RU/BG 6.35: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|B35]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R35]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.34| BG 6.34]] '''[[RU/BG 6.34|BG 6.34]] - [[RU/BG 6.36|BG 6.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.36| BG 6.36]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.34| БГ 6.34]] '''[[RU/BG 6.34|БГ 6.34]] - [[RU/BG 6.36|БГ 6.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.36| БГ 6.36]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 35 ====
==== ТЕКСТ 35 ====
<div class="devanagari">
:श्रीभगवानुवाच ।
:असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम् ।
:अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते ॥३५॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''рӣ-бхагавн увча''
:рӣ-бхагавн увча
:''асаайа мах-бхо''
:''мано дурниграха чалам''
:''абхйсена ту каунтейа''
:''ваиргйеа ча гхйате''


:асаайа мах-бхо
:мано дурниграха чалам
:абхйсена ту каунтейа
:ваиргйеа ча гхйате
</div>
</div>


Line 18: Line 25:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; асаайам — несомненно; мах-бхо — о могучерукий; мана — ум; дурниграхам — тот, который трудно обуздать; чалам — беспокойный; абхйсена — практикой; ту — однако; каунтейа — о сын Кунти; ваиргйеа — отречением; ча — также; гхйате — подчиняется.
''рӣ-бхагавн увча'' — Верховный Господь сказал; ''асаайам'' — несомненно; ''мах-бхо'' — о могучерукий; ''мана'' — ум; ''дурниграхам'' — тот, который трудно обуздать; ''чалам'' — беспокойный; ''абхйсена'' — практикой; ''ту'' — однако; ''каунтейа'' — о сын Кунти; ''ваиргйеа'' — отречением; ''ча'' — также; ''гхйате'' — подчиняется.
</div>
</div>


Line 34: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.34| BG 6.34]] '''[[RU/BG 6.34|BG 6.34]] - [[RU/BG 6.36|BG 6.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.36| BG 6.36]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.34| БГ 6.34]] '''[[RU/BG 6.34|БГ 6.34]] - [[RU/BG 6.36|БГ 6.36]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.36| БГ 6.36]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 19:59, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 35

श्रीभगवानुवाच ।
असंशयं महाबाहो मनो दुर्निग्रहं चलम् ।
अभ्यासेन तु कौन्तेय वैराग्येण च गृह्यते ॥३५॥
рӣ-бхагавн увча
асаайа мах-бхо
мано дурниграха чалам
абхйсена ту каунтейа
ваиргйеа ча гхйате

Пословный перевод

рӣ-бхагавн увча — Верховный Господь сказал; асаайам — несомненно; мах-бхо — о могучерукий; мана — ум; дурниграхам — тот, который трудно обуздать; чалам — беспокойный; абхйсена — практикой; ту — однако; каунтейа — о сын Кунти; ваиргйеа — отречением; ча — также; гхйате — подчиняется.

Перевод

Господь Шри Кришна сказал: О могучерукий сын Кунти, обуздать беспокойный ум, конечно же, чрезвычайно трудно. Однако это можно сделать с помощью определенной практики и отказа от мирских удовольствий.

Комментарий

Выслушав Арджуну, Верховный Господь согласился с тем, что усмирить своевольный ум невероятно трудно. Но в то же время Он говорит, что это можно сделать с помощью соответствующей практики и отказа от мирских удовольствий. В чем же заключается эта практика? Люди нынешнего века не могут следовать всем правилам йоги: жить в святом месте, сосредоточенно думать о Сверхдуше, управлять своим умом и чувствами, хранить безбрачие, оставаться в уединении и т. д. Но любой, кто избрал путь сознания Кришны, может заниматься преданным служением Господу, состоящим из девяти видов деятельности. Первый и самый главный из них — слушание повествований о Кришне. Это очень могущественный вид духовной практики, позволяющий полностью очистить ум. Чем больше человек слушает о Кришне, тем глубже он постигает духовную науку и быстрее отказывается от всего, что уводит его ум от Кришны. Отстраняя ум от всего, что не связано со служением Господу, преданный быстро овладевает наукой вайрагьи. Следуя принципу вайрагьи, он прекращает материальную деятельность и занимает ум духовной деятельностью. Духовной отрешенности, к которой стремятся имперсоналисты, достичь гораздо труднее, чем привлечь ум к деятельности в сознании Кришны. Метод сознания Кришны очень практичен, потому что, когда человек слушает о Кришне, в нем естественным образом развивается привязанность к высшему духовному началу. Такую привязанность называют парешанубхути, духовным удовлетворением. Оно подобно чувству удовлетворения, которое испытывает человек, постепенно утоляя свой голод. С каждым куском съеденной пищи это удовлетворение возрастает, и он ощущает новый прилив сил. Точно так же, преданно служа Господу, человек испытывает духовное удовлетворение, и его ум постепенно отстраняется от объектов чувств. Этот процесс напоминает процесс выздоровления больного, который находится под наблюдением опытного врача и соблюдает строгую диету. Слушание повествований о божественных деяниях Господа Кришны — эффективное средство для лечения помешавшегося ума, а принятие пищи, предложенной Кришне, — диета, необходимая страдающему пациенту. Таков процесс лечения с помощью метода сознания Кришны.