SK/BG 4.2: Difference between revisions

(Created page with "B01 <div style="float:left">'''Bhagavad-gītā — taká, aká je - SK/BG...")
 
(Vanibot #0019: LinkReviser - Revised links and redirected them to the de facto address when redirect exists)
 
Line 1: Line 1:
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠTVRTÁ|B01]]
[[Category:SK/Bhagavad-gītā - KAPITOLA ŠTVRTÁ|S02]]
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 4|KAPITOLA ŠTVRTÁ: Transcendentálne poznanie]]'''</div>
<div style="float:left">'''[[Slovak - Bhagavad-gītā — taká, aká je|Bhagavad-gītā — taká, aká je]] - [[SK/BG 4|KAPITOLA ŠTVRTÁ: Transcendentálne poznanie]]'''</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 4.1]] '''[[SK/BG 4.1|BG 4.1]] - [[SK/BG 4.3|BG 4.3]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 4.3]]</div>
<div style="float:right">[[File:Go-previous.png|link=SK/BG 4.1]] '''[[SK/BG 4.1|BG 4.1]] - [[SK/BG 4.3|BG 4.3]]''' [[File:Go-next.png|link=SK/BG 4.3]]</div>
{{RandomImage}}
{{RandomImage|Slovak}}


==== VERŠ 2  ====
==== VERŠ 2  ====
<div class="devanagari">
:एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।
:स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥२॥
</div>


<div class="verse">
<div class="verse">
:''evaṁ paramparā-prāptam''
:evaṁ paramparā-prāptam
:''imaṁ rājarṣayo viduḥ''
:imaṁ rājarṣayo viduḥ
:''sa kāleneha mahatā''
:sa kāleneha mahatā
:''yogo naṣṭaḥ paran-tapa''
:yogo naṣṭaḥ paran-tapa
 
 
</div>
</div>


Line 18: Line 21:


<div class="synonyms">
<div class="synonyms">
evam — takto; paramparā — žiackou postupnosťou; prāptam — odovzdávala sa; imam — táto veda; rāja-ṛṣayaḥ — svätí králi; viduḥ — porozumeli; saḥ — tomuto poznaniu; kālena — v priebehu času; iha — v tomto svete; mahatā — veľký; yogaḥ — veda o vzťahu k Najvyššiemu; naṣṭaḥ — stratená; parantapa — ó, Arjuna, hubiteľ nepriateľov.
''evam'' — takto; ''paramparā'' — žiackou postupnosťou; ''prāptam'' — odovzdávala sa; ''imam'' — táto veda; ''rāja-ṛṣayaḥ'' — svätí králi; ''viduḥ'' — porozumeli; ''saḥ'' — tomuto poznaniu; ''kālena'' — v priebehu času; ''iha'' — v tomto svete; ''mahatā'' — veľký; ''yogaḥ'' — veda o vzťahu k Najvyššiemu; ''naṣṭaḥ'' — stratená; ''parantapa'' — ó, Arjuna, hubiteľ nepriateľov.
</div>
</div>


