SK/Prabhupada 0873 - Bhakti znamená, že sa musíme očistiť od označení: Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 8: Line 8:
[[Category:Slovak Language]]
[[Category:Slovak Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovak|SK/Prabhupada 0872 - To je základ, že ľudská spoločnosť musí byť rozdelená do štyroch oddielov|0872|SK/Prabhupada 0874 - Ktokoľvek, kto je pozdvihnutý na duchovnú úroveň, je prasannatma. Je veselý|0874}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 16: Line 19:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|JDeUBXKHv8I|Bhakti znamená, že sa musíme očistiť od označení <br />- Prabhupāda 0873}}
{{youtube_right|HNGYjhgyMXg|Bhakti znamená, že sa musíme očistiť od označení <br />- Prabhupāda 0873}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>File:750519SB-MELBOURNE_clip4.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/750519SB-MELBOURNE_clip4.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 28: Line 31:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Pre zmyslový pôžitok mám teraz toto telo, indické telo, vy máte toto austrálske alebo americké alebo európske telo. Ale musíte toto telo vymeniť. Tathā dehāntara-prāptiḥ ([[Vanisource:BG 2.13|BG 2.13]]). Sme veční. Na jāyate na mriyate vā kadācit ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Duša sa nerodí, ani neumiera. Jednoducho meníme telá. Tathā dehāntara-prāptiḥ. Tak ako meníme naše telo.  
Pre zmyslový pôžitok mám teraz toto telo, indické telo, vy máte toto austrálske alebo americké alebo európske telo. Ale musíte toto telo vymeniť. Tathā dehāntara-prāptiḥ ([[SK/BG 2.13|BG 2.13]]). Sme veční. Na jāyate na mriyate vā kadācit ([[SK/BG 2.20|BG 2.20]]). Duša sa nerodí, ani neumiera. Jednoducho meníme telá. Tathā dehāntara-prāptiḥ. Tak ako meníme naše telo.  


V matkinom lone sme mali malinké telo. Rastie, a vyjdeme von. Znovu rastie. Riastie... V skutočnosti nerastie, mení sa. Dieťa mení svoje telo na bábätko, bábätko mení svoje telo na chlapca, a chlapec mení svoje telo na mládenca. Potom... Takýmto spôsobom meníme telo. S tým máte skúsenosť. Mali ste detské telo - to si pamätáte. Alebo ste mali chlapčenské telo - to si pamätáte. Ale to telo už viac neexistuje. Ale vy existujete. Preto záverom je, že keď toto telo už viac nebude existovať, my budeme musieť prijať ďalšie telo. Toto sa nazýva tathā dehāntara-prāptiḥ. Takže musíme meniť. To je zákon prírody. Duša je nesmrteľná. Na jāyate na mriyate vā kadācit na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Duša neskončí, jednoducho istý druh tela končí. Nie. Ľudia to nevedia. A pretože sú jednoducho zamestnaní v hriešnych činnostiach, ich mozog sa stal tak utlmený, že nemôžu pochopiť túto jednoduchú pravdu, že ako meníte telo v tomto živote, preto zmeníte toto telo do ďalšieho života. Toto je veľmi jednoduchá pravda. Ale s pokrokom materiálnej civilizácie, sme sa stali tak tupí a darebácki, že to nemôžeme pochopiť.  
V matkinom lone sme mali malinké telo. Rastie, a vyjdeme von. Znovu rastie. Riastie... V skutočnosti nerastie, mení sa. Dieťa mení svoje telo na bábätko, bábätko mení svoje telo na chlapca, a chlapec mení svoje telo na mládenca. Potom... Takýmto spôsobom meníme telo. S tým máte skúsenosť. Mali ste detské telo - to si pamätáte. Alebo ste mali chlapčenské telo - to si pamätáte. Ale to telo už viac neexistuje. Ale vy existujete. Preto záverom je, že keď toto telo už viac nebude existovať, my budeme musieť prijať ďalšie telo. Toto sa nazýva tathā dehāntara-prāptiḥ. Takže musíme meniť. To je zákon prírody. Duša je nesmrteľná. Na jāyate na mriyate vā kadācit na hanyate hanyamāne śarīre ([[SK/BG 2.20|BG 2.20]]). Duša neskončí, jednoducho istý druh tela končí. Nie. Ľudia to nevedia. A pretože sú jednoducho zamestnaní v hriešnych činnostiach, ich mozog sa stal tak utlmený, že nemôžu pochopiť túto jednoduchú pravdu, že ako meníte telo v tomto živote, preto zmeníte toto telo do ďalšieho života. Toto je veľmi jednoduchá pravda. Ale s pokrokom materiálnej civilizácie, sme sa stali tak tupí a darebácki, že to nemôžeme pochopiť.  


