SR/Prabhupada 0245 - Svi se trude da zadovolje svoja čula: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Serbian Pages with Videos Category:Prabhupada 0245 - in all Languages Category:SR-Quotes - 1973 Category:SR-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:SR-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:SR-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0244 - "Tout appartient à Dieu," voilà notre philosophie|0244|FR/Prabhupada 0246 - Toutes les qualités se manifestent dans le corps de quiconque devient dévot de Krishna|0246}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Serbian|SR/Prabhupada 0244 - Naša filozofija je da sve pripada Bogu|0244|SR/Prabhupada 0246 - Svako ko postane Krišnin bhakta u svom telu manifestuje sve dobre kvalitete|0246}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 17: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|QFjmVEcYYnM|Svi se trude da zadovolje svoja čula<br />- Prabhupāda 0245}}
{{youtube_right|_fNpmgStw8o|Svi se trude da zadovolje svoja čula<br />- Prabhupāda 0245}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 29: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Dakle, Kṛṣṇa je gospodar čula. Čitav svet se bori sa zadovoljavanjem čula. Evo jednostavne filozofije, istine, "Prvo pusti Kṛṣṇu da uživa. On je gospodar. Onda mi možemo da uživamo." Tena tyaktena bhuñjīthā. Īśopaniṣad kaže da sve pripada Kṛṣṇi. Īśāvāsyam idaṁ sarvam: (([[Vanisource:ISO 1|ISO 1]]) "Sve pripada Kṛṣṇi." U tome je greška. Sve pripada Kṛṣṇi, ali mi mislimo "Sve pripada meni." To je iluzija. Ahaṁ mameti ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]). Ahaṁ mameti. Janasya moho 'yam ahaṁ mameti. To je iluzija. Svi misle, "Ja sam ovo telo i sve, štagod pronađemo na ovom svetu, ja treba da uživam u tome." To je greška civilizacije. Znanje je sledeće: "Sve pripada Bogu. Ja mogu da uzmem smo štagod mi On da, štagod mi ljubazno dozvoli." Tena tyaktena bhuñjīthā. To nije vaiṣṇavska filozofija; to je činjenica. Niko nije vlasnik. Īśāvāsyam idaṁ sarvam. Svako... Kṛṣṇa kaže, "Ja sam uživalac. Ja sam vlasnik." Sarva-loka-maheśvaram ([[Vanisource:BG 5.29|BG 5.29]]). Mahā-īśvaram. Mahā znači veliki. Možemo da tvrdimo da smo īśvaram, kontrolor, ali Kṛṣṇa je opisan kao mahā-īśvaram "kontrolor nad kontrolorima." To je Kṛṣṇa. Niko nije nezavistan kontrolor.  
Dakle, Kṛṣṇa je gospodar čula. Čitav svet se bori sa zadovoljavanjem čula. Evo jednostavne filozofije, istine, "Prvo pusti Kṛṣṇu da uživa. On je gospodar. Onda mi možemo da uživamo." Tena tyaktena bhuñjīthā. Īśopaniṣad kaže da sve pripada Kṛṣṇi. Īśāvāsyam idaṁ sarvam: (([[Vanisource:ISO 1|ISO 1]]) "Sve pripada Kṛṣṇi." U tome je greška. Sve pripada Kṛṣṇi, ali mi mislimo "Sve pripada meni." To je iluzija. Ahaṁ mameti ([[Vanisource:SB 5.5.8|SB 5.5.8]]). Ahaṁ mameti. Janasya moho 'yam ahaṁ mameti. To je iluzija. Svi misle, "Ja sam ovo telo i sve, štagod pronađemo na ovom svetu, ja treba da uživam u tome." To je greška civilizacije. Znanje je sledeće: "Sve pripada Bogu. Ja mogu da uzmem smo štagod mi On da, štagod mi ljubazno dozvoli." Tena tyaktena bhuñjīthā. To nije vaiṣṇavska filozofija; to je činjenica. Niko nije vlasnik. Īśāvāsyam idaṁ sarvam. Svako... Kṛṣṇa kaže, "Ja sam uživalac. Ja sam vlasnik." Sarva-loka-maheśvaram ([[Vanisource:BG 5.29 (1972)|BG 5.29]]). Mahā-īśvaram. Mahā znači veliki. Možemo da tvrdimo da smo īśvaram, kontrolor, ali Kṛṣṇa je opisan kao mahā-īśvaram "kontrolor nad kontrolorima." To je Kṛṣṇa. Niko nije nezavistan kontrolor.  


