SR/Prabhupada 0269 - Tumačenjem bitangi (nepodobnih) ne možete razumeti Bhagavad-gītā-u: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Serbian Pages with Videos Category:Prabhupada 0269 - in all Languages Category:SR-Quotes - 1973 Category:SR-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:SR-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:SR-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0268 - Personne ne peut comprendre Krishna sans devenir un pur dévot de Krishna|0268|FR/Prabhupada 0270 - Chacun a ses tendances naturelles|0270}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Serbian|SR/Prabhupada 0268 - Niko ne može da razume Kṛṣṇu bez toga da postane Kṛṣṇin čisti bhakta|0268|SR/Prabhupada 0270 - Svako ima svoje prirodne sklonosti|0270}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 17: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|PJMwhXcXX8w|Tumačenjem bitangi (nepodobnih) ne možete razumeti Bhagavad-gītā-u<br />- Prabhupāda 0269}}
{{youtube_right|IRVvVaSVkI8|Tumačenjem bitangi (nepodobnih) ne možete razumeti Bhagavad-gītā-u<br />- Prabhupāda 0269}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 29: Line 29:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Pokušajte da razumete Kṛṣṇu kao Hṛṣīkeśu. Dakle, Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa je počeo da se smeje "On je Moj prijatelj, stalni pratilac, a tako je slab. On je prvo bio entuzijastičan da Me pita da odvezem njegova borna kola, senayor ubhayor madhye. A sada viṣīdantan, sada on kukumavči." Dakle... Mi smo svi takve budale. Arjuna nije budala. Arjuna je bio opisan kao Guḍākeśa. Kako može da bude budala? Ali, on igra ulogu budale. Ako ne bi igrao ulogu budale, kako bi ova Bhagavad-gītā izašla iz ustiju Śrī Kṛṣṇe? A pošto je bhakta, on savršeno glumi na takav način da Kṛṣṇa daje uputstva. Dakle, savršeni učitelj i savršeni učenik, Arjuna. Mi moramo da učimo iz njihovih... Naš položaj... Arjuna predstavlja običnog čoveka poput nas, a Kṛṣṇa je Hṛṣīkeśa, daje Svoj savet, savršeni savet. Ukoliko prihvatimo, ukoliko čitamo Bhagavad-gītā-u u duhu razumevanja poput Arjune, savršenog učenika, i ukoliko prihvatimo savet i uputstvo Kṛṣṇe, savršenog učitelja, onda treba da znamo da smo razumeli Bhagavad-gītā-u. Mojom umnom spekulacijom, tumačenjem bitangi (nepodobnih), pokazujući učenost, ne možete razumeti Bhagavad-gītā-u. To nije moguće. Pokoran (treba biti). Prema tome, u Bhagavad-gītā-i je rečeno, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā ([[Vanisource:BG 4.34|BG 4.34]]). Moramo da se predamo kao Arjuna, on se predao. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: ([[Vanisource:BG 2.7|BG 2.7]]) "Ja Ti se predajem. Postajem Tvoj učenik." Postati učenik znači predati se, svojevoljno prihvatiti uputstva (poduku), savet, naredbu duhovnog učitelja. Arjuna je to već prihvatio. Iako govori na yotsye, "Kṛṣṇa, ja se neću boriti." Ali učitelj, kada On sve objasni, on (Arjuna) će se boriti. Učiteljeva naredba. Ne boriti se, to je zadovoljavanje sopstvenih čula. A boriti se, uprkos tome što nema želje da se bori, to je zadovoljavanje učitelja. To je to je srž i osnova Bhagavad-gītā-e.  
