SK/BG 16.21: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁSTA|B21]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠESTNÁSTA|S21]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁSTA: Božské a démonské povahy]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 16| KAPITOLA ŠESTNÁSTA: Božské a démonské povahy]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 16.20| BG 16.20]] '''[[SK/BG 16.20|BG 16.20]] - [[SK/BG 16.22|BG 16.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 16.22| BG 16.22]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 16.20| BG 16.20]] '''[[SK/BG 16.20|BG 16.20]] - [[SK/BG 16.22|BG 16.22]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 16.22| BG 16.22]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 21 ====
==== VERŠ 21 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''tri-vidhaṁ narakasyedaṁ''
:त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
:''dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ''
:कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥
:''kāmaḥ krodhas tathā lobhas''
</div>
:''tasmād etat trayaṁ tyajet''


<div class="verse">
:tri-vidhaṁ narakasyedaṁ
:dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
:kāmaḥ krodhas tathā lobhas
:tasmād etat trayaṁ tyajet
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
tri-vidham — trojaký; narakasya — peklo; idam — toto; dvāram — brány; nāśanam — zahubí; ātmanaḥ — vlastné ja; kāmaḥ — žiadostivosť; krodhaḥ — hnev; tathā — tiež; lobhaḥ — chamtivosť, tasmāt — preto; etat — tieto; trayam — tri; tyajet — musí zanechať.
''tri-vidham'' — trojaký; ''narakasya'' — peklo; ''idam'' — toto; ''dvāram'' — brány; ''nāśanam'' — zahubí; ''ātmanaḥ'' — vlastné ja; ''kāmaḥ'' — žiadostivosť; ''krodhaḥ'' — hnev; ''tathā'' — tiež; ''lobhaḥ'' — chamtivosť, tasmāt — preto; ''etat'' — tieto; ''trayam'' — tri; ''tyajet'' — musí zanechať.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Tri brány vedú do pekiel — žiadostivosť, hnev a chamtivosť. Nech sa preto každý rozumný človek odvráti od týchto brán, pretože vedú k poklesnutiu duše.
Tri brány vedú do pekiel — žiadostivosť, hnev a chamtivosť. Nech sa preto každý rozumný človek odvráti od týchto brán, pretože vedú k poklesnutiu duše.
</div>
</div>


Line 33: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
V tomto verši je popísaný počiatok démonského života. Ak sa človeku nepodarí uspokojiť jeho túžby, dostaví sa hnev a chamtivosť. Rozumný človek, ktorý nechce poklesnúť do démonských živočíšnych druhov, sa musí vyhnúť týmto trom nepriateľom, aby nezahubili jeho vlastné ja do tej miery, že by stratil šancu na vyslobodenie sa z hmotného otroctva.
V tomto verši je popísaný počiatok démonského života. Ak sa človeku nepodarí uspokojiť jeho túžby, dostaví sa hnev a chamtivosť. Rozumný človek, ktorý nechce poklesnúť do démonských živočíšnych druhov, sa musí vyhnúť týmto trom nepriateľom, aby nezahubili jeho vlastné ja do tej miery, že by stratil šancu na vyslobodenie sa z hmotného otroctva.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:48, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 21

त्रिविधं नरकस्येदं द्वारं नाशनमात्मनः ।
कामः क्रोधस्तथा लोभस्तस्मादेतत्त्रयं त्यजेत् ॥२१॥
tri-vidhaṁ narakasyedaṁ
dvāraṁ nāśanam ātmanaḥ
kāmaḥ krodhas tathā lobhas
tasmād etat trayaṁ tyajet

SYNONYMÁ

tri-vidham — trojaký; narakasya — peklo; idam — toto; dvāram — brány; nāśanam — zahubí; ātmanaḥ — vlastné ja; kāmaḥ — žiadostivosť; krodhaḥ — hnev; tathā — tiež; lobhaḥ — chamtivosť, tasmāt — preto; etat — tieto; trayam — tri; tyajet — musí zanechať.

PREKLAD

Tri brány vedú do pekiel — žiadostivosť, hnev a chamtivosť. Nech sa preto každý rozumný človek odvráti od týchto brán, pretože vedú k poklesnutiu duše.

VÝZNAM

V tomto verši je popísaný počiatok démonského života. Ak sa človeku nepodarí uspokojiť jeho túžby, dostaví sa hnev a chamtivosť. Rozumný človek, ktorý nechce poklesnúť do démonských živočíšnych druhov, sa musí vyhnúť týmto trom nepriateľom, aby nezahubili jeho vlastné ja do tej miery, že by stratil šancu na vyslobodenie sa z hmotného otroctva.