SK/Prabhupada 0624 - Boh je tiež večný a my sme veční tiež: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Slovak Pages with Videos Category:Prabhupada 0624 - in all Languages Category:SK-Quotes - 1972 Category:SK-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:SK-Quotes - in USA, Pittsburgh]]
[[Category:SK-Quotes - in USA, Pittsburgh]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovak|SK/Prabhupada 0623 - Duša sa sťahuje z jedného tela do druhého|0623|SK/Prabhupada 0625 - Životné potreby budú zabezpečené Najvyšším večným, Bohom|0625}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|JGmtLo638Ek|Boh je tiež večný a my sme veční tiež<br />- Prabhupāda 0624}}
{{youtube_right|IUKRYhfqbIk|Boh je tiež večný a my sme veční tiež<br />- Prabhupāda 0624}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/720908BG-PIT_clip02.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/720908BG-PIT_clip02.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Takže musíme získať toto poznanie od autority. Tu Kṛṣṇa hovorí. On je autorita. My akceptujeme Kṛṣṇu: Najvyššiu Osobnosť Božstva. Jeho poznanie je dokonalé. Pozná minulosť, prítomnosť aj budúcnosť. Preto učí Arjunu, "Môj milý Arjuna, duša v tomto tele je večná." To je fakt. Podobne dokážem pochopiť, Žil som v minulosti, žijem v súčasnosti, takže musím žiť aj v budúcnosti. Ide o tri fázy času, minulosť, prítomnosť a budúcnosť. Na inom mieste Bhagavad-gīty čítame,  na jāyate na mriyate vā kadācit.([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]) Živá bytosť sa nikdy nerodí; ani neumiera. Na jāyate znamená, on sa nikdy nerodí. Na jāyate na mriyate,  nikdy neumiera. Nityaṁ śāśvato 'yam, na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Je večná, śāśvata existuje navždy. Na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Zničením tohto tela, duša neumiera. To je tiež potvrdené v Upaniṣadach, Vedach: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān.(Kaṭha Upaniṣad 2.2.13) Boh je tiež večný, a my sme tiež veční. Sme nedeliteľnou časťou Boha. Tak ako zlato a úlomky zo zlata; oba sú zlato. Hoci som fragmentom, častočkou zlata alebo duše, stále som dušou. Takto sme získali túto informáciu, že Boh aj my sme živé bytosti, sme veční. Nityo nityānām, nitya znamená večný.  
Takže musíme získať toto poznanie od autority. Tu Kṛṣṇa hovorí. On je autorita. My akceptujeme Kṛṣṇu: Najvyššiu Osobnosť Božstva. Jeho poznanie je dokonalé. Pozná minulosť, prítomnosť aj budúcnosť. Preto učí Arjunu, "Môj milý Arjuna, duša v tomto tele je večná." To je fakt. Podobne dokážem pochopiť, Žil som v minulosti, žijem v súčasnosti, takže musím žiť aj v budúcnosti. Ide o tri fázy času, minulosť, prítomnosť a budúcnosť. Na inom mieste Bhagavad-gīty čítame,  na jāyate na mriyate vā kadācit.([[SK/BG 2.20|BG 2.20]]) Živá bytosť sa nikdy nerodí; ani neumiera. Na jāyate znamená, on sa nikdy nerodí. Na jāyate na mriyate,  nikdy neumiera. Nityaṁ śāśvato 'yam, na hanyate hanyamāne śarīre ([[SK/BG 2.20|BG 2.20]]). Je večná, śāśvata existuje navždy. Na hanyate hanyamāne śarīre ([[SK/BG 2.20|BG 2.20]]). Zničením tohto tela, duša neumiera. To je tiež potvrdené v Upaniṣadach, Vedach: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān.(Kaṭha Upaniṣad 2.2.13) Boh je tiež večný, a my sme tiež veční. Sme nedeliteľnou časťou Boha. Tak ako zlato a úlomky zo zlata; oba sú zlato. Hoci som fragmentom, častočkou zlata alebo duše, stále som dušou. Takto sme získali túto informáciu, že Boh aj my sme živé bytosti, sme veční. Nityo nityānām, nitya znamená večný.  


