SK/Prabhupada 0269 - Kvôli interpretáciám od darebákov nemôžete pochopiť Bhagavad-gítu: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Slovak Pages with Videos Category:Prabhupada 0269 - in all Languages Category:SK-Quotes - 1973 Category:SK-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:SK-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:SK-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovak|SK/Prabhupada 0268 - Nikto nemôže pochopiť Krišnu bez toho, aby sa stal čistým oddaným Krišnu|0268|SK/Prabhupada 0270 - Každý má vlastné prirodzené sklony|0270}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|PJMwhXcXX8w|By Rascal Interpretation you Cannot Understand Bhagavad-gita - Prabhupada 0269}}
{{youtube_right|DpWeHRttK4A|Kvôli interpretáciám od darebákov nemôžete pochopiť Bhagavad-gítu - Prabhupada 0269}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/wiki/File:730816BG.LON_clip5.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730816BG.LON_clip5.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Tak pokúste sa porozumieť Krišnovi ako Hṛṣīkeśovi. Tak Hṛṣīkeśa, Krišna, sa začal smiať, že "On je môj priateľ, večný spoločník a taká slabosť. Najprv je entuziastický aby som umiestnil jeho voz,e nayor ubhayor madhye. Teraz viṣīdantan a terza lamentuje." Tak... My sme všetci taký hlupáci. Ardžuna nie je hlupák. Ardžuna je opísaný ako Guḍākeśa. Ako môže byť hlupák? Ale hrá rolu hlupáka. Ak by nehral rolu hlupáka tak ako by vyšla z úst Krišnu táto Bhagavat Gíta? A pretože je oddaný, tak on dokonale hrá takým spôsobom, že Krišna mu dáva pokyny. Takže dokonalý učiteľ a dokonalý žiak, Ardžuna. My sa musíme od nich naučiť ich... Naše postavenie... Ardžuna sa reprezentuje obyčajného človeka akým sme my, a Keišna je Hṛṣīkeśa, dáva svoju radu, dokonalú radu. Ak to prijmeme, ak čítame Bhagavat Gítu v duchu chápania aké mal Ardžuna, dokonalý žiak, a ak príjmeme radu a pokyn Krišnu, od toho dokonalého učiteľa, tak potom by sme a,li vedieť. že sme pochopili Bhagavat Gítu. Mentálnou špekuláciou, darebáckym interpretovaním, ukazovaním svojej učenosti, vy nemôžete pochopiť Bhagavat Gítu. To nie je možné. Podriadený. Preto je v Bhagavat Gíte povedané, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā ([[Vanisource:BG 4.34|BG 4.34]]). Takže my sa musíme odovzdať ako Ardžuna, on sa on sa odovzdal. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: ([[Vanisource:BG 2.7|BG 2.7]]) Ja sa ti odovzdávam. Stávam sa tvojim žiakom." Stať sa žiakom znamená sa odovzdať, dobrovoľne prijať pokyn, radu, pokyn duchovného učiteľa. Tak Ardžuna to už akceptoval. I keď on hovorí, že na yotsye, "Krišna, nemal by som bojovať." Ale majster, keď On všetko vysvetlí, tak on bude bojovať. Majstrov pokyn. Nebojovať, to je jeho vlastný zmyslový pôžitok. A bojovať, aj napriek tomu, že nemá túžbu po boji, tak to je pre uspokojenie majstra. Toto je zhrnutie a podstata Bhagavad Gíty.
