SK/BG 17.22: Difference between revisions
(Bhagavad-gita Compile Form edit) |
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists) |
||
Line 1: | Line 1: | ||
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SEDEMNÁSTA| | [[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SEDEMNÁSTA|S22]] | ||
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 17| KAPITOLA SEDEMNÁSTA: Druhy viery]]'''</div> | <div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 17| KAPITOLA SEDEMNÁSTA: Druhy viery]]'''</div> | ||
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 17.21| BG 17.21]] '''[[SK/BG 17.21|BG 17.21]] - [[SK/BG 17.23|BG 17.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 17.23| BG 17.23]]</div> | <div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 17.21| BG 17.21]] '''[[SK/BG 17.21|BG 17.21]] - [[SK/BG 17.23|BG 17.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 17.23| BG 17.23]]</div> | ||
{{ | {{RandomImage|Slovak}} | ||
==== VERŠ 22 ==== | ==== VERŠ 22 ==== | ||
<div class=" | <div class="devanagari"> | ||
: | :अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते । | ||
: | :असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥ | ||
</div> | |||
<div class="verse"> | |||
:adeśa-kāle yad dānam | |||
:apātrebhyaś ca dīyate | |||
:asat-kṛtam avajñātaṁ | |||
:tat tāmasam udāhṛtam | |||
</div> | </div> | ||
==== SYNONYMÁ ==== | ==== SYNONYMÁ ==== | ||
<div class="synonyms | <div class="synonyms"> | ||
adeśa — na nevhodnom mieste; kāle — v nevhodný čas; yat — ktorý; dānam — milodar; upātrebhyaḥ — nevhodnej osobe; ca — tiež; dīyate — je darovaný; asat-kṛtam — neúctivo; avajñātam — bez riadnej pozornosti; tat — ten; tāmasam — v kvalite temnoty; udāhṛtam — hovorí sa, že je. | ''adeśa'' — na nevhodnom mieste; ''kāle'' — v nevhodný čas; ''yat'' — ktorý; ''dānam'' — milodar; ''upātrebhyaḥ'' — nevhodnej osobe; ''ca'' — tiež; ''dīyate'' — je darovaný; ''asat-kṛtam'' — neúctivo; ''avajñātam'' — bez riadnej pozornosti; ''tat'' — ten; ''tāmasam'' — v kvalite temnoty; ''udāhṛtam'' — hovorí sa, že je. | ||
</div> | </div> | ||
Line 25: | Line 28: | ||
<div class="translation"> | <div class="translation"> | ||
Milodar, ktorým je na nevhodnom mieste a v nevhodný čas obdarená nevhodná osoba, alebo milodar bez náležitej úcty a pozornosti je milodarom v kvalite nevedomosti. | Milodar, ktorým je na nevhodnom mieste a v nevhodný čas obdarená nevhodná osoba, alebo milodar bez náležitej úcty a pozornosti je milodarom v kvalite nevedomosti. | ||
</div> | </div> | ||
Line 34: | Line 34: | ||
<div class="purport"> | <div class="purport"> | ||
Príspevky poskytované na opájanie sa omamnými látkami a podporu hazardných hier sú v tomto verši zamietnuté. Taký druh príspevku náleží do kvality nevedomosti. Taká dobročinnosť je nielenže neprospešná, ale aj podporuje hriešne osoby. Podobne, ak dá človek milodar vhodnej osobe, no bez úcty a pozornosti, patrí taký milodar do kvality temnoty. | Príspevky poskytované na opájanie sa omamnými látkami a podporu hazardných hier sú v tomto verši zamietnuté. Taký druh príspevku náleží do kvality nevedomosti. Taká dobročinnosť je nielenže neprospešná, ale aj podporuje hriešne osoby. Podobne, ak dá človek milodar vhodnej osobe, no bez úcty a pozornosti, patrí taký milodar do kvality temnoty. | ||
</div> | </div> | ||
Latest revision as of 21:52, 28 June 2018
VERŠ 22
- अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते ।
- असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥
- adeśa-kāle yad dānam
- apātrebhyaś ca dīyate
- asat-kṛtam avajñātaṁ
- tat tāmasam udāhṛtam
SYNONYMÁ
adeśa — na nevhodnom mieste; kāle — v nevhodný čas; yat — ktorý; dānam — milodar; upātrebhyaḥ — nevhodnej osobe; ca — tiež; dīyate — je darovaný; asat-kṛtam — neúctivo; avajñātam — bez riadnej pozornosti; tat — ten; tāmasam — v kvalite temnoty; udāhṛtam — hovorí sa, že je.
PREKLAD
Milodar, ktorým je na nevhodnom mieste a v nevhodný čas obdarená nevhodná osoba, alebo milodar bez náležitej úcty a pozornosti je milodarom v kvalite nevedomosti.
VÝZNAM
Príspevky poskytované na opájanie sa omamnými látkami a podporu hazardných hier sú v tomto verši zamietnuté. Taký druh príspevku náleží do kvality nevedomosti. Taká dobročinnosť je nielenže neprospešná, ale aj podporuje hriešne osoby. Podobne, ak dá človek milodar vhodnej osobe, no bez úcty a pozornosti, patrí taký milodar do kvality temnoty.