SK/Prabhupada 1048 - Nebudeš nikdy šťastný - DOKONALÝ POKYN - Pokiaľ nepôjdeš naspäť k Bohu: Difference between revisions

 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 9: Line 9:
[[Category:Slovak Language]]
[[Category:Slovak Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 1047 - Il a pris un certain faux devoir et il travaille dur pour cela, donc il est un âne|1047|FR/Prabhupada 1049 - Guru désigne le fidèle serviteur de Dieu. Cela est guru|1049}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovak|SK/Prabhupada 1047 - On prijal nejakú falošnú povinnosť a tvrdo pre ňu pracuje, preto je somár|1047|SK/Prabhupada 1049 - Guru znamená verný služobník Boha. To je Guru|1049}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 20: Line 20:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|f3VW1LCPP-c|Nebudeš nikdy šťastný - DOKONALÝ POKYN - Pokiaľ nepôjdeš naspäť k Bohu <br/>- Prabhupāda 1048}}
{{youtube_right|ZHDUi7K6_VA|Nebudeš nikdy šťastný - DOKONALÝ POKYN - Pokiaľ nepôjdeš naspäť k Bohu <br/>- Prabhupāda 1048}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 34: Line 34:
My sme v tomto podmienenom stave života, pretože sme oddelení od pôvodnej osoby, Krišnu. Pretože sme nedeliteľnou časticou Krišnu. My sme na to zabudli. Myslíme si, že sme nedeliteľnou časticou Ameriky, alebo Indie. Toto sa volá ilúzia. Oni sa zaujímajú... Niekto sa zaujíma o svoju krajinu, niekto sa zaujíma o svoju spoločnosť, alebo rodinu. My sme vytvorili tak mnoho vecí, povinností. Preto šástra hovorí, že "Týto darebáci nevedia čo je ich skutočný vlastný záujem." Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇuṁ durāśayā ([[Vanisource:SB 7.5.31|SB 7.5.31]]). Dúfa v niečo čo sa nikdy nenaplní. Preto je darebák. Snažíme sa prispôsobiť veci v tomto hmotnom svete aby sme boli šťastní, ale darebák nevie, že pokiaľ ostáva v tomto hmotnom svete, tak nie je žiadna otázka šťastia. To je darebáctvo.  
My sme v tomto podmienenom stave života, pretože sme oddelení od pôvodnej osoby, Krišnu. Pretože sme nedeliteľnou časticou Krišnu. My sme na to zabudli. Myslíme si, že sme nedeliteľnou časticou Ameriky, alebo Indie. Toto sa volá ilúzia. Oni sa zaujímajú... Niekto sa zaujíma o svoju krajinu, niekto sa zaujíma o svoju spoločnosť, alebo rodinu. My sme vytvorili tak mnoho vecí, povinností. Preto šástra hovorí, že "Týto darebáci nevedia čo je ich skutočný vlastný záujem." Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇuṁ durāśayā ([[Vanisource:SB 7.5.31|SB 7.5.31]]). Dúfa v niečo čo sa nikdy nenaplní. Preto je darebák. Snažíme sa prispôsobiť veci v tomto hmotnom svete aby sme boli šťastní, ale darebák nevie, že pokiaľ ostáva v tomto hmotnom svete, tak nie je žiadna otázka šťastia. To je darebáctvo.  