Line 31: Line 34:
<div class="purport">
<div class="purport">
Z tohto verša jasne vyplýva, že Bhagavad-gītā bola určená hlavne svätým kráľom, ktorí mali za povinnosť uplatňovať jej zásady v prospech svojich poddaných. Bhagavad-gītā nebola nikdy určená démonským ľuďom, ktorí k neprospechu všetkých ničia jej hodnotu a tlmočia ju všelijako podľa svojich vrtochov. Keď sa vďaka sebeckým a nesvedomitým komentátorom stratil jej pôvodný zmysel, vznikla potreba založiť novú postupnosť duchovných učiteľov. Pred 5 000 rokmi Kṛṣṇa zistil, že sa duchovná postupnosť prerušila, a preto povedal, že zámer Bhagavad-gīty sa zdá byť stratený. Dnes existuje veľa vydaní Bhagavad-gīty, no skoro žiadne nezodpovedá meradlám autorizovanej postupnosti. Existuje nespočetné množstvo interpretácií od rôznych svetských učencov, ale takmer nikto z nich neprijíma Kṛṣṇu ako Najvyššiu Božskú Osobnosť napriek tomu, že s Kṛṣṇovými slovami dobre obchodujú. To je démonské, lebo démoni neveria v Boha, iba zneužívajú Jeho majetok. Preto je veľmi potrebné vydať Bhagavad-gītu, ktorá by bola v súlade so zásadami postupnosti duchovných učiteľov, a my sa teraz snažíme tejto potrebe vyhovieť. Bhagavad-gītā — prijatá taká, aká je — je veľkým darom pre ľudstvo. Keď ju však niekto prijíma ako zbierku filozofických špekulácií, iba zbytočne stráca čas.
Z tohto verša jasne vyplýva, že Bhagavad-gītā bola určená hlavne svätým kráľom, ktorí mali za povinnosť uplatňovať jej zásady v prospech svojich poddaných. Bhagavad-gītā nebola nikdy určená démonským ľuďom, ktorí k neprospechu všetkých ničia jej hodnotu a tlmočia ju všelijako podľa svojich vrtochov. Keď sa vďaka sebeckým a nesvedomitým komentátorom stratil jej pôvodný zmysel, vznikla potreba založiť novú postupnosť duchovných učiteľov. Pred 5 000 rokmi Kṛṣṇa zistil, že sa duchovná postupnosť prerušila, a preto povedal, že zámer Bhagavad-gīty sa zdá byť stratený. Dnes existuje veľa vydaní Bhagavad-gīty, no skoro žiadne nezodpovedá meradlám autorizovanej postupnosti. Existuje nespočetné množstvo interpretácií od rôznych svetských učencov, ale takmer nikto z nich neprijíma Kṛṣṇu ako Najvyššiu Božskú Osobnosť napriek tomu, že s Kṛṣṇovými slovami dobre obchodujú. To je démonské, lebo démoni neveria v Boha, iba zneužívajú Jeho majetok. Preto je veľmi potrebné vydať Bhagavad-gītu, ktorá by bola v súlade so zásadami postupnosti duchovných učiteľov, a my sa teraz snažíme tejto potrebe vyhovieť. Bhagavad-gītā — prijatá taká, aká je — je veľkým darom pre ľudstvo. Keď ju však niekto prijíma ako zbierku filozofických špekulácií, iba zbytočne stráca čas.
</div>
</div>



Latest revision as of 22:28, 28 June 2018

Śrī Śrīmad A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


VERŠ 2

एवं परम्पराप्राप्तमिमं राजर्षयो विदुः ।
स कालेनेह महता योगो नष्टः परन्तप ॥२॥
evaṁ paramparā-prāptam
imaṁ rājarṣayo viduḥ
sa kāleneha mahatā
yogo naṣṭaḥ paran-tapa

SYNONYMÁ

evam — takto; paramparā — žiackou postupnosťou; prāptam — odovzdávala sa; imam — táto veda; rāja-ṛṣayaḥ — svätí králi; viduḥ — porozumeli; saḥ — tomuto poznaniu; kālena — v priebehu času; iha — v tomto svete; mahatā — veľký; yogaḥ — veda o vzťahu k Najvyššiemu; naṣṭaḥ — stratená; parantapa — ó, Arjuna, hubiteľ nepriateľov.

PREKLAD

Takto bola táto najvyššia veda odovzdávaná postupnosťou duchovných učiteľov a takto ju prijali svätí králi. V priebehu času sa však postupnosť prerušila, a preto sa zdá, že pôvodná veda je stratená.

VÝZNAM

Z tohto verša jasne vyplýva, že Bhagavad-gītā bola určená hlavne svätým kráľom, ktorí mali za povinnosť uplatňovať jej zásady v prospech svojich poddaných. Bhagavad-gītā nebola nikdy určená démonským ľuďom, ktorí k neprospechu všetkých ničia jej hodnotu a tlmočia ju všelijako podľa svojich vrtochov. Keď sa vďaka sebeckým a nesvedomitým komentátorom stratil jej pôvodný zmysel, vznikla potreba založiť novú postupnosť duchovných učiteľov. Pred 5 000 rokmi Kṛṣṇa zistil, že sa duchovná postupnosť prerušila, a preto povedal, že zámer Bhagavad-gīty sa zdá byť stratený. Dnes existuje veľa vydaní Bhagavad-gīty, no skoro žiadne nezodpovedá meradlám autorizovanej postupnosti. Existuje nespočetné množstvo interpretácií od rôznych svetských učencov, ale takmer nikto z nich neprijíma Kṛṣṇu ako Najvyššiu Božskú Osobnosť napriek tomu, že s Kṛṣṇovými slovami dobre obchodujú. To je démonské, lebo démoni neveria v Boha, iba zneužívajú Jeho majetok. Preto je veľmi potrebné vydať Bhagavad-gītu, ktorá by bola v súlade so zásadami postupnosti duchovných učiteľov, a my sa teraz snažíme tejto potrebe vyhovieť. Bhagavad-gītā — prijatá taká, aká je — je veľkým darom pre ľudstvo. Keď ju však niekto prijíma ako zbierku filozofických špekulácií, iba zbytočne stráca čas.