RU/BG 8.13: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|B13]]
[[Category:RU/Бхагавад-гита - Глава 8|R13]]
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Russian - Бхагавад-гита как она есть|Бхагавад-гита как она есть]] - [[RU/BG 8| ГЛАВА ВОСЬМАЯ: Достижение обители Всевышнего]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.12| BG 8.12]] '''[[RU/BG 8.12|BG 8.12]] - [[RU/BG 8.14|BG 8.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.14| BG 8.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.12| БГ 8.12]] '''[[RU/BG 8.12|БГ 8.12]] - [[RU/BG 8.14|БГ 8.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.14| БГ 8.14]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Russian}}


==== ТЕКСТ 13 ====
==== ТЕКСТ 13 ====
<div class="devanagari">
:ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन् ।
:यः प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम् ॥१३॥
</div>


<div class="verse inter_diac">
<div class="verse inter_diac">
:''о итй эккшара брахма''
:о итй эккшара брахма
:''вйхаран мм анусмаран''
:вйхаран мм анусмаран
:''йа прайти тйаджан деха''
:йа прайти тйаджан деха
:''са йти парам гатим''
:са йти парам гатим
 
</div>
</div>


Line 17: Line 21:


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms inter_diac">
о — сочетание букв ом (окра); ити — таким образом; эка- акшарам — один слог; брахма — абсолютный; вйхаран — произносящий; мм — Меня (Кришну); анусмаран — помнящий; йа — который; прайти — уходит; тйаджан — оставляющий; дехам — тело; са — тот; йти — приходит; парамм — к высшей; гатим — к цели.
''о'' — сочетание букв ом (окра); ''ити'' — таким образом; ''эка- акшарам'' — один слог; ''брахма'' — абсолютный; ''вйхаран'' — произносящий; ''мм'' — Меня (Кришну); ''анусмаран'' — помнящий; ''йа'' — который; ''прайти'' — уходит; ''тйаджан'' — оставляющий; ''дехам'' — тело; ''са'' — тот; ''йти'' — приходит; ''парамм'' — к высшей; ''гатим'' — к цели.
</div>
</div>


Line 33: Line 37:




<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.12| BG 8.12]] '''[[RU/BG 8.12|BG 8.12]] - [[RU/BG 8.14|BG 8.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.14| BG 8.14]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=RU/BG 8.12| БГ 8.12]] '''[[RU/BG 8.12|БГ 8.12]] - [[RU/BG 8.14|БГ 8.14]]''' [[File:Go-next.png|link=RU/BG 8.14| БГ 8.14]]</div>
__NOTOC__
__NOTOC__
__NOEDITSECTION__
__NOEDITSECTION__

Latest revision as of 20:08, 28 June 2018

Его Божественная Милость А.Ч. Бхактиведанта Свами Прабхупада


ТЕКСТ 13

ओमित्येकाक्षरं ब्रह्म व्याहरन्मामनुस्मरन् ।
यः प्रयाति त्यजन्देहं स याति परमां गतिम् ॥१३॥
о итй эккшара брахма
вйхаран мм анусмаран
йа прайти тйаджан деха
са йти парам гатим

Пословный перевод

о — сочетание букв ом (окра); ити — таким образом; эка- акшарам — один слог; брахма — абсолютный; вйхаран — произносящий; мм — Меня (Кришну); анусмаран — помнящий; йа — который; прайти — уходит; тйаджан — оставляющий; дехам — тело; са — тот; йти — приходит; парамм — к высшей; гатим — к цели.

Перевод

Если тот, кто неустанно занимается этой практикой йоги и произносит священный слог ом, высшее сочетание букв, будет, покидая тело, помнить Меня, Верховную Личность Бога, он непременно попадет на планеты духовного царства.

Комментарий

Здесь ясно сказано, что ом, Брахман и Господь Кришна неотличны друг от друга. Слог ом является безличным звуковым символом Кришны, он также содержится в мантре Харе Кришна. В шастрах говорится, что в нынешнюю эпоху люди должны повторять мантру Харе Кришна. Если, покидая тело, человек произносит: Харе Кришна, Харе Кришна, Кришна Кришна, Харе Харе/Харе Рама, Харе Рама, Рама Рама, Харе Харе, он обязательно достигнет одной из планет духовного мира, соответствующей виду его поклонения Господу. Те, кто предан Кришне, попадают на планету Кришны, Голоку Вриндавану. Те, кто поклоняется Господу в другом облике, попадают на многочисленные планеты Вайкунтхи в духовном небе, тогда как имперсоналисты могут достичь только брахмаджьоти.