SK/BG 18.12: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - OSEMNÁSTA KAPITOLA|B12]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSEMNÁSTA|S12]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.11| BG 18.11]] '''[[SK/BG 18.11|BG 18.11]] - [[SK/BG 18.13|BG 18.13]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.13| BG 18.13]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.11| BG 18.11]] '''[[SK/BG 18.11|BG 18.11]] - [[SK/BG 18.13|BG 18.13]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.13| BG 18.13]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 12 ====
==== VERŠ 12 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca''
:अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् ।
:''tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam''
:भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥
:''bhavaty atyāgināṁ pretya''
</div>
:''na tu sannyāsināṁ kvacit''


<div class="verse">
:aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
:tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
:bhavaty atyāgināṁ pretya
:na tu sannyāsināṁ kvacit
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
aniṣṭam — vedúce do pekla; iṣṭam — vedúce do neba; miśram — zmiešané; ca — a; tri-vidham — trojaké; karmaṇaḥ — činov; phalam — výsledok; bhavati — stane sa; atyāginām — ktorí sa nezriekli; pretya — po smrti; na — nie; tu — ale; sannyāsinām — pre životné štádium odriekania; kvacit — kedykoľvek.
''aniṣṭam'' — vedúce do pekla; ''iṣṭam'' — vedúce do neba; ''miśram'' — zmiešané; ''ca'' — a; ''tri-vidham'' — trojaké; ''karmaṇaḥ'' — činov; ''phalam'' — výsledok; ''bhavati'' — stane sa; ''atyāginām'' — ktorí sa nezriekli; ''pretya'' — po smrti; ''na'' — nie; ''tu'' — ale; ''sannyāsinām'' — pre životné štádium odriekania; ''kvacit'' — kedykoľvek.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
Plody činov, ktoré po smrti dostanú tí, ktorí si neodriekajú, sú trojaké — vytúžené, nežiadúce a zmiešané. No tí, ktorí sú v životnom štádiu odriekania, nemajú plody, ktorých následkom by trpeli, alebo sa radovali.
Plody činov, ktoré po smrti dostanú tí, ktorí si neodriekajú, sú trojaké — vytúžené, nežiadúce a zmiešané. No tí, ktorí sú v životnom štádiu odriekania, nemajú plody, ktorých následkom by trpeli, alebo sa radovali.
</div>
</div>


Line 35: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Osoba vedomá si Kṛṣṇu, ktorá koná s vedomím skutočného vzťahu ku Kṛṣṇovi, je vždy slobodná. Preto sa po smrti nemusí ani radovať, ani trpieť kvôli plodom svojich činov.
Osoba vedomá si Kṛṣṇu, ktorá koná s vedomím skutočného vzťahu ku Kṛṣṇovi, je vždy slobodná. Preto sa po smrti nemusí ani radovať, ani trpieť kvôli plodom svojich činov.
</div>
</div>



Latest revision as of 21:55, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 12

अनिष्टमिष्टं मिश्रं च त्रिविधं कर्मणः फलम् ।
भवत्यत्यागिनां प्रेत्य न तु संन्यासिनां क्वचित् ॥१२॥
aniṣṭam iṣṭaṁ miśraṁ ca
tri-vidhaṁ karmaṇaḥ phalam
bhavaty atyāgināṁ pretya
na tu sannyāsināṁ kvacit

SYNONYMÁ

aniṣṭam — vedúce do pekla; iṣṭam — vedúce do neba; miśram — zmiešané; ca — a; tri-vidham — trojaké; karmaṇaḥ — činov; phalam — výsledok; bhavati — stane sa; atyāginām — ktorí sa nezriekli; pretya — po smrti; na — nie; tu — ale; sannyāsinām — pre životné štádium odriekania; kvacit — kedykoľvek.

PREKLAD

Plody činov, ktoré po smrti dostanú tí, ktorí si neodriekajú, sú trojaké — vytúžené, nežiadúce a zmiešané. No tí, ktorí sú v životnom štádiu odriekania, nemajú plody, ktorých následkom by trpeli, alebo sa radovali.

VÝZNAM

Osoba vedomá si Kṛṣṇu, ktorá koná s vedomím skutočného vzťahu ku Kṛṣṇovi, je vždy slobodná. Preto sa po smrti nemusí ani radovať, ani trpieť kvôli plodom svojich činov.