Zato je Kṛṣṇa opisan kao Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). A bhakti znači služiti Hṛṣīkeśu putem hṛṣīka. Hṛṣīka znači čula. Kṛṣṇa je gospodar čula i zato, kojagod čula da posedujem, gospodar je Kṛṣṇa, vlasnik je Kṛṣṇa. Kada se naša čula uljkuče u zadovoljavanje gospodara čula, to se naziva bhakti. To je definicija bhakti, devocijsko služenje (s ljubavlju). A kada se čula angažuju u zadovoljavanje čula, a ne gospodara, to se naziva kāma. Kāma i prema. Prema znači voleti Kṛṣṇu i raditi sve za zadovoljenje Kṛṣṇe. To je prema, ljubav. A kāma znači raditi sve za zadovoljenje sopstvenih čula. U tome je razlika. Čula su medijum. Ili zadovoljavaš sopstvena čula ili zadovoljavaš Kṛṣṇina čula. Ali, kada zadovoljavate Kṛṣṇina čula, postajete savršeni, a kada zadovoljavate svoja čula, postajete nesavršeni, u iluziji. Zato što ne možete da zadovoljite sopstvena čula. To nije moguće bez Kṛṣṇe. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]).  
Zato je Kṛṣṇa opisan kao Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]). A bhakti znači služiti Hṛṣīkeśu putem hṛṣīka. Hṛṣīka znači čula. Kṛṣṇa je gospodar čula i zato, kojagod čula da posedujem, gospodar je Kṛṣṇa, vlasnik je Kṛṣṇa. Kada se naša čula uljkuče u zadovoljavanje gospodara čula, to se naziva bhakti. To je definicija bhakti, devocijsko služenje (s ljubavlju). A kada se čula angažuju u zadovoljavanje čula, a ne gospodara, to se naziva kāma. Kāma i prema. Prema znači voleti Kṛṣṇu i raditi sve za zadovoljenje Kṛṣṇe. To je prema, ljubav. A kāma znači raditi sve za zadovoljenje sopstvenih čula. U tome je razlika. Čula su medijum. Ili zadovoljavaš sopstvena čula ili zadovoljavaš Kṛṣṇina čula. Ali, kada zadovoljavate Kṛṣṇina čula, postajete savršeni, a kada zadovoljavate svoja čula, postajete nesavršeni, u iluziji. Zato što ne možete da zadovoljite sopstvena čula. To nije moguće bez Kṛṣṇe. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate ([[Vanisource:CC Madhya 19.170|CC Madhya 19.170]]).  