Krišna hovorí ,, že toto miesto je duḥkhālayam aśāśvatam ([[Vanisource:BG 8.15|BG 8.15]]). Tento hmotný svet, kde teraz žijeme, pod odlišnými zmenami tela, jedno za druhým, je to duḥkhālayam. Prečo musím vyneniť moje telo? Prečo ne... Ja som večný. Na hanyate hanyamāne śarīre ([[Vanisource:BG 2.20|BG 2.20]]). Preto sa musíme naučiť, musíme byť vzdelaní, musíme prijať poznanie od dokonalosti. A Krišna osobne, Najvyšia Dokonalá Osoba vám dáva poznanie. A ak sme tak nešťastní, že neprímame to dokonalé poznanie—vymýšlame, špekulujeme, vytvárame si vlastné predstavy— tomu sa rozumie ako durāśayā. Myslíme si, "Mal by som byť šťastný týmto spôsobom. Mal by som byť šťastný takto... "Nič. Nikdy nebudete šťastní—toto je dokonalý pokyn— pokiaľ nepôjdete naspäť domov, naspäť k Bohu. Tak ako šialený chlapec, on zavrhol svojho otca. Jeho otec je bohatý muž, všetko je tam, ale on sa stal hipisákom. Tak podobne, my sme tiež taký. Naším otcom je Krišna. Môžeme tam žiť veľmi pohodlne, bez nejakých ťažkostí, bez snahy zarábať peniaze, ale my sme sa rozhodli, že by sme mali žiť v tomto hmotnom svete. Toto sa volá somár. Toto je... Preto múdha.  
Krišna hovorí ,, že toto miesto je duḥkhālayam aśāśvatam ([[SK/BG 8.15|BG 8.15]]). Tento hmotný svet, kde teraz žijeme, pod odlišnými zmenami tela, jedno za druhým, je to duḥkhālayam. Prečo musím vyneniť moje telo? Prečo ne... Ja som večný. Na hanyate hanyamāne śarīre ([[SK/BG 2.20|BG 2.20]]). Preto sa musíme naučiť, musíme byť vzdelaní, musíme prijať poznanie od dokonalosti. A Krišna osobne, Najvyšia Dokonalá Osoba vám dáva poznanie. A ak sme tak nešťastní, že neprímame to dokonalé poznanie—vymýšlame, špekulujeme, vytvárame si vlastné predstavy— tomu sa rozumie ako durāśayā. Myslíme si, "Mal by som byť šťastný týmto spôsobom. Mal by som byť šťastný takto... "Nič. Nikdy nebudete šťastní—toto je dokonalý pokyn— pokiaľ nepôjdete naspäť domov, naspäť k Bohu. Tak ako šialený chlapec, on zavrhol svojho otca. Jeho otec je bohatý muž, všetko je tam, ale on sa stal hipisákom. Tak podobne, my sme tiež taký. Naším otcom je Krišna. Môžeme tam žiť veľmi pohodlne, bez nejakých ťažkostí, bez snahy zarábať peniaze, ale my sme sa rozhodli, že by sme mali žiť v tomto hmotnom svete. Toto sa volá somár. Toto je... Preto múdha.  


Nevieme čo je naš vlastný záujem. A beznádejne dúfame , "Budem šťastný týmto spôsobom. Budem šťastný takýmto spôsobom." Preto je použité toto slovo múdha. Oni nevedia čo je v skutočnosti šťastie, a pokúša sa jednu kapitolu za druhou, jednbu kapitolu za druhou, "Teraz budem šťastný." Hlupák. Hlupák... Niekedy práč sedí na jeho chrbte a vezme si trs trávy, a dá ho pred somára a somár si chce zobrať trávu. Ale ako sa pohybuje dopredu, tak tráva sa tiež pohybuje dopredu. (smiech) A myslí si, "Len jeden krok v pred a budem mať tú trávu." Ale pretože je somár, tak nevie, že "Tá tráva je umiestnená takým spôsobom, že môžem ísť po milióny rokov a stále nedosiahnem sťast..." Toto je somár. Jemu nedojde, že "Milióny a trilióny rokov sa snažím byť šťastný v tomto hmotnom svete. Nikdy nebudem šťastný."  
Nevieme čo je naš vlastný záujem. A beznádejne dúfame , "Budem šťastný týmto spôsobom. Budem šťastný takýmto spôsobom." Preto je použité toto slovo múdha. Oni nevedia čo je v skutočnosti šťastie, a pokúša sa jednu kapitolu za druhou, jednbu kapitolu za druhou, "Teraz budem šťastný." Hlupák. Hlupák... Niekedy práč sedí na jeho chrbte a vezme si trs trávy, a dá ho pred somára a somár si chce zobrať trávu. Ale ako sa pohybuje dopredu, tak tráva sa tiež pohybuje dopredu. (smiech) A myslí si, "Len jeden krok v pred a budem mať tú trávu." Ale pretože je somár, tak nevie, že "Tá tráva je umiestnená takým spôsobom, že môžem ísť po milióny rokov a stále nedosiahnem sťast..." Toto je somár. Jemu nedojde, že "Milióny a trilióny rokov sa snažím byť šťastný v tomto hmotnom svete. Nikdy nebudem šťastný."  

