SL/Prabhupada 0269 - Bhagavad-gite ne moreš razumeti, s strani interpretacij neumnežev: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Slovenian Pages with Videos Category:Prabhupada 0269 - in all Languages Category:SL-Quotes - 1973 Category:SL-Quotes -...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:SL-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:SL-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Slovenian|SL/Prabhupada 0268 - Nihče, ki ni čista bhakta, ne more razumeti Krišne|0268|SL/Prabhupada 0270 - Vsakdo ima svoja naravna nagnjenja|0270}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|PJMwhXcXX8w|Bhagavad-gite ne moreš razumeti, s strani interpretacij neumnežev<br />- Prabhupāda 0269}}
{{youtube_right|eRkPRn4JaHU|Bhagavad-gite ne moreš razumeti, s strani interpretacij neumnežev<br />- Prabhupāda 0269}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730816BG.LON_clip5.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730816BG.LON_clip5.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 26: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Tako da, poskusite razumeti Krišno kot Hṛṣīkeśa. Torej Hṛṣīkeśa. Krišna, se je začel smejati na "On je moj prijatelj, konstanten družabnik, pa takšna šibkost. Najprej od vsega, me je ves enthuziastičen vprašal, če lahko peljem Njegovo kočijo, senayor ubhayor madhye. Sedaj viṣīdantan, sedaj to objokuje." Tako da... Vsi mi smo takšni bedaki. Arjuna ni bedak. Opisan je kot Guḍākeśa. Kako je lahko bedak? Toda igra vlogo bedaka. Če ne bi igral vloge bedaka, kako bi Bhagavad-gītā potem prišla iz ust Śrī Krišne? In ker je on sam bhakta, igra v popolnem smislu, tako da mu Krišna daje navodila. Tako da, popoln učitelj in popoln učenec, Arjuna. Od njiju se moramo naučiti... Naš položaj... Arjuna predstavlja navadno osebo, kot smo mi, in Krišna, mu kot Hṛṣīkeśa, ponuja nasvete, popolne nasvete. Če to sprejmemo, če beremo Bhagavad-gīto v duhu razumevanja, kot ga je imel Arjuna, popolni učenec, in če sprejmemo Krišnov nasvet in navodilo, popolnega učitelja, potem lahko vemo, da smo razumeli Bhagavad-gīto. S pomočjo mentalne špekulacije, interpretacij neumnežev, z razkazovanjem lastnega učenjaštva, oseba ne more razumeti Bhagavad-gīte. To ni mogoče. Ponižno. Zato je v Bhagavad-gīti rečeno, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā ([[Vanisource:BG 4.34|BG 4.34]]). predati se moramo tako, kot se je predal Arjuna. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: ([[Vanisource:BG 2.7|BG 2.7]]) "Predam se ti. Postanem tvoj učenec." Da postaneš učenec, pomeni, da se predaš in prostovoljno sprejmeš inštrukcije, nasvet, ukaz s strani duhovnega učitelja. Tako da je Arjuna to že sprejel. Čeprav je govoril, da na yotsye, "Krišna, ne bom se boril." Toda, ko mu bo gospodar vse razložil, se bo šel borit. Po gospodarjevem navodilu. Da se nebi boril, je njegovo lastno zadovoljevanje čutov. In da bi se boril, čeprav ni imel želje za boj, to je v zadovoljstvo gospodarja. To je povzetek in vsebina Bhagavad-gīte.  
