SK/Prabhupada 0706 - Skutočné telo je vo vnútri: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Slovak Pages with Videos Category:Prabhupada 0706 - in all Languages Category:SK-Quotes - 1975 Category:SK-Quotes - Le...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:SK-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:SK-Quotes - in India, Bombay]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovak|SK/Prabhupada 0705 - Výnimočnosť tejto vedy o Bohu objavíme v Bhagavad-gíte|0705|SK/Prabhupada 0707 - Tí Čo Nie Sú Entuziastickí, Ale Leniví, Letargickí, Nemôžu Pokročiť v Duchovnom Živote|0707}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|xI7DRRcKtFY|Skutočné telo je vo vnútri<br/>- Prabhupāda 0706}}
{{youtube_right|SHbNaACD7Qs|Skutočné telo je vo vnútri<br/>- Prabhupāda 0706}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK (from English page -->
<mp3player>File:750106SB-BOMBAY_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750106SB-BOMBAY_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
Mali by sme sa usilovať o vyslobodenie z hmotnej existencie a mali by sme sa dostať na duchovnú úroveň. To by malo byť úsilie vynaložene v ľudskom živote. Mačky a psi nemajú dostatočne rozvinuté vedomie. Nedokážu sa o to pokúsiť. Sú spokojní s hmotným telom a hmotnými zmyslami. Avšak v ľudskej podobe máme príležitosť pochopiť, že tieto zmysly, toto telo, sú falošné alebo dočasné. Falošné v tom zmysle, že to nie je moje pôvodné telo. Pôvodné telo je v hmotnom tele. To je duchovné telo. Asmin dehe dehinaḥ. Dehino 'smin, tathā dehāntara-prāptiḥ ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]), asmin dehinaḥ. Duchovné telo je v skutočným telom a hmotné telo je iba pokryv. Rôznymi spôsobmi sa to vysvetľuje v Bhagavad-gíte. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya ([[Vanisource:BG 2.22|BG 2.22]]). Hmotné telo je ako oblečenie. Oblečenie.. Obliekam si košeľu, vy si obliekate košeľu a kabát. To však nie je podstatné. Podstané je to telo v košeli. Takisto je hmotné telo iba vonkajším pokryvom duchovného tela hmotným obalom, ale skutočné telo je vo vnútri. Dehino 'smin yathā dehe ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]). Vonkajšie hmotné telo sa nazýva deha a majiteľ dehy sa nazýva dehí, "ten, kto vlastní deha". To musíme... To je prvý pokyn Bhagavad-gíty.  
Mali by sme sa usilovať o vyslobodenie z hmotnej existencie a mali by sme sa dostať na duchovnú úroveň. To by malo byť úsilie vynaložene v ľudskom živote. Mačky a psi nemajú dostatočne rozvinuté vedomie. Nedokážu sa o to pokúsiť. Sú spokojní s hmotným telom a hmotnými zmyslami. Avšak v ľudskej podobe máme príležitosť pochopiť, že tieto zmysly, toto telo, sú falošné alebo dočasné. Falošné v tom zmysle, že to nie je moje pôvodné telo. Pôvodné telo je v hmotnom tele. To je duchovné telo. Asmin dehe dehinaḥ. Dehino 'smin, tathā dehāntara-prāptiḥ ([[SK/BG 2.13|BG 2.13]]), asmin dehinaḥ. Duchovné telo je v skutočným telom a hmotné telo je iba pokryv. Rôznymi spôsobmi sa to vysvetľuje v Bhagavad-gíte. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya ([[SK/BG 2.22|BG 2.22]]). Hmotné telo je ako oblečenie. Oblečenie.. Obliekam si košeľu, vy si obliekate košeľu a kabát. To však nie je podstatné. Podstané je to telo v košeli. Takisto je hmotné telo iba vonkajším pokryvom duchovného tela hmotným obalom, ale skutočné telo je vo vnútri. Dehino 'smin yathā dehe ([[SK/BG 2.13|BG 2.13]]). Vonkajšie hmotné telo sa nazýva deha a majiteľ dehy sa nazýva dehí, "ten, kto vlastní deha". To musíme... To je prvý pokyn Bhagavad-gíty.  


