SK/BG 3.24: Difference between revisions

(Created page with "B24 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG 3...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRETIA|B24]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA TRETIA|S24]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 3|KAPITOLA TRETIA: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 3|KAPITOLA TRETIA: Karma-yoga]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 3.23]] '''[[SK/BG 3.23|BG 3.23]] - [[SK/BG 3.25|BG 3.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 3.25]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 3.23]] '''[[SK/BG 3.23|BG 3.23]] - [[SK/BG 3.25|BG 3.25]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 3.25]]</div>
{{RandomImage}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 24  ====
==== VERŠ 24  ====
<div class="devanagari">
:उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् ।
:सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः ॥२४॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''utsīdeyur ime lokā''
:utsīdeyur ime lokā
:''na kuryāṁ karma ced aham''
:na kuryāṁ karma ced aham
:''saṅkarasya ca kartā syām''
:saṅkarasya ca kartā syām
:''upahanyām imāḥ prajāḥ''
:upahanyām imāḥ prajāḥ
 
 
</div>
</div>


Line 18: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
utsīdeyuḥ — zanikli by; ime — všetky tieto; lokāḥ — svety; na — nie; kuryām — konám; karma — predpísané povinnosti; cet — keby som; aham — Ja; saṅkarasya — nežiadúceho obyvateľstva; ca — a; kartā — stvoriteľ; syām — by som; upahanyām — zničil; imāḥ — všetky tieto; prajāḥ — bytosti.
''utsīdeyuḥ'' — zanikli by; ''ime'' — všetky tieto; ''lokāḥ'' — svety; ''na'' — nie; ''kuryām'' — konám; ''karma'' — predpísané povinnosti; ''cet'' — keby som; ''aham'' — Ja; ''saṅkarasya'' — nežiadúceho obyvateľstva; ''ca'' — a; ''kartā'' — stvoriteľ; ''syām'' — by som; ''upahanyām'' — zničil; ''imāḥ'' — všetky tieto; ''prajāḥ'' — bytosti.
</div>
</div>


Line 45: Line 48:


Musíme mať stále na pamäti, že īśvarovia alebo tí, čo ovládajú Slnko, Mesiac a iné planéty, sú našimi nadriadenými. Bez ich sily ich nemôžeme napodobniť, sú veľmi mocní. Śiva vypil oceán jedu, ale obyčajný človek by zomrel už po vypití malej kvapôčky. Je veľa takzvaných Śivových oddaných, ktorí fajčia marihuanu (gañjā) a podobné omamné drogy, a pritom zabúdajú, že napodobňovaním Śivových činov sa približujú k smrti. Podobne jestvujú Kṛṣṇovi „oddaní“, ktorí Ho chcú napodobňovať v Jeho rāsa-līle, láskyplnom tanci s pastierkami, ale pritom zabúdajú, že nedokážu zdvihnúť kopec Govardhan. Preto je najlepšie dodržiavať pokyny tých, ktorí sú silní, a nepokúšať sa napodobňovať ich alebo prevziať ich postavenie bez toho, aby sme mali na to kvalifikáciu. Je veľa pseudoinkarnácií Boha, ktorým však chýba moc Najvyššieho Pána.
Musíme mať stále na pamäti, že īśvarovia alebo tí, čo ovládajú Slnko, Mesiac a iné planéty, sú našimi nadriadenými. Bez ich sily ich nemôžeme napodobniť, sú veľmi mocní. Śiva vypil oceán jedu, ale obyčajný človek by zomrel už po vypití malej kvapôčky. Je veľa takzvaných Śivových oddaných, ktorí fajčia marihuanu (gañjā) a podobné omamné drogy, a pritom zabúdajú, že napodobňovaním Śivových činov sa približujú k smrti. Podobne jestvujú Kṛṣṇovi „oddaní“, ktorí Ho chcú napodobňovať v Jeho rāsa-līle, láskyplnom tanci s pastierkami, ale pritom zabúdajú, že nedokážu zdvihnúť kopec Govardhan. Preto je najlepšie dodržiavať pokyny tých, ktorí sú silní, a nepokúšať sa napodobňovať ich alebo prevziať ich postavenie bez toho, aby sme mali na to kvalifikáciu. Je veľa pseudoinkarnácií Boha, ktorým však chýba moc Najvyššieho Pána.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:22, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 24

