SK/BG 18.9: Difference between revisions

(Bhagavad-gita Compile Form edit)
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - OSEMNÁSTA KAPITOLA|B09]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA OSEMNÁSTA|S09]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 18| OSEMNÁSTA KAPITOLA: Dokonalosť odriekania]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.8| BG 18.8]] '''[[SK/BG 18.8|BG 18.8]] - [[SK/BG 18.10|BG 18.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.10| BG 18.10]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 18.8| BG 18.8]] '''[[SK/BG 18.8|BG 18.8]] - [[SK/BG 18.10|BG 18.10]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 18.10| BG 18.10]]</div>
{{RandomImageRU}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 9 ====
==== VERŠ 9 ====


<div class="verse inter_diac">
<div class="devanagari">
:''kāryam ity eva yat karma''
:कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
:''niyataṁ kriyate ’rjuna''
:सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥
:''saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva''
</div>
:''sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ''


<div class="verse">
:kāryam ity eva yat karma
:niyataṁ kriyate ’rjuna
:saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
:sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ
</div>
</div>


==== SYNONYMÁ ====
==== SYNONYMÁ ====


<div class="synonyms inter_diac">
<div class="synonyms">
kāryam — musia byť vykonané; iti — tak; eva — vskutku; yat — ktoré; karma — čin; niyatam — predpísaný; kriyate — vykonaný; arjuna — ó, Arjuna; saṅgam — spoločnosť; tyaktvā — zrieknuť sa; phalam — výsledok; ca — tiež; eva — iste; saḥ — to; tyāgaḥ — zrieknuť sa; sāttvikaḥ — v kvalite dobra; mataḥ — Môj názor.
''kāryam'' — musia byť vykonané; ''iti'' — tak; ''eva'' — vskutku; ''yat'' — ktoré; ''karma'' — čin; ''niyatam'' — predpísaný; ''kriyate'' — vykonaný; ''arjuna'' — ó, Arjuna; ''saṅgam'' — spoločnosť; ''tyaktvā'' — zrieknuť sa; ''phalam'' — výsledok; ''ca'' — tiež; ''eva'' — iste; ''saḥ'' — to; ''tyāgaḥ'' — zrieknuť sa; ''sāttvikaḥ'' — v kvalite dobra; ''mataḥ'' — Môj názor.
 
</div>
</div>


Line 25: Line 28:
<div class="translation">
<div class="translation">
No ak niekto koná svoje predpísané povinnosti len preto, že majú byť vykonané, ak sa zrieka každej hmotnej spoločnosti a pripútanosti k plodom svojich činov, ó, Arjuna, o takom odriekaní sa hovorí, že náleží do kvality dobra.
No ak niekto koná svoje predpísané povinnosti len preto, že majú byť vykonané, ak sa zrieka každej hmotnej spoločnosti a pripútanosti k plodom svojich činov, ó, Arjuna, o takom odriekaní sa hovorí, že náleží do kvality dobra.
</div>
</div>


Line 35: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Predpísané povinnosti sa musia vykonávať v tomto duchu. Človek má konať bez pripútanosti k plodom svojej práce a nemá sa s prácou stotožňovať. Ak človek vedomí si Kṛṣṇu pracuje v továrni, nestotožňuje sa ani s továrňou, ani s jej zamestnancami. Pracuje iba pre Kṛṣṇu, a keď svoje výsledky odovzdá Kṛṣṇovi, koná transcendentálne.
Predpísané povinnosti sa musia vykonávať v tomto duchu. Človek má konať bez pripútanosti k plodom svojej práce a nemá sa s prácou stotožňovať. Ak človek vedomí si Kṛṣṇu pracuje v továrni, nestotožňuje sa ani s továrňou, ani s jej zamestnancami. Pracuje iba pre Kṛṣṇu, a keď svoje výsledky odovzdá Kṛṣṇovi, koná transcendentálne.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:07, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 9

कार्यमित्येव यत्कर्म नियतं क्रियतेऽर्जुन ।
सङ्गं त्यक्त्वा फलं चैव स त्यागः सात्त्विको मतः ॥९॥
kāryam ity eva yat karma
niyataṁ kriyate ’rjuna
saṅgaṁ tyaktvā phalaṁ caiva
sa tyāgaḥ sāttviko mataḥ

SYNONYMÁ

kāryam — musia byť vykonané; iti — tak; eva — vskutku; yat — ktoré; karma — čin; niyatam — predpísaný; kriyate — vykonaný; arjuna — ó, Arjuna; saṅgam — spoločnosť; tyaktvā — zrieknuť sa; phalam — výsledok; ca — tiež; eva — iste; saḥ — to; tyāgaḥ — zrieknuť sa; sāttvikaḥ — v kvalite dobra; mataḥ — Môj názor.

PREKLAD

No ak niekto koná svoje predpísané povinnosti len preto, že majú byť vykonané, ak sa zrieka každej hmotnej spoločnosti a pripútanosti k plodom svojich činov, ó, Arjuna, o takom odriekaní sa hovorí, že náleží do kvality dobra.

VÝZNAM

Predpísané povinnosti sa musia vykonávať v tomto duchu. Človek má konať bez pripútanosti k plodom svojej práce a nemá sa s prácou stotožňovať. Ak človek vedomí si Kṛṣṇu pracuje v továrni, nestotožňuje sa ani s továrňou, ani s jej zamestnancami. Pracuje iba pre Kṛṣṇu, a keď svoje výsledky odovzdá Kṛṣṇovi, koná transcendentálne.