SK/Prabhupada 0472 - Neostávaj v tme. Príď do kráľovstva svetla: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Slovak Pages with Videos Category:Prabhupada 0472 - in all Languages Category:SK-Quotes - 1977 Category:SK-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:SK-Quotes - in USA, Seattle]]
[[Category:SK-Quotes - in USA, Seattle]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovak|SK/Prabhupada 0471 - Najľahší spôsob ako potešiť Krišnu, jednoducho zo srdca žiadajte|0471|SK/Prabhupada 0473 - Darwin vzal myšlienku evolúcie z Padma Purány|0473}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|w8hPO_8_Ko8|Neostávaj v tme. Príď do kráľovstva svetla<br />- Prabhupāda 0472}}
{{youtube_right|x07N0ROPU2c|Neostávaj v tme. Príď do kráľovstva svetla<br />- Prabhupāda 0472}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/681007LE.SEA_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/681007LE.SEA_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 38: Line 41:
:yad gatvā na nivartante
:yad gatvā na nivartante
:tad dhāma paramaṁ mama
:tad dhāma paramaṁ mama
:([[Vanisource:BG 15.6|BG 15.6]])  
:([[SK/BG 15.6|BG 15.6]])  


V Bhagavad-gīte je povedané,  že je ďaľšie, duchovné nebo, kde nie je potreba slnečného svitu. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūrya znamená slnko a bhāsayate znamená distribuovať slnečné svetlo. Takže tam nie je potreba slnečného svetla. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko. Śaśāṅka znamená mesiac. Nie je tam ani potreba slnečného svitu. Na śaśāṅko na pāvakaḥ. Nie je tam ani potreba elektriny. To znamená kráľovstvo svetla. Tu v materiálnom svete je kráľovstvo tmy. To všetci viete. Je to vlastne tma. Ak je na slnko na druhej strane zeme, je tam tma. To znamená, že v podstate je tma. Slnečným svitom, mesačným svitom a elektrinou udržujeme svetlo. V podstate je vlastne tma. A tma tiež znamená nevedomosť. Ako noční ľudia sú viac nevedomí. Sme nevedomí, ale v noci sme viac. Védsky pokyn je  tamasi mā jyotir gama. Védske pokyny vravia:" Neostávaj v tme. Príď do kráľovstva svetla." A v Bhagavad-gīte je povedané, že je špeciálne nebo, duchovné nebo, kde nie je potreba slnečného svitu, nie je potreba mesačného svitu, nie je potreba elektriny a yad gatvā na nivartante ([[Vanisource:BG 15.6|BG 15.6]])- a ktokoľvek príde do kráľovstva svetla, sa nikdy opäť nevráti do tohto kráľovstva tmy. No a ako sa môžeme dostať do kráľovstva svetla? Celá ľudská civilizácia je založená na týchto princípoch. Vedānta hovorí athāto brahma jijñāsā. Atha ataḥ. "Z toho dôvodu by si sa teraz mal dotazovať na Brahman, na Absolútneho." "Z tôho dôvodu teraz" znamená...Každé slovo je podstatné. "Z toho dôvodu" znamená pretože sme dostali ľudské telo - "Z toho dôvodu". A ataḥ  znamená "ďalej". "Ďalej" znamená že si prešiel mnohými, mnohými životmi, 8,400,000 životných druhov. Vodné živočíchy - 900,000. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.  
V Bhagavad-gīte je povedané,  že je ďaľšie, duchovné nebo, kde nie je potreba slnečného svitu. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūrya znamená slnko a bhāsayate znamená distribuovať slnečné svetlo. Takže tam nie je potreba slnečného svetla. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko. Śaśāṅka znamená mesiac. Nie je tam ani potreba slnečného svitu. Na śaśāṅko na pāvakaḥ. Nie je tam ani potreba elektriny. To znamená kráľovstvo svetla. Tu v materiálnom svete je kráľovstvo tmy. To všetci viete. Je to vlastne tma. Ak je na slnko na druhej strane zeme, je tam tma. To znamená, že v podstate je tma. Slnečným svitom, mesačným svitom a elektrinou udržujeme svetlo. V podstate je vlastne tma. A tma tiež znamená nevedomosť. Ako noční ľudia sú viac nevedomí. Sme nevedomí, ale v noci sme viac. Védsky pokyn je  tamasi mā jyotir gama. Védske pokyny vravia:" Neostávaj v tme. Príď do kráľovstva svetla." A v Bhagavad-gīte je povedané, že je špeciálne nebo, duchovné nebo, kde nie je potreba slnečného svitu, nie je potreba mesačného svitu, nie je potreba elektriny a yad gatvā na nivartante ([[SK/BG 15.6|BG 15.6]])- a ktokoľvek príde do kráľovstva svetla, sa nikdy opäť nevráti do tohto kráľovstva tmy. No a ako sa môžeme dostať do kráľovstva svetla? Celá ľudská civilizácia je založená na týchto princípoch. Vedānta hovorí athāto brahma jijñāsā. Atha ataḥ. "Z toho dôvodu by si sa teraz mal dotazovať na Brahman, na Absolútneho." "Z tôho dôvodu teraz" znamená...Každé slovo je podstatné. "Z toho dôvodu" znamená pretože sme dostali ľudské telo - "Z toho dôvodu". A ataḥ  znamená "ďalej". "Ďalej" znamená že si prešiel mnohými, mnohými životmi, 8,400,000 životných druhov. Vodné živočíchy - 900,000. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.  