Ale v Indii stále, aj keď je to tak poklesnuté, keď pôjdete do vzdialenej dediny: obyčajný človek, bez akéhokoľvek vzdelania, verí. Verí. A tu v západných krajinách, videl som mnohých, mnohých, veľkých, preveľkých profesorov, nemajú ani poňatia. V Moskve som stretol jedného veľkého profesora, Kotovsky. Povedal, "Swāmījī, po skončení tohto tela, všetko skončí." Len sa pozrite. Je veľkým profesorom a je zodpovedný za veľké oddelenie, Indológiu. Nemá ani tušenia. Ale toto nie je skutočnosťou. Skutočnosť je, že sme všetci iskry, duchovné iskry, časti a čiastočky Boha. Tak či onak, prišli sme do tohto hmotného sveta pre zmyslový pôžitok. V duchovnom svete nie je zmyslový pôžitok. Tam je očisťovanie zmyslov. Zmysly sú v hmotnom svete nečisté. Jednoducho si chcú užívať hmotné veci. Takže Kṛṣṇa vedomie znamená, že musíte očistiť vaše zmysly. To je tá cesta.  
Ale v Indii stále, aj keď je to tak poklesnuté, keď pôjdete do vzdialenej dediny: obyčajný človek, bez akéhokoľvek vzdelania, verí. Verí. A tu v západných krajinách, videl som mnohých, mnohých, veľkých, preveľkých profesorov, nemajú ani poňatia. V Moskve som stretol jedného veľkého profesora, Kotovsky. Povedal, "Swāmījī, po skončení tohto tela, všetko skončí." Len sa pozrite. Je veľkým profesorom a je zodpovedný za veľké oddelenie, Indológiu. Nemá ani tušenia. Ale toto nie je skutočnosťou. Skutočnosť je, že sme všetci iskry, duchovné iskry, časti a čiastočky Boha. Tak či onak, prišli sme do tohto hmotného sveta pre zmyslový pôžitok. V duchovnom svete nie je zmyslový pôžitok. Tam je očisťovanie zmyslov. Zmysly sú v hmotnom svete nečisté. Jednoducho si chcú užívať hmotné veci. Takže Kṛṣṇa vedomie znamená, že musíte očistiť vaše zmysly. To je tá cesta.  
Line 42: Line 45:
</div>  
</div>  


Toto bhakti znamená, že sa musíme očistiť od označení. Čo je to označenie? Každý si myslí, "Som Američan," "Som Ind," "Som Európan," "Som Austrálčan," "Som mačka," "Som pes, " "Som toto," "Som tamto" - telesne. Musíme očistiť tento telesný koncept života, že "Nie som toto telo." Ahaṁ brahmāsmi: "Som duša." Toto si musíme uvedomiť. Potom tu nebude žiadne rozlišovanie, že "Tu je Američan, tu je Austrálčan, tu je Hinduista, tu je Moslim, tu je strom, tu je ..." Nie. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ ([[Vanisource:BG 5.18|BG 5.18]]). Paṇḍitāḥ znamená učený, ten, kto pozná veci také aké sú. Pre nich,  
Toto bhakti znamená, že sa musíme očistiť od označení. Čo je to označenie? Každý si myslí, "Som Američan," "Som Ind," "Som Európan," "Som Austrálčan," "Som mačka," "Som pes, " "Som toto," "Som tamto" - telesne. Musíme očistiť tento telesný koncept života, že "Nie som toto telo." Ahaṁ brahmāsmi: "Som duša." Toto si musíme uvedomiť. Potom tu nebude žiadne rozlišovanie, že "Tu je Američan, tu je Austrálčan, tu je Hinduista, tu je Moslim, tu je strom, tu je ..." Nie. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ ([[SK/BG 5.18|BG 5.18]]). Paṇḍitāḥ znamená učený, ten, kto pozná veci také aké sú. Pre nich,  


<div class="quote_verse">
<div class="quote_verse">
Line 49: Line 52:
:śuni caiva śva-pāke ca
:śuni caiva śva-pāke ca
:paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
:paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
:([[Vanisource:BG 5.18|BG 5.18]])
:([[SK/BG 5.18|BG 5.18]])


Osoba, veľmi učená, vidyā, a veľmi jemná... Vidyā znamená, učený znamená, je jemný, pokojný. Nie je gauner a surovec. To je vidyā. To je skúškou vzdelania. Musí byť veľmi učen... pokojný a tichý. Tomu sa hovorí gentleman, v jednom slove.
Osoba, veľmi učená, vidyā, a veľmi jemná... Vidyā znamená, učený znamená, je jemný, pokojný. Nie je gauner a surovec. To je vidyā. To je skúškou vzdelania. Musí byť veľmi učen... pokojný a tichý. Tomu sa hovorí gentleman, v jednom slove.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 14:46, 4 October 2018



