RU/BG 6.2: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|B02]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R02]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.1| BG 6.1]] '''[[RU/BG 6.1|BG 6.1]] - [[RU/BG 6.3|BG 6.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.3| BG 6.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.1| БГ 6.1]] '''[[RU/BG 6.1|БГ 6.1]] - [[RU/BG 6.3|БГ 6.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.3| БГ 6.3]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 2 ====
==== ТЕКСТ 2 ====
<div class="devanagari">
:यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव ।
:न ह्यसंन्यस्तसङ्कल्पो योगी भवति कश्चन ॥२॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''йа саннйсам ити прхур''
:йа саннйсам ити прхур
:''йога та виддхи пава''
:йога та виддхи пава
:''на хй асаннйаста-сакалпо''
:на хй асаннйаста-сакалпо
:''йогӣ бхавати качана''
:йогӣ бхавати качана
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
йам — которое; саннйсам — отречение; ити — так; прху — называют; йогам — воссоединение со Всевышним; там — то; виддхи — знай; пава — о сын Панду; на — не; хи — безусловно; асаннйаста — не освобожден; сакалпа — от стремления к удовлетворению собственных чувств; йогӣ — йог-мистик; бхавати — становится; качана — любой.
''йам'' — которое; ''саннйсам'' — отречение; ''ити'' — так; ''прху'' — называют; ''йогам'' — воссоединение со Всевышним; ''там'' — то; ''виддхи'' — знай; ''пава'' — о сын Панду; ''на'' — не; ''хи'' — безусловно; ''асаннйаста'' — не освобожден; ''сакалпа'' — от стремления к удовлетворению собственных чувств; ''йогӣ'' — йог-мистик; ''бхавати'' — становится; ''качана'' — любой.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.1| BG 6.1]] '''[[RU/BG 6.1|BG 6.1]] - [[RU/BG 6.3|BG 6.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.3| BG 6.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.1| БГ 6.1]] '''[[RU/BG 6.1|БГ 6.1]] - [[RU/BG 6.3|БГ 6.3]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.3| БГ 6.3]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:57, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 2

यं संन्यासमिति प्राहुर्योगं तं विद्धि पाण्डव ।
न ह्यसंन्यस्तसङ्कल्पो योगी भवति कश्चन ॥२॥
йа саннйсам ити прхур
йога та виддхи пава
на хй асаннйаста-сакалпо
йогӣ бхавати качана

Пословный перевод

йам — которое; саннйсам — отречение; ити — так; прху — называют; йогам — воссоединение со Всевышним; там — то; виддхи — знай; пава — о сын Панду; на — не; хи — безусловно; асаннйаста — не освобожден; сакалпа — от стремления к удовлетворению собственных чувств; йогӣ — йог-мистик; бхавати — становится; качана — любой.

Перевод

Знай же, о сын Панду: то, что называют отречением от мира, по сути дела, и есть йога, или воссоединение со Всевышним, ибо йогом можно стать, только избавившись от стремления к чувственным удовольствиям.

Комментарий

Практика истинной санньяса-йоги, или бхакти- йоги, подразумевает, что человек должен знать изначальное положение живого существа и действовать в соответствии с этим положением. Живое существо по своей природе не является полностью независимым. Оно принадлежит к пограничной энергии Верховного Господа. Попав в сети материальной энергии, оно становится обусловленным, а обретя сознание Кришны, то есть поняв принцип действия духовной энергии, возвращается в свое истинное, изначальное положение. Поэтому тот, кто обрел совершенное знание, перестает стремиться к чувственным удовольствиям и прекращает всякую материальную деятельность. Йоги пытаются достичь этой цели, не позволяя своим чувствам соприкасаться с материальными объектами. Однако у человека, обладающего сознанием Кришны, просто нет возможности занять свои чувства деятельностью, не связанной со служением Кришне. Поэтому он одновременно является санньяси и йогом. Тот, кто действует в сознании Кришны, естественным образом достигает цели, к которой стремятся гьяни и йоги, — обретает знание и подчиняет себе чувства. Если человек не способен отказаться от своих корыстных устремлений, какой тогда смысл в его занятиях гьяна-йогой или мистической йогой? Истинная цель, к которой должен стремиться каждый, — перестать действовать ради собственного удовлетворения и развить желание удовлетворять Всевышнего. Человек, обладающий сознанием Кришны, не ищет чувственных удовольствий, но всегда стремится доставить удовольствие Верховному Господу. С другой стороны, тот, кто лишен знания о Всевышнем, вынужден действовать ради собственного удовлетворения, поскольку живое существо не может оставаться в бездействии. Действуя в сознании Кришны, человек достигает всех целей.