Latest revision as of 15:16, 4 October 2018



750712 - Lecture SB 06.01.26-27 - Philadelphia

My sme v tomto podmienenom stave života, pretože sme oddelení od pôvodnej osoby, Krišnu. Pretože sme nedeliteľnou časticou Krišnu. My sme na to zabudli. Myslíme si, že sme nedeliteľnou časticou Ameriky, alebo Indie. Toto sa volá ilúzia. Oni sa zaujímajú... Niekto sa zaujíma o svoju krajinu, niekto sa zaujíma o svoju spoločnosť, alebo rodinu. My sme vytvorili tak mnoho vecí, povinností. Preto šástra hovorí, že "Týto darebáci nevedia čo je ich skutočný vlastný záujem." Na te viduḥ svārtha-gatiṁ hi viṣṇuṁ durāśayā (SB 7.5.31). Dúfa v niečo čo sa nikdy nenaplní. Preto je darebák. Snažíme sa prispôsobiť veci v tomto hmotnom svete aby sme boli šťastní, ale darebák nevie, že pokiaľ ostáva v tomto hmotnom svete, tak nie je žiadna otázka šťastia. To je darebáctvo.

Krišna hovorí ,, že toto miesto je duḥkhālayam aśāśvatam (BG 8.15). Tento hmotný svet, kde teraz žijeme, pod odlišnými zmenami tela, jedno za druhým, je to duḥkhālayam. Prečo musím vyneniť moje telo? Prečo ne... Ja som večný. Na hanyate hanyamāne śarīre (BG 2.20). Preto sa musíme naučiť, musíme byť vzdelaní, musíme prijať poznanie od dokonalosti. A Krišna osobne, Najvyšia Dokonalá Osoba vám dáva poznanie. A ak sme tak nešťastní, že neprímame to dokonalé poznanie—vymýšlame, špekulujeme, vytvárame si vlastné predstavy— tomu sa rozumie ako durāśayā. Myslíme si, "Mal by som byť šťastný týmto spôsobom. Mal by som byť šťastný takto... "Nič. Nikdy nebudete šťastní—toto je dokonalý pokyn— pokiaľ nepôjdete naspäť domov, naspäť k Bohu. Tak ako šialený chlapec, on zavrhol svojho otca. Jeho otec je bohatý muž, všetko je tam, ale on sa stal hipisákom. Tak podobne, my sme tiež taký. Naším otcom je Krišna. Môžeme tam žiť veľmi pohodlne, bez nejakých ťažkostí, bez snahy zarábať peniaze, ale my sme sa rozhodli, že by sme mali žiť v tomto hmotnom svete. Toto sa volá somár. Toto je... Preto múdha.

Nevieme čo je naš vlastný záujem. A beznádejne dúfame , "Budem šťastný týmto spôsobom. Budem šťastný takýmto spôsobom." Preto je použité toto slovo múdha. Oni nevedia čo je v skutočnosti šťastie, a pokúša sa jednu kapitolu za druhou, jednbu kapitolu za druhou, "Teraz budem šťastný." Hlupák. Hlupák... Niekedy práč sedí na jeho chrbte a vezme si trs trávy, a dá ho pred somára a somár si chce zobrať trávu. Ale ako sa pohybuje dopredu, tak tráva sa tiež pohybuje dopredu. (smiech) A myslí si, "Len jeden krok v pred a budem mať tú trávu." Ale pretože je somár, tak nevie, že "Tá tráva je umiestnená takým spôsobom, že môžem ísť po milióny rokov a stále nedosiahnem sťast..." Toto je somár. Jemu nedojde, že "Milióny a trilióny rokov sa snažím byť šťastný v tomto hmotnom svete. Nikdy nebudem šťastný."

Preto musíte prijať poznanie od gurua, ktorí pozná veci. Preto sa guru uctieva:

ajñāna-timirāndhasya
jñānāñjana-śalākayā
cakṣur unmīlitaṁ yena
tasmai śrī-gurave namaḥ