Pokušajte da razumete Kṛṣṇu kao Hṛṣīkeśu. Dakle, Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa je počeo da se smeje "On je Moj prijatelj, stalni pratilac, a tako je slab. On je prvo bio entuzijastičan da Me pita da odvezem njegova borna kola, senayor ubhayor madhye. A sada viṣīdantan, sada on kukumavči." Dakle... Mi smo svi takve budale. Arjuna nije budala. Arjuna je bio opisan kao Guḍākeśa. Kako može da bude budala? Ali, on igra ulogu budale. Ako ne bi igrao ulogu budale, kako bi ova Bhagavad-gītā izašla iz ustiju Śrī Kṛṣṇe? A pošto je bhakta, on savršeno glumi na takav način da Kṛṣṇa daje uputstva. Dakle, savršeni učitelj i savršeni učenik, Arjuna. Mi moramo da učimo iz njihovih... Naš položaj... Arjuna predstavlja običnog čoveka poput nas, a Kṛṣṇa je Hṛṣīkeśa, daje Svoj savet, savršeni savet. Ukoliko prihvatimo, ukoliko čitamo Bhagavad-gītā-u u duhu razumevanja poput Arjune, savršenog učenika, i ukoliko prihvatimo savet i uputstvo Kṛṣṇe, savršenog učitelja, onda treba da znamo da smo razumeli Bhagavad-gītā-u. Mojom umnom spekulacijom, tumačenjem bitangi (nepodobnih), pokazujući učenost, ne možete razumeti Bhagavad-gītā-u. To nije moguće. Pokoran (treba biti). Prema tome, u Bhagavad-gītā-i je rečeno, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā ([[Vanisource:BG 4.34 (1972)|BG 4.34]]). Moramo da se predamo kao Arjuna, on se predao. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: ([[Vanisource:BG 2.7 (1972)|BG 2.7]]) "Ja Ti se predajem. Postajem Tvoj učenik." Postati učenik znači predati se, svojevoljno prihvatiti uputstva (poduku), savet, naredbu duhovnog učitelja. Arjuna je to već prihvatio. Iako govori na yotsye, "Kṛṣṇa, ja se neću boriti." Ali učitelj, kada On sve objasni, on (Arjuna) će se boriti. Učiteljeva naredba. Ne boriti se, to je zadovoljavanje sopstvenih čula. A boriti se, uprkos tome što nema želje da se bori, to je zadovoljavanje učitelja. To je to je srž i osnova Bhagavad-gītā-e.  


Dakle, Kṛṣṇa vidi Arjunu viṣīdantam, poprilično pogođenog, kako kuka da nije spreman da izvrši svoju dužnost. Prema tome, u sledećem stihu On počinje: aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]) "Dragi Moj Arjuna, ti si Moj prijatelj. Nije bitno, māyā je veoma jaka. Bez obzira što si Moj prijatelj, lično, previše si ophrvan lažnom samilošću. Zato Me samo saslušaj" Prema tome, On je rekao aśocyān: "Žališ nad stvari koja nije dobra." Aśocya. Śocya znači žaljenje (kukanje), a aśocya znači da osoba ne treba da žali. Aśocya. Dakle, aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Ali govoriš kao veoma učeni naučnik (učenjak)." Zato što je govorio. Ali te stvari su ispravne. Šta je Arjuna rekao je varṇa-saṅkara, kada žena postane zagađena, populacija je varṇa-saṅkara, to je činjenica. Štagod da je Arjuna rekao Kṛṣṇi kako bi izbegao borbu, te stvari su tačne. Ali, sa duhovnog stanovišta... Te stvari mogu biti tačne ili netačne, ali sa duhovnog stanovišta, ne bi trebalo da se uzimaju previše ozbiljno. Prema tome, aśocyān anvaśocas tvam. Zato što je njegovo žaljenje (kukanje) bilo na telesnom nivou (konceptu) života. Taj telesni nivo (koncept) života, na samom početku Kṛṣṇinih poduka, je osuđen. Aśocyān anvaśocas tvam: ([[Vanisource:BG 2.11|BG 2.11]]) "Ti žališ na telesnom nivou života." Zato što svako ko se nalazi na telesnom nivou života nije bolji od životinje.