Tak pokúste sa porozumieť Krišnovi ako Hṛṣīkeśovi. Tak Hṛṣīkeśa, Krišna, sa začal smiať, že "On je môj priateľ, večný spoločník a taká slabosť. Najprv je entuziastický aby som umiestnil jeho voz,e nayor ubhayor madhye. Teraz viṣīdantan a terza lamentuje." Tak... My sme všetci taký hlupáci. Ardžuna nie je hlupák. Ardžuna je opísaný ako Guḍākeśa. Ako môže byť hlupák? Ale hrá rolu hlupáka. Ak by nehral rolu hlupáka tak ako by vyšla z úst Krišnu táto Bhagavat Gíta? A pretože je oddaný, tak on dokonale hrá takým spôsobom, že Krišna mu dáva pokyny. Takže dokonalý učiteľ a dokonalý žiak, Ardžuna. My sa musíme od nich naučiť ich... Naše postavenie... Ardžuna sa reprezentuje obyčajného človeka akým sme my, a Keišna je Hṛṣīkeśa, dáva svoju radu, dokonalú radu. Ak to prijmeme, ak čítame Bhagavat Gítu v duchu chápania aké mal Ardžuna, dokonalý žiak, a ak príjmeme radu a pokyn Krišnu, od toho dokonalého učiteľa, tak potom by sme a,li vedieť. že sme pochopili Bhagavat Gítu. Mentálnou špekuláciou, darebáckym interpretovaním, ukazovaním svojej učenosti, vy nemôžete pochopiť Bhagavat Gítu. To nie je možné. Podriadený. Preto je v Bhagavat Gíte povedané, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā ([[SK/BG 4.34|BG 4.34]]). Takže my sa musíme odovzdať ako Ardžuna, on sa on sa odovzdal. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: ([[SK/BG 2.7|BG 2.7]]) Ja sa ti odovzdávam. Stávam sa tvojim žiakom." Stať sa žiakom znamená sa odovzdať, dobrovoľne prijať pokyn, radu, pokyn duchovného učiteľa. Tak Ardžuna to už akceptoval. I keď on hovorí, že na yotsye, "Krišna, nemal by som bojovať." Ale majster, keď On všetko vysvetlí, tak on bude bojovať. Majstrov pokyn. Nebojovať, to je jeho vlastný zmyslový pôžitok. A bojovať, aj napriek tomu, že nemá túžbu po boji, tak to je pre uspokojenie majstra. Toto je zhrnutie a podstata Bhagavad Gíty.


Tak Krišna, keď vidí Ardžunu, viṣīdantam veľmirozcíteného, lamentujúceho, že nie je pripravený na svoju povinnosť. Preto v ďaľšom verši On začína, že aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]) "Môj drahý Ardžuna, ty si mojím priateľom. Nevadí, māyā je veľmi silná. Napriek tomu, že si môj osobný priateľ, ty si tak zaplavený s falošným súcitom. Tak si Ma len vypočuj." Preto povedal, aśocyān: "Ty lamentuješ nad niečím, čo vôbec nie je dobré." Aśocyān. Śocya znamená lamentovanie a aśocya znamená, že človek by nemal lamentovať. Aśocya. So aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Ale ty rozmýšľaš ako veľmi vzdelaný učenec." Pretože on rozprával. Ale tie veci sú v poriadku. Čo povedal Ardžuna, že varṇa-saṅkara, keď sa ženy pošpinia, tak potom sa z populácie stane varṇa-saṅkara, to je pravda. Čokoľvek čo Ardžuna povedal Krišna aby sa vyhol boju, tak veci sú správne. Ale z duchovnej úrovne... Tie veci môžu byť v poriadku alebo nie, ale z duchovnej úrovne nie sú považované za veľmi vážne. Preto aśocyān anvaśocas tvam. Pretože jeho lamentovanie bolo na telesnej úrovni života. Toto telesné poňatie života, na samom začiatku Krišnových pokynov to je zavrhnuté. Aśocyān anvaśocas tvam: ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]) "Ty lamentuješ nad telesným poňatím života." Pretože každý, kto je v telesnom poňatí života nie je lepší ako zviera.
Tak Krišna, keď vidí Ardžunu, viṣīdantam veľmirozcíteného, lamentujúceho, že nie je pripravený na svoju povinnosť. Preto v ďaľšom verši On začína, že aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: ([[SK/BG 2.11|BG 2.11]]) "Môj drahý Ardžuna, ty si mojím priateľom. Nevadí, māyā je veľmi silná. Napriek tomu, že si môj osobný priateľ, ty si tak zaplavený s falošným súcitom. Tak si Ma len vypočuj." Preto povedal, aśocyān: "Ty lamentuješ nad niečím, čo vôbec nie je dobré." Aśocyān. Śocya znamená lamentovanie a aśocya znamená, že človek by nemal lamentovať. Aśocya. So aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Ale ty rozmýšľaš ako veľmi vzdelaný učenec." Pretože on rozprával. Ale tie veci sú v