RU/BG 6.16: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|B16]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R16]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.15| BG 6.15]] '''[[RU/BG 6.15|BG 6.15]] - [[RU/BG 6.17|BG 6.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.17| BG 6.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.15| БГ 6.15]] '''[[RU/BG 6.15|БГ 6.15]] - [[RU/BG 6.17|БГ 6.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.17| БГ 6.17]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 16 ====
==== ТЕКСТ 16 ====
<div class="devanagari">
:नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः ।
:न चातिस्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्जुन ॥१६॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''нтй-анатас ту його ’сти''
:нтй-анатас ту його ’сти
:''на чаикнтам ананата''
:на чаикнтам ананата
:''на чти-свапна-ӣласйа''
:на чти-свапна-ӣласйа
:''джграто наива чрджуна''
:джграто наива чрджуна
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
на — не; ати — чрезмерно; аната — того, кто ест; ту — но; йога — воссоединение со Всевышним; асти — является; на — не; ча — также; экнтам — исключительно; ананата — воздерживающегося от еды; на — не; ча — также; ати — слишком много; свапна-ӣласйа — того, кто спит; джграта — бодрствующего по ночам; на — не; эва — конечно; ча — и; арджуна — о Арджуна.
''на'' — не; ''ати'' — чрезмерно; ''аната'' — того, кто ест; ''ту'' — но; ''йога'' — воссоединение со Всевышним; ''асти'' — является; ''на'' — не; ''ча'' — также; ''экнтам'' — исключительно; ''ананата'' — воздерживающегося от еды; ''на'' — не; ''ча'' — также; ''ати'' — слишком много; ''свапна-ӣласйа'' — того, кто спит; ''джграта'' — бодрствующего по ночам; ''на'' — не; ''эва'' — конечно; ''ча'' — и; ''арджуна'' — о Арджуна.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.15| BG 6.15]] '''[[RU/BG 6.15|BG 6.15]] - [[RU/BG 6.17|BG 6.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.17| BG 6.17]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.15| БГ 6.15]] '''[[RU/BG 6.15|БГ 6.15]] - [[RU/BG 6.17|БГ 6.17]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.17| БГ 6.17]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:56, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 16

नात्यश्नतस्तु योगोऽस्ति न चैकान्तमनश्नतः ।
न चातिस्वप्नशीलस्य जाग्रतो नैव चार्जुन ॥१६॥
нтй-анатас ту його ’сти
на чаикнтам ананата
на чти-свапна-ӣласйа
джграто наива чрджуна

Пословный перевод

на — не; ати — чрезмерно; аната — того, кто ест; ту — но; йога — воссоединение со Всевышним; асти — является; на — не; ча — также; экнтам — исключительно; ананата — воздерживающегося от еды; на — не; ча — также; ати — слишком много; свапна-ӣласйа — того, кто спит; джграта — бодрствующего по ночам; на — не; эва — конечно; ча — и; арджуна — о Арджуна.

Перевод

О Арджуна, человек никогда не станет йогом, если он ест слишком много или слишком мало, спит слишком много или спит недостаточно.

Комментарий

Здесь Кришна рекомендует йогам упорядочить свое питание и сон. Есть слишком много — значит есть больше, чем нужно для того, чтобы поддерживать тело. Людям нет необходимости питаться мясом животных, так как природа дает им вдоволь зерна, овощей, фруктов и молока. Эта простая пища, согласно «Бхагавад-гите», является пищей в гуне благости, тогда как мясо — это пища в гуне невежества. Те, кто ест мясо, пьет спиртное, курит или ест пищу, не предложенную Кришне, будут страдать за свои грехи, так как вся их пища является нечистой. Бхуджате те тв агха пп йе пачантй тма-крат (Б.-г., 3.13). Человек, который склонен к чревоугодию и готовит пищу для себя, не предлагая ее Кришне, ест один лишь грех. Тот, кто ест греховную пищу или неумерен в еде, не может по-настоящему заниматься йогой. Лучше всего есть пищу, предложенную Кришне. Преданный, обладающий сознанием Кришны, никогда не станет есть того, что не было предложено Господу. Поэтому только он может достичь совершенства в йоге. Йогой не способен заниматься и тот, кто искусственно воздерживается от еды, придумывая собственные правила голодания и поста. Человек, достигший уровня сознания Кришны, постится в соответствии с указаниями шастр. Он не морит себя голодом и не переедает, поэтому он вполне способен заниматься йогой. Тот, кто слишком много ест, по ночам видит много снов и потому спит больше, чем необходимо. Спать следует не более шести часов в сутки. Тот, кто спит больше шести часов, несомненно, находится под влиянием гуны невежества. Человек в гуне невежества ленив и любит долго спать. Он не способен должным образом заниматься йогой.