Latest revision as of 19:10, 17 October 2018



Lecture on BG 2.9 -- London, August 15, 1973

Dakle, Kṛṣṇa je gospodar čula. Čitav svet se bori sa zadovoljavanjem čula. Evo jednostavne filozofije, istine, "Prvo pusti Kṛṣṇu da uživa. On je gospodar. Onda mi možemo da uživamo." Tena tyaktena bhuñjīthā. Īśopaniṣad kaže da sve pripada Kṛṣṇi. Īśāvāsyam idaṁ sarvam: ((ISO 1) "Sve pripada Kṛṣṇi." U tome je greška. Sve pripada Kṛṣṇi, ali mi mislimo "Sve pripada meni." To je iluzija. Ahaṁ mameti (SB 5.5.8). Ahaṁ mameti. Janasya moho 'yam ahaṁ mameti. To je iluzija. Svi misle, "Ja sam ovo telo i sve, štagod pronađemo na ovom svetu, ja treba da uživam u tome." To je greška civilizacije. Znanje je sledeće: "Sve pripada Bogu. Ja mogu da uzmem smo štagod mi On da, štagod mi ljubazno dozvoli." Tena tyaktena bhuñjīthā. To nije vaiṣṇavska filozofija; to je činjenica. Niko nije vlasnik. Īśāvāsyam idaṁ sarvam. Svako... Kṛṣṇa kaže, "Ja sam uživalac. Ja sam vlasnik." Sarva-loka-maheśvaram (BG 5.29). Mahā-īśvaram. Mahā znači veliki. Možemo da tvrdimo da smo īśvaram, kontrolor, ali Kṛṣṇa je opisan kao mahā-īśvaram "kontrolor nad kontrolorima." To je Kṛṣṇa. Niko nije nezavistan kontrolor.

Zato je Kṛṣṇa opisan kao Hṛṣīkeśa. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170). A bhakti znači služiti Hṛṣīkeśu putem hṛṣīka. Hṛṣīka znači čula. Kṛṣṇa je gospodar čula i zato, kojagod čula da posedujem, gospodar je Kṛṣṇa, vlasnik je Kṛṣṇa. Kada se naša čula uljkuče u zadovoljavanje gospodara čula, to se naziva bhakti. To je definicija bhakti, devocijsko služenje (s ljubavlju). A kada se čula angažuju u zadovoljavanje čula, a ne gospodara, to se naziva kāma. Kāma i prema. Prema znači voleti Kṛṣṇu i raditi sve za zadovoljenje Kṛṣṇe. To je prema, ljubav. A kāma znači raditi sve za zadovoljenje sopstvenih čula. U tome je razlika. Čula su medijum. Ili zadovoljavaš sopstvena čula ili zadovoljavaš Kṛṣṇina čula. Ali, kada zadovoljavate Kṛṣṇina čula, postajete savršeni, a kada zadovoljavate svoja čula, postajete nesavršeni, u iluziji. Zato što ne možete da zadovoljite sopstvena čula. To nije moguće bez Kṛṣṇe. Hṛṣīkeṇa hṛṣīkeśa-sevanaṁ bhaktir ucyate (CC Madhya 19.170).

Zato osoba mora da pročisti čula. Trenutno, svi pokušavaju da zadovolje svoja čula. Ahaṁ mameti. Janasya moho 'yam (SB 5.5.8). Puṁsaḥ striyā maithunī-bhāvam etat. Čitav materijalni svet je... Postoje dva oblika života, muško i žensko. Muškarac se takođe trudi da zadovolji svoja čula, a i žena se trudi da zadovolji svoja. Ovde, takozvana ljubav znači... Nema ljubavi. Ne može je biti... Zato što ni muškarac, ni žena, ne pokušavaju da zadovolje čula onog drugog. Svako pokušava da zadovolji sopstvena čula. Žena voli muškarca da bi zadovoljila svoja čula, a muškarac voli ženu da bi zadovoljio... Zato, čim dođe do manjih problema u zadovoljavanju čula, razvod. "Ja to ne želim." Zato što je osnovna stvar zadovoljavanje ličnih čula. Ali, mi možemo da napravimo sliku, slajd projekciju, "Oh, tako te volim. Mnogo te volim." Tu nema ljubavi. Sve je to kāma, požuda. U materijalnom svetu ne postoji mogućnost ljubavi. To nije moguće. To takozvano je varanje, samo varanje. "Volim te. Volim te zato što si lep/a. To će zadovoljiti moja čula. Zato što si mlad/a, to će zadovoljiti moja čula." To je svet. To znači materijalni svet. Puṁsaḥ striyā maithunī-bhāvam etat. Čitav osnovni princip ovog materijalnog sveta je zadovoljavanje čula. Yan maithunādi-gṛhamedhi-sukhaṁ hi tucchaṁ kaṇḍūyanena karayor iva duḥkha-duḥkham (SB 7.9.45).