उत्सीदेयुरिमे लोका न कुर्यां कर्म चेदहम् ।
सङ्करस्य च कर्ता स्यामुपहन्यामिमाः प्रजाः ॥२४॥
utsīdeyur ime lokā
na kuryāṁ karma ced aham
saṅkarasya ca kartā syām
upahanyām imāḥ prajāḥ

SYNONYMÁ

utsīdeyuḥ — zanikli by; ime — všetky tieto; lokāḥ — svety; na — nie; kuryām — konám; karma — predpísané povinnosti; cet — keby som; aham — Ja; saṅkarasya — nežiadúceho obyvateľstva; ca — a; kartā — stvoriteľ; syām — by som; upahanyām — zničil; imāḥ — všetky tieto; prajāḥ — bytosti.

PREKLAD

Keby som nevykonával predpísané povinnosti, všetky tieto svety by zanikli. Bol by som pôvodcom nežiadúceho obyvateľstva, a tým by som zničil mier všetkých bytostí.

VÝZNAM

Nežiadúce obyvateľstvo narúša súlad v spoločnosti. Aby sa dal tento sociálny nesúlad prekonať, ľudia sa musia riadiť určitými zásadami a predpismi, ktoré prinášajú spoločnosti mier a harmóniu a ktoré pomáhajú dosiahnuť duchovnú sebarealizáciu. Keď Kṛṣṇa zostúpi do hmotného vesmíru, podriadi sa týmto zásadám, aby zachoval ich význam a potrebu. Śrī Kṛṣṇa je otcom všetkých tvorov, a ak sú títo zvedení na scestie, padá zodpovednosť nepriamo Naňho. Preto vždy, keď sa nedodržiavajú predpísané zásady, osobne zostupuje, aby napravil spoločnosť. Mali by sme si však uvedomiť, že aj keď máme nasledovať Jeho príklad, nemôžeme Ho napodobňovať. Nasledovať Kṛṣṇov príklad neznamená napodobňovať Ho. Nemôžeme Śrī Kṛṣṇu napodobniť tým, že by sme zdvihli kopec Govardhana, ako to urobil vo Svojom detstve. Obyčajný človek to nedokáže. Musíme nasledovať Jeho pokyny, ale nikdy Ho nesmieme napodobňovať. Śrīmad-Bhāgavatam (10.33.30-31) to potvrdzuje slovami:

naitat samācarej jātu manasāpi hy anīśvaraḥ vinaśyaty ācaran mauḍhyād yathārudro ’bdhi-jaṁ viṣam

īśvarāṇāṁ vacaḥ satyaṁ tathaivācaritaṁ kvacit teṣāṁ yat sva-vaco-yuktaṁ buddhimāṁs tat samācaret

„Človek sa musí riadiť pokynmi Pána a Jeho zmocnených predstaviteľov. Ich pokyny sú pre nás prospešné a každý inteligentný človek sa nimi riadi. Každý by si však mal dať pozor na to, aby nenapodobňoval ich činnosti. Kto skúsi vypiť oceán jedu, aby tak napodobnil Śivu?“

Musíme mať stále na pamäti, že īśvarovia alebo tí, čo ovládajú Slnko, Mesiac a iné planéty, sú našimi nadriadenými. Bez ich sily ich nemôžeme napodobniť, sú veľmi mocní. Śiva vypil oceán jedu, ale obyčajný človek by zomrel už po vypití malej kvapôčky. Je veľa takzvaných Śivových oddaných, ktorí fajčia marihuanu (gañjā) a podobné omamné drogy, a pritom zabúdajú, že napodobňovaním Śivových činov sa približujú k smrti. Podobne jestvujú Kṛṣṇovi „oddaní“, ktorí Ho chcú napodobňovať v Jeho rāsa-līle, láskyplnom tanci s pastierkami, ale pritom zabúdajú, že nedokážu zdvihnúť kopec Govardhan. Preto je najlepšie dodržiavať pokyny tých, ktorí sú silní, a nepokúšať sa napodobňovať ich alebo prevziať ich postavenie bez toho, aby sme mali na to kvalifikáciu. Je veľa pseudoinkarnácií Boha, ktorým však chýba moc Najvyššieho Pána.