SK/BG 17.22: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SEDEMNÁSTA|B22]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA SEDEMNÁSTA|S22]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 17| KAPITOLA SEDEMNÁSTA: Druhy viery]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 17| KAPITOLA SEDEMNÁSTA: Druhy viery]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 17.21| BG 17.21]] '''[[SK/BG 17.21|BG 17.21]] - [[SK/BG 17.23|BG 17.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 17.23| BG 17.23]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 17.21| BG 17.21]] '''[[SK/BG 17.21|BG 17.21]] - [[SK/BG 17.23|BG 17.23]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 17.23| BG 17.23]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 22 ====
==== VERŠ 22 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''adeśa-kāle yad dānam''
:अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते ।
:''apātrebhyaś ca dīyate''
:असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥
:''asat-kṛtam avajñātaṁ''
</div>
:''tat tāmasam udāhṛtam''


<div class="verse">
:adeśa-kāle yad dānam
:apātrebhyaś ca dīyate
:asat-kṛtam avajñātaṁ
:tat tāmasam udāhṛtam
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
adeśa — na nevhodnom mieste; kāle — v nevhodný čas; yat — ktorý; dānam — milodar; upātrebhyaḥ — nevhodnej osobe; ca — tiež; dīyate — je darovaný; asat-kṛtam — neúctivo; avajñātam — bez riadnej pozornosti; tat — ten; tāmasam — v kvalite temnoty; udāhṛtam — hovorí sa, že je.
''adeśa'' — na nevhodnom mieste; ''kāle'' — v nevhodný čas; ''yat'' — ktorý; ''dānam'' — milodar; ''upātrebhyaḥ'' — nevhodnej osobe; ''ca'' — tiež; ''dīyate'' — je darovaný; ''asat-kṛtam'' — neúctivo; ''avajñātam'' — bez riadnej pozornosti; ''tat'' — ten; ''tāmasam'' — v kvalite temnoty; ''udāhṛtam'' — hovorí sa, že je.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Milodar, ktorým je na nevhodnom mieste a v nevhodný čas obdarená nevhodná osoba, alebo milodar bez náležitej úcty a pozornosti je milodarom v kvalite nevedomosti.
Milodar, ktorým je na nevhodnom mieste a v nevhodný čas obdarená nevhodná osoba, alebo milodar bez náležitej úcty a pozornosti je milodarom v kvalite nevedomosti.
</div>
</div>


Line 34: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Príspevky poskytované na opájanie sa omamnými látkami a podporu hazardných hier sú v tomto verši zamietnuté. Taký druh príspevku náleží do kvality nevedomosti. Taká dobročinnosť je nielenže neprospešná, ale aj podporuje hriešne osoby. Podobne, ak dá človek milodar vhodnej osobe, no bez úcty a pozornosti, patrí taký milodar do kvality temnoty.
Príspevky poskytované na opájanie sa omamnými látkami a podporu hazardných hier sú v tomto verši zamietnuté. Taký druh príspevku náleží do kvality nevedomosti. Taká dobročinnosť je nielenže neprospešná, ale aj podporuje hriešne osoby. Podobne, ak dá človek milodar vhodnej osobe, no bez úcty a pozornosti, patrí taký milodar do kvality temnoty.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:52, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 22

अदेशकाले यद्दानमपात्रेभ्यश्च दीयते ।
असत्कृतमवज्ञातं तत्तामसमुदाहृतम् ॥२२॥
adeśa-kāle yad dānam
apātrebhyaś ca dīyate
asat-kṛtam avajñātaṁ
tat tāmasam udāhṛtam

SYNONYMÁ

adeśa — na nevhodnom mieste; kāle — v nevhodný čas; yat — ktorý; dānam — milodar; upātrebhyaḥ — nevhodnej osobe; ca — tiež; dīyate — je darovaný; asat-kṛtam — neúctivo; avajñātam — bez riadnej pozornosti; tat — ten; tāmasam — v kvalite temnoty; udāhṛtam — hovorí sa, že je.

PREKLAD

Milodar, ktorým je na nevhodnom mieste a v nevhodný čas obdarená nevhodná osoba, alebo milodar bez náležitej úcty a pozornosti je milodarom v kvalite nevedomosti.

VÝZNAM

Príspevky poskytované na opájanie sa omamnými látkami a podporu hazardných hier sú v tomto verši zamietnuté. Taký druh príspevku náleží do kvality nevedomosti. Taká dobročinnosť je nielenže neprospešná, ale aj podporuje hriešne osoby. Podobne, ak dá človek milodar vhodnej osobe, no bez úcty a pozornosti, patrí taký milodar do kvality temnoty.