<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 13:40, 4 October 2018



Lecture -- Seattle, October 7, 1968


Prabhupāda: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.

Oddaní: Govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi.

Prabhupāda: Uctievame Govindam, studnica všetkých radostí, Govinda, Krišna. A On je ādi-puruṣaṁ, počiatočná bytosť. Takže govindam ādi-puruṣaṁ tam ahaṁ bhajāmi. Bhajāmi znamená "Ja uctievam, odovzdávam sa Mu a sľubujem, že ho budem milovať." Toto sú slová z Brahmových modlidieb. Brahma-saṁhitā je dosť veľká kniha. V prvom verši Piatej kapitoly je povedané, že Pán, Govinda, Má vlastnú, špeciálnu planétu, ktorá je známa ako Goloka Vṛndāvana. Je to za hmotnými nebesiami. Toto materiálne nebo vidíte tak ďaleko, kam až oko dovidí, ale za hmotným nebom je duchovné nebo. Materiálne nebo je pokryté materiálnou energiou, mahat-tattva, a je tam sedem pokrývajúcich vrstiev zem, voda, oheň, vzduch. A za tými vrtvami je oceán, a za oceánom začína duchovné nebo. A v v tom duchovnom nebi je najvyššia planéta zvaná Goloka Vṛndāvana. Tieto veci sú popísané vo Védskej literatúre a tiež v Bhagavad-gīte. Bhagavad-gītā je dobre známa kniha. Stojí tam tiež,

na yatra bhāsayate sūryo
na śaśāṅko na pāvakaḥ
yad gatvā na nivartante
tad dhāma paramaṁ mama
(BG 15.6)

V Bhagavad-gīte je povedané, že je ďaľšie, duchovné nebo, kde nie je potreba slnečného svitu. Na yatra bhāsayate sūryo. Sūrya znamená slnko a bhāsayate znamená distribuovať slnečné svetlo. Takže tam nie je potreba slnečného svetla. Na yatra bhāsayate sūryo na śaśāṅko. Śaśāṅka znamená mesiac. Nie je tam ani potreba slnečného svitu. Na śaśāṅko na pāvakaḥ. Nie je tam ani potreba elektriny. To znamená kráľovstvo svetla. Tu v materiálnom svete je kráľovstvo tmy. To všetci viete. Je to vlastne tma. Ak je na slnko na druhej strane zeme, je tam tma. To znamená, že v podstate je tma. Slnečným svitom, mesačným svitom a elektrinou udržujeme svetlo. V podstate je vlastne tma. A tma tiež znamená nevedomosť. Ako noční ľudia sú viac nevedomí. Sme nevedomí, ale v noci sme viac. Védsky pokyn je tamasi mā jyotir gama. Védske pokyny vravia:" Neostávaj v tme. Príď do kráľovstva svetla." A v Bhagavad-gīte je povedané, že je špeciálne nebo, duchovné nebo, kde nie je potreba slnečného svitu, nie je potreba mesačného svitu, nie je potreba elektriny a yad gatvā na nivartante (BG 15.6)- a ktokoľvek príde do kráľovstva svetla, sa nikdy opäť nevráti do tohto kráľovstva tmy. No a ako sa môžeme dostať do kráľovstva svetla? Celá ľudská civilizácia je založená na týchto princípoch. Vedānta hovorí athāto brahma jijñāsā. Atha ataḥ. "Z toho dôvodu by si sa teraz mal dotazovať na Brahman, na Absolútneho." "Z tôho dôvodu teraz" znamená...Každé slovo je podstatné. "Z toho dôvodu" znamená pretože sme dostali ľudské telo - "Z toho dôvodu". A ataḥ znamená "ďalej". "Ďalej" znamená že si prešiel mnohými, mnohými životmi, 8,400,000 životných druhov. Vodné živočíchy - 900,000. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.