальной скверны. Поэтому по природе своей оно не склонно к греховной деятельности, свойственной обитателям материального мира. Но, попав под власть материальной энергии, живое существо грешит, не задумываясь, иногда даже против собственной воли. Поэтому вопрос Арджуны о противоестественной склонности живого существа к пороку является как нельзя более уместным. Даже если живое существо не хочет грешить, оно порой вынуждено делать это. Однако причиной его греховных действий является не Сверхдуша, находящаяся в сердце, а некая другая сила, о которой Господь расскажет в следующем стихе.