RU/BG 4.2: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|B02]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 4|R02]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 4| ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ: Божественное знание]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.1| BG 4.1]] '''[[RU/BG 4.1|BG 4.1]] - [[RU/BG 4.3|BG 4.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.3| BG 4.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.1| БГ 4.1]] '''[[RU/BG 4.1|БГ 4.1]] - [[RU/BG 4.3|БГ 4.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.3| БГ 4.3]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 2 ====
==== ТЕКСТ 2 ====
<div class="devanagari">
:एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।
:स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥२॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''эва парампар-прптам''
:эва парампар-прптам
:''има рджаршайо виду''
:има рджаршайо виду
:''са кленеха махат''
:са кленеха махат
:''його наша парантапа''
:його наша парантапа
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
эвам — так; парампар — по цепи духовных учителей; прптам — полученную; имам — эту (науку); рджа-шайа — праведные цари; виду — постигли; са — это (знание); клена — течением времени; иха — в этом мире; махат — великим; йога — наука об отношениях индивидуального существа со Всевышним; наша — разрушена; парантапа — о Арджуна, покоритель врагов.
''эвам'' — так; ''парампар'' — по цепи духовных учителей; ''прптам'' — полученную; ''имам'' — эту (науку); ''рджа-шайа'' — праведные цари; ''виду'' — постигли; ''са'' — это (знание); ''клена'' — течением времени; ''иха'' — в этом мире; ''махат'' — великим; ''йога'' — наука об отношениях индивидуального существа со Всевышним; ''наша'' — разрушена; ''парантапа'' — о Арджуна, покоритель врагов.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.1| BG 4.1]] '''[[RU/BG 4.1|BG 4.1]] - [[RU/BG 4.3|BG 4.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.3| BG 4.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 4.1| БГ 4.1]] '''[[RU/BG 4.1|БГ 4.1]] - [[RU/BG 4.3|БГ 4.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 4.3| БГ 4.3]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:45, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 2

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।
स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥२॥
эва парампар-прптам
има рджаршайо виду
са кленеха махат
його наша парантапа

Пословный перевод

эвам — так; парампар — по цепи духовных учителей; прптам — полученную; имам — эту (науку); рджа-шайа — праведные цари; виду — постигли; са — это (знание); клена — течением времени; иха — в этом мире; махат — великим; йога — наука об отношениях индивидуального существа со Всевышним; наша — разрушена; парантапа — о Арджуна, покоритель врагов.

Перевод

Так эта великая наука передавалась по цепи духовных учителей, и ее постигали праведные цари. Но с течением времени цепь учителей прервалась, и это знание в его первозданном виде было утрачено.

Комментарий

Здесь ясно сказано, что «Гита» предназначалась в первую очередь для праведных царей, поскольку они, управляя своими подданными, должны были осуществлять цели, поставленные в ней. Разумеется, «Бхагавад-гита» никогда не предназначалась для демонических людей, которые попросту обесценили бы ее и стали бы толковать ее, как им вздумается, никому не принося блага. Когда же это все-таки произошло, когда изначальный замысел «Гиты» был искажен недобросовестными комментаторами, преследовавшими корыстные цели, возникла необходимость восстановить цепь духовных учителей. Пять тысяч лет назад Сам Господь обнаружил, что эта цепь прервалась, и провозгласил, что люди забыли об истинном назначении «Бхагавад-гиты». В наше время сложилась аналогичная ситуация: сейчас существует множество изданий «Бхагавад-гиты», особенно на английском языке, но почти все они расходятся с той версией «Гиты», которая передается по цепи духовных учителей. Мирские ученые написали огромное число комментариев к «Гите», но практически никто из них не признает Кришну Верховной Личностью Бога, хотя слова Шри Кришны приносят им немалый доход. Поступать так могут только демоны, которые не верят в Бога, но при этом беззастенчиво пользуются Его собственностью. И поскольку существует настоятельная необходимость в английском издании «Гиты», которое представляло бы ее в том виде, в каком она передается по парампаре (цепи духовных учителей), мы попытались восполнить этот пробел. Люди, принимающие «Бхагавад-гиту» такой, какая она есть, получают огромное благо, те же, кто смотрит на нее как на обычное философское сочинение, только напрасно теряют время, изучая ее.