Človek by mal byť zvedavý, aby sa dozvedel "Ako vzniklo hmotné telo, a prekrylo mňa - dušu, ahaṁ brahmāsmi?" Aby sme pochopili túto vedu, Kapiladéva vysvetlil hmotnú Sánkhjovú filozofiu o tom ako vznikajú veci. Aby sme to pochopili... Takisto: pochopiť jednoduchú vec, že "nie som toto telo. Telo vzniklo z duše." Preto vyzývame materialistických vedcov. Tvrdia, že duša vznikla z tela. Nie. Duša nevznikla z tela, ale telo vzniklo z duše. Presne naopak. Materialistickí vedci si myslia, že kombináciou hmotných prvkov nastane situácia, v ktorej vznikne život, príznaky života. Nie. Tak to nie je. Skutočnosť je taká, že existuje duša. Putujú po celom vesmíre, brahmāṇḍa brahman. Brahmāṇḍa znamená po celom vesmíre. Duša je niekedy umiestnená do určitého životného druhu a inokedy zasa do iného. Niekedy je na tejto planéte a inokedy zasa na inej. Takto podľa svojej karmy putuje. To je jej hmotný život. Ei rūpe brahmāṇḍa bhramite ([[Vanisource:CC Madhya 19.151|CC Madhya 19.151]]). Potuluje sa a putuje bez akéhokoľvek cieľa. "Čo je cieľom života? Prečo som v takýchto podmienkach, prečo mám hmotné telo, ktoré je zdrojom môjho utrpenia?" Takéto otázky by sme mali klásť. To sa nazýva brahma-jijñāsā. A na ne by sa malo správne odpovedať. Potom bude náš život úspešný. Inak je rovnako zbytočný ako život mačky a psa - žiadne pochopenie, mūḍha. Mūḍha.  
Človek by mal byť zvedavý, aby sa dozvedel "Ako vzniklo hmotné telo, a prekrylo mňa - dušu, ahaṁ brahmāsmi?" Aby sme pochopili túto vedu, Kapiladéva vysvetlil hmotnú Sánkhjovú filozofiu o tom ako vznikajú veci. Aby sme to pochopili... Takisto: pochopiť jednoduchú vec, že "nie som toto telo. Telo vzniklo z duše." Preto vyzývame materialistických vedcov. Tvrdia, že duša vznikla z tela. Nie. Duša nevznikla z tela, ale telo vzniklo z duše. Presne naopak. Materialistickí vedci si myslia, že kombináciou hmotných prvkov nastane situácia, v ktorej vznikne život, príznaky života. Nie. Tak to nie je. Skutočnosť je taká, že existuje duša. Putujú po celom vesmíre, brahmāṇḍa brahman. Brahmāṇḍa znamená po celom vesmíre. Duša je niekedy umiestnená do určitého životného druhu a inokedy zasa do iného. Niekedy je na tejto planéte a inokedy zasa na inej. Takto podľa svojej karmy putuje. To je jej hmotný život. Ei rūpe brahmāṇḍa bhramite ([[Vanisource:CC Madhya 19.151|CC Madhya 19.151]]). Potuluje sa a putuje bez akéhokoľvek cieľa. "Čo je cieľom života? Prečo som v takýchto podmienkach, prečo mám hmotné telo, ktoré je zdrojom môjho utrpenia?" Takéto otázky by sme mali klásť. To sa nazýva brahma-jijñāsā. A na ne by sa malo správne odpovedať. Potom bude náš život úspešný. Inak je rovnako zbytočný ako život mačky a psa - žiadne pochopenie, mūḍha. Mūḍha.  
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 14:19, 4 October 2018



Lecture on SB 3.26.29 -- Bombay, January 6, 1975

Mali by sme sa usilovať o vyslobodenie z hmotnej existencie a mali by sme sa dostať na duchovnú úroveň. To by malo byť úsilie vynaložene v ľudskom živote. Mačky a psi nemajú dostatočne rozvinuté vedomie. Nedokážu sa o to pokúsiť. Sú spokojní s hmotným telom a hmotnými zmyslami. Avšak v ľudskej podobe máme príležitosť pochopiť, že tieto zmysly, toto telo, sú falošné alebo dočasné. Falošné v tom zmysle, že to nie je moje pôvodné telo. Pôvodné telo je v hmotnom tele. To je duchovné telo. Asmin dehe dehinaḥ. Dehino 'smin, tathā dehāntara-prāptiḥ (BG 2.13), asmin dehinaḥ. Duchovné telo je v skutočným telom a hmotné telo je iba pokryv. Rôznymi spôsobmi sa to vysvetľuje v Bhagavad-gíte. Vāsāṁsi jīrṇāni yathā vihāya (BG 2.22). Hmotné telo je ako oblečenie. Oblečenie.. Obliekam si košeľu, vy si obliekate košeľu a kabát. To však nie je podstatné. Podstané je to telo v košeli. Takisto je hmotné telo iba vonkajším pokryvom duchovného tela hmotným obalom, ale skutočné telo je vo vnútri. Dehino 'smin yathā dehe (BG 2.13). Vonkajšie hmotné telo sa nazýva deha a majiteľ dehy sa nazýva dehí, "ten, kto vlastní deha". To musíme... To je prvý pokyn Bhagavad-gíty.

Človek by mal byť zvedavý, aby sa dozvedel "Ako vzniklo hmotné telo, a prekrylo mňa - dušu, ahaṁ brahmāsmi?" Aby sme pochopili túto vedu, Kapiladéva vysvetlil hmotnú Sánkhjovú filozofiu o tom ako vznikajú veci. Aby sme to pochopili... Takisto: pochopiť jednoduchú vec, že "nie som toto telo. Telo vzniklo z duše." Preto vyzývame materialistických vedcov. Tvrdia, že duša vznikla z tela. Nie. Duša nevznikla z tela, ale telo vzniklo z duše. Presne naopak. Materialistickí vedci si myslia, že kombináciou hmotných prvkov nastane situácia, v ktorej vznikne život, príznaky života. Nie. Tak to nie je. Skutočnosť je taká, že existuje duša. Putujú po celom vesmíre, brahmāṇḍa brahman. Brahmāṇḍa znamená po celom vesmíre. Duša je niekedy umiestnená do určitého životného druhu a inokedy zasa do iného. Niekedy je na tejto planéte a inokedy zasa na inej. Takto podľa svojej karmy putuje. To je jej hmotný život. Ei rūpe brahmāṇḍa bhramite (CC Madhya 19.151). Potuluje sa a putuje bez akéhokoľvek cieľa. "Čo je cieľom života? Prečo som v takýchto podmienkach, prečo mám hmotné telo, ktoré je zdrojom môjho utrpenia?" Takéto otázky by sme mali klásť. To sa nazýva brahma-jijñāsā. A na ne by sa malo správne odpovedať. Potom bude náš život úspešný. Inak je rovnako zbytočný ako život mačky a psa - žiadne pochopenie, mūḍha. Mūḍha.