Takže dve slová sú tam. Jedno je v jednotnom číslo, nitya, večné, a druhé je v množnom číslo, nityānāṁ. Takže my sme to množné číslo. Množné číslo veční. My nevieme, aká je početnosť živých bytostí. Oni sú popisované ako asaṅkhya. Asaṅkhya znamená nespočítateľne veľa. Milióny a bilióny. Potom, aký je rozdiel medzi jednotným a množným číslom? Množné číslo závisí od jednotného čísla. Eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān.(Kaṭha Upaniṣad 2.2.13) Jednotné číslo večne dáva všetky životné potreby pre množné číslo, nás živých bytostí. To je fakt, môžeme to skúmať pomocou našej inteligencie. Z 8'400'000 rôznych foriem života, my civilizovaní ľudia tvoríme veľmi málo. Ale ostatní, ich počet je veľmi veľký. Rovnako ako vo vode. Jalajā nava-lakṣāṇi.  Existuje 900'000 životných druhov  vo vode. Sthāvarā lakṣa-viṁśati; a 2'000'000 rôznych foriem života v rastlinnej ríši, rastlín a stromov. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati, kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ (Viṣṇu Purāṇa). A hmyz tvorí 1'100'000 rôznych životných podôb. Kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ pakṣīṇāṁ daśa-lakṣaṇam. A vtáky tvoria 1'000'000 druhov foriem. Potom zver, paśavas triṁśa-lakṣāṇi, 3'000'000 druhov zvierat, štvornohých. A catur-lakṣāṇi mānuṣaḥ, a ľudské bytosti tvoria 400'000 podôb. Z nich, väčšina je necivilizovaná.  
Takže dve slová sú tam. Jedno je v jednotnom číslo, nitya, večné, a druhé je v množnom číslo, nityānāṁ. Takže my sme to množné číslo. Množné číslo veční. My nevieme, aká je početnosť živých bytostí. Oni sú popisované ako asaṅkhya. Asaṅkhya znamená nespočítateľne veľa. Milióny a bilióny. Potom, aký je rozdiel medzi jednotným a množným číslom? Množné číslo závisí od jednotného čísla. Eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān.(Kaṭha Upaniṣad 2.2.13) Jednotné číslo večne dáva všetky životné potreby pre množné číslo, nás živých bytostí. To je fakt, môžeme to skúmať pomocou našej inteligencie. Z 8'400'000 rôznych foriem života, my civilizovaní ľudia tvoríme veľmi málo. Ale ostatní, ich počet je veľmi veľký. Rovnako ako vo vode. Jalajā nava-lakṣāṇi.  Existuje 900'000 životných druhov  vo vode. Sthāvarā lakṣa-viṁśati; a 2'000'000 rôznych foriem života v rastlinnej ríši, rastlín a stromov. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati, kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ (Viṣṇu Purāṇa). A hmyz tvorí 1'100'000 rôznych životných podôb. Kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ pakṣīṇāṁ daśa-lakṣaṇam. A vtáky tvoria 1'000'000 druhov foriem. Potom zver, paśavas triṁśa-lakṣāṇi, 3'000'000 druhov zvierat, štvornohých. A catur-lakṣāṇi mānuṣaḥ, a ľudské bytosti tvoria 400'000 podôb. Z nich, väčšina je necivilizovaná.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 14:05, 4 October 2018



Lecture on BG 2.13 -- Pittsburgh, September 8, 1972

Takže musíme získať toto poznanie od autority. Tu Kṛṣṇa hovorí. On je autorita. My akceptujeme Kṛṣṇu: Najvyššiu Osobnosť Božstva. Jeho poznanie je dokonalé. Pozná minulosť, prítomnosť aj budúcnosť. Preto učí Arjunu, "Môj milý Arjuna, duša v tomto tele je večná." To je fakt. Podobne dokážem pochopiť, Žil som v minulosti, žijem v súčasnosti, takže musím žiť aj v budúcnosti. Ide o tri fázy času, minulosť, prítomnosť a budúcnosť. Na inom mieste Bhagavad-gīty čítame, na jāyate na mriyate vā kadācit.(BG 2.20) Živá bytosť sa nikdy nerodí; ani neumiera. Na jāyate znamená, on sa nikdy nerodí. Na jāyate na mriyate, nikdy neumiera. Nityaṁ śāśvato 'yam, na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Je večná, śāśvata existuje navždy. Na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Zničením tohto tela, duša neumiera. To je tiež potvrdené v Upaniṣadach, Vedach: nityo nityānāṁ cetanaś cetanānām eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān.(Kaṭha Upaniṣad 2.2.13) Boh je tiež večný, a my sme tiež veční. Sme nedeliteľnou časťou Boha. Tak ako zlato a úlomky zo zlata; oba sú zlato. Hoci som fragmentom, častočkou zlata alebo duše, stále som dušou. Takto sme získali túto informáciu, že Boh aj my sme živé bytosti, sme veční. Nityo nityānām, nitya znamená večný.

Takže dve slová sú tam. Jedno je v jednotnom číslo, nitya, večné, a druhé je v množnom číslo, nityānāṁ. Takže my sme to množné číslo. Množné číslo veční. My nevieme, aká je početnosť živých bytostí. Oni sú popisované ako asaṅkhya. Asaṅkhya znamená nespočítateľne veľa. Milióny a bilióny. Potom, aký je rozdiel medzi jednotným a množným číslom? Množné číslo závisí od jednotného čísla. Eko bahūnāṁ vidadhāti kāmān.(Kaṭha Upaniṣad 2.2.13) Jednotné číslo večne dáva všetky životné potreby pre množné číslo, nás živých bytostí. To je fakt, môžeme to skúmať pomocou našej inteligencie. Z 8'400'000 rôznych foriem života, my civilizovaní ľudia tvoríme veľmi málo. Ale ostatní, ich počet je veľmi veľký. Rovnako ako vo vode. Jalajā nava-lakṣāṇi. Existuje 900'000 životných druhov vo vode. Sthāvarā lakṣa-viṁśati; a 2'000'000 rôznych foriem života v rastlinnej ríši, rastlín a stromov. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati, kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ (Viṣṇu Purāṇa). A hmyz tvorí 1'100'000 rôznych životných podôb. Kṛmayo rudra-saṅkhyayaḥ pakṣīṇāṁ daśa-lakṣaṇam. A vtáky tvoria 1'000'000 druhov foriem. Potom zver, paśavas triṁśa-lakṣāṇi, 3'000'000 druhov zvierat, štvornohých. A catur-lakṣāṇi mānuṣaḥ, a ľudské bytosti tvoria 400'000 podôb. Z nich, väčšina je necivilizovaná.