RU/BG 6.44: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|B44]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 6|R44]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 6| ГЛАВА ШЕСТАЯ: Дхьяна-йога]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.43| BG 6.43]] '''[[RU/BG 6.43|BG 6.43]] - [[RU/BG 6.45|BG 6.45]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.45| BG 6.45]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.43| БГ 6.43]] '''[[RU/BG 6.43|БГ 6.43]] - [[RU/BG 6.45|БГ 6.45]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.45| БГ 6.45]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 44 ====
==== ТЕКСТ 44 ====
<div class="devanagari">
:पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः ।
:जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते ॥४४॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''пӯрвбхйсена тенаива''
:пӯрвбхйсена тенаива
:''хрийате хй авао ’пи са''
:хрийате хй авао ’пи са
:''джиджсур апи йогасйа''
:джиджсур апи йогасйа
:''абда-брахмтивартате''
:абда-брахмтивартате
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
пӯрва — прежним; абхйсена — занятием; тена — тем; эва — безусловно; хрийате — привлекается; хи — несомненно; аваа — без принуждения; апи — также; са — он; джиджсу — который желает знать; апи — даже; йогасйа — йогу; абда-брахма — обряды, предписанные Ведами; ативартате — превосходит.
''пӯрва'' — прежним; ''абхйсена'' — занятием; ''тена'' — тем; ''эва'' — безусловно; ''хрийате'' — привлекается; ''хи'' — несомненно; ''аваа'' — без принуждения; ''апи'' — также; ''са'' — он; ''джиджсу'' — который желает знать; ''апи'' — даже; ''йогасйа'' — йогу; ''абда-брахма'' — обряды, предписанные Ведами; ''ативартате'' — превосходит.
</div>
</div>


Line 40: Line 44:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.43| BG 6.43]] '''[[RU/BG 6.43|BG 6.43]] - [[RU/BG 6.45|BG 6.45]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.45| BG 6.45]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 6.43| БГ 6.43]] '''[[RU/BG 6.43|БГ 6.43]] - [[RU/BG 6.45|БГ 6.45]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 6.45| БГ 6.45]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:01, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 44

पूर्वाभ्यासेन तेनैव ह्रियते ह्यवशोऽपि सः ।
जिज्ञासुरपि योगस्य शब्दब्रह्मातिवर्तते ॥४४॥
пӯрвбхйсена тенаива
хрийате хй авао ’пи са
джиджсур апи йогасйа
абда-брахмтивартате

Пословный перевод

пӯрва — прежним; абхйсена — занятием; тена — тем; эва — безусловно; хрийате — привлекается; хи — несомненно; аваа — без принуждения; апи — также; са — он; джиджсу — который желает знать; апи — даже; йогасйа — йогу; абда-брахма — обряды, предписанные Ведами; ативартате — превосходит.

Перевод

Благодаря этому божественному сознанию в нем само собой просыпается влечение к практике йоги. Такого йога, стремящегося к духовному знанию, не привлекают ведические обряды и ритуалы.

Комментарий

Йогов, достигших высокого духовного уровня, не интересуют ведические обряды и ритуалы, но естественным образом привлекает практика йоги, которая поможет им полностью развить в себе сознание Кришны, то есть достичь высшего совершенства йоги. В «Шримад-Бхагаватам» (3.33.7) объясняется, почему такие йоги пренебрегают ведическими ритуалами:

ахо бата ва-пачо ’то гарӣйн йадж-джихвгре вартате нма тубхйам тепус тапас те джухуву саснур рй брахмнӯчур нма ганти йе те

«О Господь, те, кто повторяет Твои святые имена, уже достигли высот духовной жизни, даже если они рождены в семьях собакоедов. Такие люди, несомненно, уже совершили всевозможные аскетические подвиги и жертвоприношения, омылись во всех священных водах и изучили все богооткровенные писания». Самым известным примером таких людей является Харидас Тхакур, которого Господь Чайтанья считал одним из Своих главных учеников. Хотя Харидас Тхакур вырос в мусульманской семье, Господь Чайтанья наградил его возвышенным титулом нама-ачарьи, потому что Харидас Тхакур дал обет ежедневно повторять триста тысяч имен Господа: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе — и следовал ему неукоснительно. Он повторял святые имена постоянно, а это значит, что в предыдущих жизнях он уже совершил все ведические ритуалы. Другими словами, до тех пор пока человек не очистится, он не сможет встать на путь сознания Кришны и начать повторять святые имена Господа, мантру Харе Кришна.