750519 - Lecture SB - Melbourne

Pre zmyslový pôžitok mám teraz toto telo, indické telo, vy máte toto austrálske alebo americké alebo európske telo. Ale musíte toto telo vymeniť. Tathā dehāntara-prāptiḥ (BG 2.13). Sme veční. Na jāyate na mriyate vā kadācit (BG 2.20). Duša sa nerodí, ani neumiera. Jednoducho meníme telá. Tathā dehāntara-prāptiḥ. Tak ako meníme naše telo.

V matkinom lone sme mali malinké telo. Rastie, a vyjdeme von. Znovu rastie. Riastie... V skutočnosti nerastie, mení sa. Dieťa mení svoje telo na bábätko, bábätko mení svoje telo na chlapca, a chlapec mení svoje telo na mládenca. Potom... Takýmto spôsobom meníme telo. S tým máte skúsenosť. Mali ste detské telo - to si pamätáte. Alebo ste mali chlapčenské telo - to si pamätáte. Ale to telo už viac neexistuje. Ale vy existujete. Preto záverom je, že keď toto telo už viac nebude existovať, my budeme musieť prijať ďalšie telo. Toto sa nazýva tathā dehāntara-prāptiḥ. Takže musíme meniť. To je zákon prírody. Duša je nesmrteľná. Na jāyate na mriyate vā kadācit na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Duša neskončí, jednoducho istý druh tela končí. Nie. Ľudia to nevedia. A pretože sú jednoducho zamestnaní v hriešnych činnostiach, ich mozog sa stal tak utlmený, že nemôžu pochopiť túto jednoduchú pravdu, že ako meníte telo v tomto živote, preto zmeníte toto telo do ďalšieho života. Toto je veľmi jednoduchá pravda. Ale s pokrokom materiálnej civilizácie, sme sa stali tak tupí a darebácki, že to nemôžeme pochopiť.

Ale v Indii stále, aj keď je to tak poklesnuté, keď pôjdete do vzdialenej dediny: obyčajný človek, bez akéhokoľvek vzdelania, verí. Verí. A tu v západných krajinách, videl som mnohých, mnohých, veľkých, preveľkých profesorov, nemajú ani poňatia. V Moskve som stretol jedného veľkého profesora, Kotovsky. Povedal, "Swāmījī, po skončení tohto tela, všetko skončí." Len sa pozrite. Je veľkým profesorom a je zodpovedný za veľké oddelenie, Indológiu. Nemá ani tušenia. Ale toto nie je skutočnosťou. Skutočnosť je, že sme všetci iskry, duchovné iskry, časti a čiastočky Boha. Tak či onak, prišli sme do tohto hmotného sveta pre zmyslový pôžitok. V duchovnom svete nie je zmyslový pôžitok. Tam je očisťovanie zmyslov. Zmysly sú v hmotnom svete nečisté. Jednoducho si chcú užívať hmotné veci. Takže Kṛṣṇa vedomie znamená, že musíte očistiť vaše zmysly. To je tá cesta.

sarvopādhi-vinirmuktaṁ
tat-paratvena nirmalam
hṛṣīkena hṛṣīkeśa-
sevanaṁ bhaktir ucyate
(CC Madhya 19.170)

Toto bhakti znamená, že sa musíme očistiť od označení. Čo je to označenie? Každý si myslí, "Som Američan," "Som Ind," "Som Európan," "Som Austrálčan," "Som mačka," "Som pes, " "Som toto," "Som tamto" - telesne. Musíme očistiť tento telesný koncept života, že "Nie som toto telo." Ahaṁ brahmāsmi: "Som duša." Toto si musíme uvedomiť. Potom tu nebude žiadne rozlišovanie, že "Tu je Američan, tu je Austrálčan, tu je Hinduista, tu je Moslim, tu je strom, tu je ..." Nie. Paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ (BG 5.18). Paṇḍitāḥ znamená učený, ten, kto pozná veci také aké sú. Pre nich,

vidyā-vinaya-sampanne
brāhmaṇe gavi hastini
śuni caiva śva-pāke ca
paṇḍitāḥ sama-darśinaḥ
(BG 5.18)

Osoba, veľmi učená, vidyā, a veľmi jemná... Vidyā znamená, učený znamená, je jemný, pokojný. Nie je gauner a surovec. To je vidyā. To je skúškou vzdelania. Musí byť veľmi učen... pokojný a tichý. Tomu sa hovorí gentleman, v jednom slove.