poriadku. Čo povedal Ardžuna, že varṇa-saṅkara, keď sa ženy pošpinia, tak potom sa z populácie stane varṇa-saṅkara, to je pravda. Čokoľvek čo Ardžuna povedal Krišna aby sa vyhol boju, tak veci sú správne. Ale z duchovnej úrovne... Tie veci môžu byť v poriadku alebo nie, ale z duchovnej úrovne nie sú považované za veľmi vážne. Preto aśocyān anvaśocas tvam. Pretože jeho lamentovanie bolo na telesnej úrovni života. Toto telesné poňatie života, na samom začiatku Krišnových pokynov to je zavrhnuté. Aśocyān anvaśocas tvam: ([[SK/BG 2.11|BG 2.11]]) "Ty lamentuješ nad telesným poňatím života." Pretože každý, kto je v telesnom poňatí života nie je lepší ako zviera.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 11:44, 4 October 2018



Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Tak pokúste sa porozumieť Krišnovi ako Hṛṣīkeśovi. Tak Hṛṣīkeśa, Krišna, sa začal smiať, že "On je môj priateľ, večný spoločník a taká slabosť. Najprv je entuziastický aby som umiestnil jeho voz,e nayor ubhayor madhye. Teraz viṣīdantan a terza lamentuje." Tak... My sme všetci taký hlupáci. Ardžuna nie je hlupák. Ardžuna je opísaný ako Guḍākeśa. Ako môže byť hlupák? Ale hrá rolu hlupáka. Ak by nehral rolu hlupáka tak ako by vyšla z úst Krišnu táto Bhagavat Gíta? A pretože je oddaný, tak on dokonale hrá takým spôsobom, že Krišna mu dáva pokyny. Takže dokonalý učiteľ a dokonalý žiak, Ardžuna. My sa musíme od nich naučiť ich... Naše postavenie... Ardžuna sa reprezentuje obyčajného človeka akým sme my, a Keišna je Hṛṣīkeśa, dáva svoju radu, dokonalú radu. Ak to prijmeme, ak čítame Bhagavat Gítu v duchu chápania aké mal Ardžuna, dokonalý žiak, a ak príjmeme radu a pokyn Krišnu, od toho dokonalého učiteľa, tak potom by sme a,li vedieť. že sme pochopili Bhagavat Gítu. Mentálnou špekuláciou, darebáckym interpretovaním, ukazovaním svojej učenosti, vy nemôžete pochopiť Bhagavat Gítu. To nie je možné. Podriadený. Preto je v Bhagavat Gíte povedané, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā (BG 4.34). Takže my sa musíme odovzdať ako Ardžuna, on sa on sa odovzdal. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: (BG 2.7) Ja sa ti odovzdávam. Stávam sa tvojim žiakom." Stať sa žiakom znamená sa odovzdať, dobrovoľne prijať pokyn, radu, pokyn duchovného učiteľa. Tak Ardžuna to už akceptoval. I keď on hovorí, že na yotsye, "Krišna, nemal by som bojovať." Ale majster, keď On všetko vysvetlí, tak on bude bojovať. Majstrov pokyn. Nebojovať, to je jeho vlastný zmyslový pôžitok. A bojovať, aj napriek tomu, že nemá túžbu po boji, tak to je pre uspokojenie majstra. Toto je zhrnutie a podstata Bhagavad Gíty.

Tak Krišna, keď vidí Ardžunu, viṣīdantam veľmirozcíteného, lamentujúceho, že nie je pripravený na svoju povinnosť. Preto v ďaľšom verši On začína, že aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: (BG 2.11) "Môj drahý Ardžuna, ty si mojím priateľom. Nevadí, māyā je veľmi silná. Napriek tomu, že si môj osobný priateľ, ty si tak zaplavený s falošným súcitom. Tak si Ma len vypočuj." Preto povedal, aśocyān: "Ty lamentuješ nad niečím, čo vôbec nie je dobré." Aśocyān. Śocya znamená lamentovanie a aśocya znamená, že človek by nemal lamentovať. Aśocya. So aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Ale ty rozmýšľaš ako veľmi vzdelaný učenec." Pretože on rozprával. Ale tie veci sú v poriadku. Čo povedal Ardžuna, že varṇa-saṅkara, keď sa ženy pošpinia, tak potom sa z populácie stane varṇa-saṅkara, to je pravda. Čokoľvek čo Ardžuna povedal Krišna aby sa vyhol boju, tak veci sú správne. Ale z duchovnej úrovne... Tie veci môžu byť v poriadku alebo nie, ale z duchovnej úrovne nie sú považované za veľmi vážne. Preto aśocyān anvaśocas tvam. Pretože jeho lamentovanie bolo na telesnej úrovni života. Toto telesné poňatie života, na samom začiatku Krišnových pokynov to je zavrhnuté. Aśocyān anvaśocas tvam: (BG 2.11) "Ty lamentuješ nad telesným poňatím života." Pretože každý, kto je v telesnom poňatí života nie je lepší ako zviera.