RU/BG 7.8: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 7|B08]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 7|R08]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 7| ГЛАВА СЕДЬМАЯ: Познание Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 7| ГЛАВА СЕДЬМАЯ: Познание Абсолюта]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.7| BG 7.7]] '''[[RU/BG 7.7|BG 7.7]] - [[RU/BG 7.9|BG 7.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.9| BG 7.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.7| БГ 7.7]] '''[[RU/BG 7.7|БГ 7.7]] - [[RU/BG 7.9|БГ 7.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.9| БГ 7.9]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 8 ====
==== ТЕКСТ 8 ====
<div class="devanagari">
:रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः ।
:प्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु ॥८॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''расо ’хам апсу каунтейа''
:расо ’хам апсу каунтейа
:''прабхсми аи-сӯрйайо''
:прабхсми аи-сӯрйайо
:''праава сарва-ведешу''
:праава сарва-ведешу
:''абда кхе пауруша ншу''
:абда кхе пауруша ншу
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
раса — вкус; ахам — Я; апсу — в воде; каунтейа — о сын Кунти; прабх — свет; асми — (Я) есть; аи-сӯрйайо — луны и солнца; праава — сочетание трех букв а-у-м; сарва — во всех; ведешу — в Ведах; абда — звук; кхе — в эфире; паурушам — способность; ншу — в людях.
''раса'' — вкус; ''ахам'' — Я; ''апсу'' — в воде; ''каунтейа'' — о сын Кунти; ''прабх'' — свет; ''асми'' — (Я) есть; ''аи-сӯрйайо'' — луны и солнца; ''праава'' — сочетание трех букв а-у-м; ''сарва'' — во всех; ''ведешу'' — в Ведах; ''абда'' — звук; ''кхе'' — в эфире; ''паурушам'' — способность; ''ншу'' — в людях.
</div>
</div>


Line 37: Line 41:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.7| BG 7.7]] '''[[RU/BG 7.7|BG 7.7]] - [[RU/BG 7.9|BG 7.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.9| BG 7.9]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 7.7| БГ 7.7]] '''[[RU/BG 7.7|БГ 7.7]] - [[RU/BG 7.9|БГ 7.9]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 7.9| БГ 7.9]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:07, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 8

रसोऽहमप्सु कौन्तेय प्रभास्मि शशिसूर्ययोः ।
प्रणवः सर्ववेदेषु शब्दः खे पौरुषं नृषु ॥८॥
расо ’хам апсу каунтейа
прабхсми аи-сӯрйайо
праава сарва-ведешу
абда кхе пауруша ншу

Пословный перевод

раса — вкус; ахам — Я; апсу — в воде; каунтейа — о сын Кунти; прабх — свет; асми — (Я) есть; аи-сӯрйайо — луны и солнца; праава — сочетание трех букв а-у-м; сарва — во всех; ведешу — в Ведах; абда — звук; кхе — в эфире; паурушам — способность; ншу — в людях.

Перевод

О сын Кунти, Я вкус воды, свет солнца и луны, и Я слог ом в ведических мантрах. Я звук в эфире и талант в человеке.

Комментарий

Из этого стиха мы узнаём, как Господь пронизывает все сущее Своей многообразной духовной и материальной энергией. На начальном этапе духовного пути Верховного Господа познают в образе Его многообразной энергии, то есть в Его безличном аспекте. Подобно тому как присутствие бога Солнца, который является личностью, можно ощутить через его вездесущую энергию — солнечный свет, присутствие Господа, пребывающего в Его вечной обители, можно ощутить через Его энергию, которая пронизывает все творение.

Вкус — неотъемлемое свойство воды. Нам не нравится пить морскую воду, потому что в ней к чистому вкусу воды примешан вкус соли. Нас больше привлекает вода, имеющая чистый вкус, и этот вкус — энергия Верховного Господа. Имперсоналист и персоналист оба ощущают присутствие Господа в воде через ее вкус, но персоналист при этом прославляет Господа за то, что Он, милостиво дав человеку эту вкусную воду, позволил ему утолять жажду. Так оба они ощущают присутствие Господа. В сущности, философии персонализма и имперсонализма не противоречат друг другу. Тот, кто постиг Бога, знает, что Его личностный и безличный аспекты одновременно присутствуют во всем сущем и что в этом нет никакого противоречия. Основываясь на этом понимании, Господь Чайтанья дал людям возвышенную философию ачинтья-бхеда- и абхеда- таттвы, одновременного единства и различия.

Солнечный и лунный свет — это тоже энергия Господа, поскольку их изначальным источником является брахмаджьоти, безличное сияние Господа. А пранава, или омкара, трансцендентный звук, с которого начинается каждый ведический гимн, является формой обращения к Верховному Господу. Имперсоналисты боятся обращаться к Господу Кришне, называя Его одним из Его бесчисленных имен, и потому предпочитают произносить ом. Но они не понимают, что омкара — это звуковое воплощение Кришны. Сознание Кришны вмещает в себя все, и тот, кто постиг науку сознания Кришны, необычайно удачлив. Люди, не знающие Кришну, находятся во власти иллюзии; поэтому обрести знание о Кришне — значит получить освобождение, а забыть Кришну — значит обречь себя на рабство в материальном мире.