RU/Prabhupada 0372 - Комментарии к "Анади Карама Пхале": Difference between revisions
(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Russian Pages with Videos Category:Prabhupada 0372 - in all Languages Category:RU-Quotes - Unknown Date Category:RU-Qu...") |
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->") |
||
Line 5: | Line 5: | ||
[[Category:RU-Quotes - Purports to Songs]] | [[Category:RU-Quotes - Purports to Songs]] | ||
<!-- END CATEGORY LIST --> | <!-- END CATEGORY LIST --> | ||
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE --> | |||
{{1080 videos navigation - All Languages|Russian|RU/Prabhupada 0371 - Комментарии к "Амара Дживана”|0371|RU/Prabhupada 0373 - Комментарии к „Бхаджаху ре мана”|0373}} | |||
<!-- END NAVIGATION BAR --> | |||
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | <!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK--> | ||
<div class="center"> | <div class="center"> | ||
Line 13: | Line 16: | ||
<!-- BEGIN VIDEO LINK --> | <!-- BEGIN VIDEO LINK --> | ||
{{youtube_right| | {{youtube_right|DigQoiCbHME|Комментарии к „Анаде Карама Пхале”<br />- Prabhupāda 0372}} | ||
<!-- END VIDEO LINK --> | <!-- END VIDEO LINK --> | ||
<!-- BEGIN AUDIO LINK --> | <!-- BEGIN AUDIO LINK --> | ||
<mp3player> | <mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/purports_and_songs/Anadi_Karama_Phale_Purport.mp3</mp3player> | ||
<!-- END AUDIO LINK --> | <!-- END AUDIO LINK --> | ||
<!-- BEGIN VANISOURCE LINK --> | <!-- BEGIN VANISOURCE LINK --> | ||
'''[[Vanisource: | '''[[Vanisource:720926 - Anadi Karama Phale and Purport - Los Angeles|Anadi Karama Phale and Purport - Los Angeles]]''' | ||
<!-- END VANISOURCE LINK --> | <!-- END VANISOURCE LINK --> | ||
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | <!-- BEGIN TRANSLATED TEXT --> | ||
''Анади карама-пхале. Анади карама-пхале пори бхаварнава-джале тарибаре на декхи упайа''. Эту песню пел Бхактивинод Тхакур. В ней описывается обусловленная душа. Бхактивинод Тхакур пел её, приводя в пример самого себя, как обычного человека. | |||
"Правритти-урмира тахе | "Из-за моих прошлых грехов я погрузился в океан невежества, и теперь я не знаю, как мне выбраться из него. Это океан яда". ''Вишайа-халахале, дива-ниши хийа джвале''. Это как если проглотить очень перчёную еду, то обожжёшь всё внутри. Точно так же, если пытаться стать счастливым, потакая чувствам, то на деле происходит обратное. Только страдаешь. ''Э вишайа-халахале, дива-ниши хийа джвале''. "Эта боль не отпускает ни на минуту, ни днем, ни ночью". ''Мана кабху шукха нахи пайа''. "И поэтому мой ум не удовлетворён". ''Аша-паша-шата-шата клеша дей абирата''. "Я всё планирую, строю сотни и тысячи планов того, как стану счастливым, но на самом деле все эти планы лишь причиняют беспокойства и боль. Всё время". ''Правритти-урмира тахе кхела''. "Как волны океана, накатывающиеся одна за другой, и не дающие покоя". ''Кама-кродха-ади чайа, батапаре дей бхайа''. "Кроме того, вокруг столько воров и жуликов. Особенно эти шестеро: похоть, гнев, зависть, заблуждение... Они преследуют меня всевозможными способами, и я страшно боюсь их". ''Абашана хоило аши бела''. "Так моя жизнь совершенствуется, или я приближаюсь к своему концу". ''Джана-карма тхага дуи, море пратарийа лой''. "И даже понимая, что страдаю, я всё больше запутываюсь, увлечённый мысленными изысканиями и кармической деятельностью. ''Джнана-карма тхага. Тхага'' значит обман. ''Джнана-карма тхага дуи, море пратаийа лои''. "Всё это опутывает меня", ''абашеше феле синдху-джале'', "а затем приводит к берегу моря и