Tako da, poskusite razumeti Krišno kot Hṛṣīkeśa. Torej Hṛṣīkeśa. Krišna, se je začel smejati na "On je moj prijatelj, konstanten družabnik, pa takšna šibkost. Najprej od vsega, me je ves enthuziastičen vprašal, če lahko peljem Njegovo kočijo, senayor ubhayor madhye. Sedaj viṣīdantan, sedaj to objokuje." Tako da... Vsi mi smo takšni bedaki. Arjuna ni bedak. Opisan je kot Guḍākeśa. Kako je lahko bedak? Toda igra vlogo bedaka. Če ne bi igral vloge bedaka, kako bi Bhagavad-gītā potem prišla iz ust Śrī Krišne? In ker je on sam bhakta, igra v popolnem smislu, tako da mu Krišna daje navodila. Tako da, popoln učitelj in popoln učenec, Arjuna. Od njiju se moramo naučiti... Naš položaj... Arjuna predstavlja navadno osebo, kot smo mi, in Krišna, mu kot Hṛṣīkeśa, ponuja nasvete, popolne nasvete. Če to sprejmemo, če beremo Bhagavad-gīto v duhu razumevanja, kot ga je imel Arjuna, popolni učenec, in če sprejmemo Krišnov nasvet in navodilo, popolnega učitelja, potem lahko vemo, da smo razumeli Bhagavad-gīto. S pomočjo mentalne špekulacije, interpretacij neumnežev, z razkazovanjem lastnega učenjaštva, oseba ne more razumeti Bhagavad-gīte. To ni mogoče. Ponižno. Zato je v Bhagavad-gīti rečeno, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā ([[Vanisource:BG 4.34 (1972)|BG 4.34]]). predati se moramo tako, kot se je predal Arjuna. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: ([[Vanisource:BG 2.7 (1972)|BG 2.7]]) "Predam se ti. Postanem tvoj učenec." Da postaneš učenec, pomeni, da se predaš in prostovoljno sprejmeš inštrukcije, nasvet, ukaz s strani duhovnega učitelja. Tako da je Arjuna to že sprejel. Čeprav je govoril, da na yotsye, "Krišna, ne bom se boril." Toda, ko mu bo gospodar vse razložil, se bo šel borit. Po gospodarjevem navodilu. Da se nebi boril, je njegovo lastno zadovoljevanje čutov. In da bi se boril, čeprav ni imel želje za boj, to je v zadovoljstvo gospodarja. To je povzetek in vsebina Bhagavad-gīte.  


Ko je Krišna videl Arjuno, viṣīdantam prevzetega, kako objokuje, da ni pripravljen izpolniti svoje dolžnosti. Je v naslednjem verzu začel s tem, da: aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]) "Moj dragi Arjuna, ti si Moj prijatelj. Ne oziraj se na to, māyā je zelo močna. Kljub temu, da si Moj osebni prijatelj, si tako zelo prevzet z lažnim sočustvovanjem. Zato Me zgolj poslušaj. Zatorej je On rekel, aśocyān: "Objokuješ tematiko, ki že na splošno ni dobra." Aśocya. Śocya pomeni objokovanje in aśocya, nekoga ki mu ne bi bilo treba objokovati. Aśocya. So aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Toda govoriš kot zelo učen šolar." Ker je govoril. Toda te stvari držijo. Kar je Arjuna rekel, da varṇa-saṅkara, ko postane ženska onesnažena, je celotna populacija varṇa-saṅkara, to je dejstvo. Karkoli je že Arjuna rekel Krišni, z namenom, da bi se izognil boju, so stvari držale. Toda z vidika duhovne platforme... Te stvari so lahko pravilne ali ne, toda vzeto z duhovne platforme, jih ni treba smatrati precej resno. Zatorej aśocyān anvaśocas tvam. Njegovo objokovanje je bilo bazirano na telesnem konceptu življenja. Ta telesni koncept življenja, je že na samem začetku, Krišnovih navodil, obsojeno. Aśocyān anvaśocas tvam: ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]) "Objokuješ telesni koncept življenja. Vsakdo, ki je na telesnem koceptu življenja, ni boljši od živali.
Ko je Krišna videl Arjuno, viṣīdantam prevzetega, kako objokuje, da ni pripravljen izpolniti svoje dolžnosti. Je v naslednjem verzu začel s tem, da: aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: ([[Vanisource:BG 2.11 (1972)|BG 2.11]]) "Moj dragi Arjuna, ti si Moj prijatelj. Ne oziraj se na to, māyā je zelo močna. Kljub temu, da si Moj osebni prijatelj, si tako zelo prevzet z lažnim sočustvovanjem. Zato Me zgolj poslušaj. Zatorej je On rekel, aśocyān: "Objokuješ tematiko, ki že na splošno ni dobra." Aśocya. Śocya pomeni objokovanje in aśocya, nekoga ki mu ne bi bilo treba objokovati. Aśocya. So aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Toda govoriš kot zelo učen šolar." Ker je govoril. Toda te stvari