толкает в воду". ''Э хено самайе бандху, туми Кришна крипа-синдху''. "В этих обстоятельствах, мой догорой Кришна, Ты - единственный друг, ''туми кришна крипа-синдху. Крипа кори толо море бале''. "У меня нет сил выбраться из этого океана невежества. Я прошу, молю, склоняясь к Твоим лотосным стопам, о том, чтобы Ты милостиво спас меня". ''Патита-кинкаре дхари пада-падма-дхули кори''. "В конце концов я же Твой вечный слуга. Не знаю, как, но я упал в этот океан, вытащи меня пожалуйста, и позволь мне смешаться с пылью на Твоих стопах". ''Дехо бхактивинода ашрайа''. | ||
Бхактивинод Тхакур молит: "Пожалуйста, дай мне приют у Твоих лотусных стоп". ''Ами тава нитйа-даша''. "На самом деле я - Твой вечный слуга". ''Бхулийа майара пас''. "Не знаю как, но я забыл Тебя и запутался в сетях ''майи''". ''Баддха хойе ачхи дойамой''. "Мой дорогой Господь, я запутался. Пожалуйста, спаси меня". | |||
<!-- END TRANSLATED TEXT --> | <!-- END TRANSLATED TEXT --> |
Latest revision as of 23:06, 1 October 2020
Anadi Karama Phale and Purport - Los Angeles
Анади карама-пхале. Анади карама-пхале пори бхаварнава-джале тарибаре на декхи упайа. Эту песню пел Бхактивинод Тхакур. В ней описывается обусловленная душа. Бхактивинод Тхакур пел её, приводя в пример самого себя, как обычного человека.
"Из-за моих прошлых грехов я погрузился в океан невежества, и теперь я не знаю, как мне выбраться из него. Это океан яда". Вишайа-халахале, дива-ниши хийа джвале. Это как если проглотить очень перчёную еду, то обожжёшь всё внутри. Точно так же, если пытаться стать счастливым, потакая чувствам, то на деле происходит обратное. Только страдаешь. Э вишайа-халахале, дива-ниши хийа джвале. "Эта боль не отпускает ни на минуту, ни днем, ни ночью". Мана кабху шукха нахи пайа. "И поэтому мой ум не удовлетворён". Аша-паша-шата-шата клеша дей абирата. "Я всё планирую, строю сотни и тысячи планов того, как стану счастливым, но на самом деле все эти планы лишь причиняют беспокойства и боль. Всё время". Правритти-урмира тахе кхела. "Как волны океана, накатывающиеся одна за другой, и не дающие покоя". Кама-кродха-ади чайа, батапаре дей бхайа. "Кроме того, вокруг столько воров и жуликов. Особенно эти шестеро: похоть, гнев, зависть, заблуждение... Они преследуют меня всевозможными способами, и я страшно боюсь их". Абашана хоило аши бела. "Так моя жизнь совершенствуется, или я приближаюсь к своему концу". Джана-карма тхага дуи, море пратарийа лой. "И даже понимая, что страдаю, я всё больше запутываюсь, увлечённый мысленными изысканиями и кармической деятельностью. Джнана-карма тхага. Тхага значит обман. Джнана-карма тхага дуи, море пратаийа лои. "Всё это опутывает меня", абашеше феле синдху-джале, "а затем приводит к берегу моря и толкает в воду". Э хено самайе бандху, туми Кришна крипа-синдху. "В этих обстоятельствах, мой догорой Кришна, Ты - единственный друг, туми кришна крипа-синдху. Крипа кори толо море бале. "У меня нет сил выбраться из этого океана невежества. Я прошу, молю, склоняясь к Твоим лотосным стопам, о том, чтобы Ты милостиво спас меня". Патита-кинкаре дхари пада-падма-дхули кори. "В конце концов я же Твой вечный слуга. Не знаю, как, но я упал в этот океан, вытащи меня пожалуйста, и позволь мне смешаться с пылью на Твоих стопах". Дехо бхактивинода ашрайа.
Бхактивинод Тхакур молит: "Пожалуйста, дай мне приют у Твоих лотусных стоп". Ами тава нитйа-даша. "На самом деле я - Твой вечный слуга". Бхулийа майара пас. "Не знаю как, но я забыл Тебя и запутался в сетях майи". Баддха хойе ачхи дойамой. "Мой дорогой Господь, я запутался. Пожалуйста, спаси меня".