držijo. Kar je Arjuna rekel, da varṇa-saṅkara, ko postane ženska onesnažena, je celotna populacija varṇa-saṅkara, to je dejstvo. Karkoli je že Arjuna rekel Krišni, z namenom, da bi se izognil boju, so stvari držale. Toda z vidika duhovne platforme... Te stvari so lahko pravilne ali ne, toda vzeto z duhovne platforme, jih ni treba smatrati precej resno. Zatorej aśocyān anvaśocas tvam. Njegovo objokovanje je bilo bazirano na telesnem konceptu življenja. Ta telesni koncept življenja, je že na samem začetku, Krišnovih navodil, obsojeno. Aśocyān anvaśocas tvam: ([[Vanisource:BG 2.11 (1972)|BG 2.11]]) "Objokuješ telesni koncept življenja. Vsakdo, ki je na telesnem koceptu življenja, ni boljši od živali.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 19:45, 18 October 2018



Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Tako da, poskusite razumeti Krišno kot Hṛṣīkeśa. Torej Hṛṣīkeśa. Krišna, se je začel smejati na "On je moj prijatelj, konstanten družabnik, pa takšna šibkost. Najprej od vsega, me je ves enthuziastičen vprašal, če lahko peljem Njegovo kočijo, senayor ubhayor madhye. Sedaj viṣīdantan, sedaj to objokuje." Tako da... Vsi mi smo takšni bedaki. Arjuna ni bedak. Opisan je kot Guḍākeśa. Kako je lahko bedak? Toda igra vlogo bedaka. Če ne bi igral vloge bedaka, kako bi Bhagavad-gītā potem prišla iz ust Śrī Krišne? In ker je on sam bhakta, igra v popolnem smislu, tako da mu Krišna daje navodila. Tako da, popoln učitelj in popoln učenec, Arjuna. Od njiju se moramo naučiti... Naš položaj... Arjuna predstavlja navadno osebo, kot smo mi, in Krišna, mu kot Hṛṣīkeśa, ponuja nasvete, popolne nasvete. Če to sprejmemo, če beremo Bhagavad-gīto v duhu razumevanja, kot ga je imel Arjuna, popolni učenec, in če sprejmemo Krišnov nasvet in navodilo, popolnega učitelja, potem lahko vemo, da smo razumeli Bhagavad-gīto. S pomočjo mentalne špekulacije, interpretacij neumnežev, z razkazovanjem lastnega učenjaštva, oseba ne more razumeti Bhagavad-gīte. To ni mogoče. Ponižno. Zato je v Bhagavad-gīti rečeno, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā (BG 4.34). predati se moramo tako, kot se je predal Arjuna. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: (BG 2.7) "Predam se ti. Postanem tvoj učenec." Da postaneš učenec, pomeni, da se predaš in prostovoljno sprejmeš inštrukcije, nasvet, ukaz s strani duhovnega učitelja. Tako da je Arjuna to že sprejel. Čeprav je govoril, da na yotsye, "Krišna, ne bom se boril." Toda, ko mu bo gospodar vse razložil, se bo šel borit. Po gospodarjevem navodilu. Da se nebi boril, je njegovo lastno zadovoljevanje čutov. In da bi se boril, čeprav ni imel želje za boj, to je v zadovoljstvo gospodarja. To je povzetek in vsebina Bhagavad-gīte.

Ko je Krišna videl Arjuno, viṣīdantam prevzetega, kako objokuje, da ni pripravljen izpolniti svoje dolžnosti. Je v naslednjem verzu začel s tem, da: aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: (BG 2.11) "Moj dragi Arjuna, ti si Moj prijatelj. Ne oziraj se na to, māyā je zelo močna. Kljub temu, da si Moj osebni prijatelj, si tako zelo prevzet z lažnim sočustvovanjem. Zato Me zgolj poslušaj. Zatorej je On rekel, aśocyān: "Objokuješ tematiko, ki že na splošno ni dobra." Aśocya. Śocya pomeni objokovanje in aśocya, nekoga ki mu ne bi bilo treba objokovati. Aśocya. So aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Toda govoriš kot zelo učen šolar." Ker je govoril. Toda te stvari držijo. Kar je Arjuna rekel, da varṇa-saṅkara, ko postane ženska onesnažena, je celotna populacija varṇa-saṅkara, to je dejstvo. Karkoli je že Arjuna rekel Krišni, z namenom, da bi se izognil boju, so stvari držale. Toda z vidika duhovne platforme... Te stvari so lahko pravilne ali ne, toda vzeto z duhovne platforme, jih ni treba smatrati precej resno. Zatorej aśocyān anvaśocas tvam. Njegovo objokovanje je bilo bazirano na telesnem konceptu življenja. Ta telesni koncept življenja, je že na samem začetku, Krišnovih navodil, obsojeno. Aśocyān anvaśocas tvam: (BG 2.11) "Objokuješ telesni koncept življenja. Vsakdo, ki je na telesnem koceptu življenja, ni boljši od živali.