Dakle, Kṛṣṇa vidi Arjunu viṣīdantam, poprilično pogođenog, kako kuka da nije spreman da izvrši svoju dužnost. Prema tome, u sledećem stihu On počinje: aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: ([[Vanisource:BG 2.11 (1972)|BG 2.11]]) "Dragi Moj Arjuna, ti si Moj prijatelj. Nije bitno, māyā je veoma jaka. Bez obzira što si Moj prijatelj, lično, previše si ophrvan lažnom samilošću. Zato Me samo saslušaj" Prema tome, On je rekao aśocyān: "Žališ nad stvari koja nije dobra." Aśocya. Śocya znači žaljenje (kukanje), a aśocya znači da osoba ne treba da žali. Aśocya. Dakle, aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Ali govoriš kao veoma učeni naučnik (učenjak)." Zato što je govorio. Ali te stvari su ispravne. Šta je Arjuna rekao je varṇa-saṅkara, kada žena postane zagađena, populacija je varṇa-saṅkara, to je činjenica. Štagod da je Arjuna rekao Kṛṣṇi kako bi izbegao borbu, te stvari su tačne. Ali, sa duhovnog stanovišta... Te stvari mogu biti tačne ili netačne, ali sa duhovnog stanovišta, ne bi trebalo da se uzimaju previše ozbiljno. Prema tome, aśocyān anvaśocas tvam. Zato što je njegovo žaljenje (kukanje) bilo na telesnom nivou (konceptu) života. Taj telesni nivo (koncept) života, na samom početku Kṛṣṇinih poduka, je osuđen. Aśocyān anvaśocas tvam: ([[Vanisource:BG 2.11 (1972)|BG 2.11]]) "Ti žališ na telesnom nivou života." Zato što svako ko se nalazi na telesnom nivou života nije bolji od životinje.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 19:22, 17 October 2018



Lecture on BG 2.10 -- London, August 16, 1973

Pokušajte da razumete Kṛṣṇu kao Hṛṣīkeśu. Dakle, Hṛṣīkeśa, Kṛṣṇa je počeo da se smeje "On je Moj prijatelj, stalni pratilac, a tako je slab. On je prvo bio entuzijastičan da Me pita da odvezem njegova borna kola, senayor ubhayor madhye. A sada viṣīdantan, sada on kukumavči." Dakle... Mi smo svi takve budale. Arjuna nije budala. Arjuna je bio opisan kao Guḍākeśa. Kako može da bude budala? Ali, on igra ulogu budale. Ako ne bi igrao ulogu budale, kako bi ova Bhagavad-gītā izašla iz ustiju Śrī Kṛṣṇe? A pošto je bhakta, on savršeno glumi na takav način da Kṛṣṇa daje uputstva. Dakle, savršeni učitelj i savršeni učenik, Arjuna. Mi moramo da učimo iz njihovih... Naš položaj... Arjuna predstavlja običnog čoveka poput nas, a Kṛṣṇa je Hṛṣīkeśa, daje Svoj savet, savršeni savet. Ukoliko prihvatimo, ukoliko čitamo Bhagavad-gītā-u u duhu razumevanja poput Arjune, savršenog učenika, i ukoliko prihvatimo savet i uputstvo Kṛṣṇe, savršenog učitelja, onda treba da znamo da smo razumeli Bhagavad-gītā-u. Mojom umnom spekulacijom, tumačenjem bitangi (nepodobnih), pokazujući učenost, ne možete razumeti Bhagavad-gītā-u. To nije moguće. Pokoran (treba biti). Prema tome, u Bhagavad-gītā-i je rečeno, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā (BG 4.34). Moramo da se predamo kao Arjuna, on se predao. Śiṣyas te 'haṁ śādhi māṁ prapannam: (BG 2.7) "Ja Ti se predajem. Postajem Tvoj učenik." Postati učenik znači predati se, svojevoljno prihvatiti uputstva (poduku), savet, naredbu duhovnog učitelja. Arjuna je to već prihvatio. Iako govori na yotsye, "Kṛṣṇa, ja se neću boriti." Ali učitelj, kada On sve objasni, on (Arjuna) će se boriti. Učiteljeva naredba. Ne boriti se, to je zadovoljavanje sopstvenih čula. A boriti se, uprkos tome što nema želje da se bori, to je zadovoljavanje učitelja. To je to je srž i osnova Bhagavad-gītā-e.

Dakle, Kṛṣṇa vidi Arjunu viṣīdantam, poprilično pogođenog, kako kuka da nije spreman da izvrši svoju dužnost. Prema tome, u sledećem stihu On počinje: aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase: (BG 2.11) "Dragi Moj Arjuna, ti si Moj prijatelj. Nije bitno, māyā je veoma jaka. Bez obzira što si Moj prijatelj, lično, previše si ophrvan lažnom samilošću. Zato Me samo saslušaj" Prema tome, On je rekao aśocyān: "Žališ nad stvari koja nije dobra." Aśocya. Śocya znači žaljenje (kukanje), a aśocya znači da osoba ne treba da žali. Aśocya. Dakle, aśocyān anvaśocas tvaṁ prajña-vādāṁś ca bhāṣase. "Ali govoriš kao veoma učeni naučnik (učenjak)." Zato što je govorio. Ali te stvari su ispravne. Šta je Arjuna rekao je varṇa-saṅkara, kada žena postane zagađena, populacija je varṇa-saṅkara, to je činjenica. Štagod da je Arjuna rekao Kṛṣṇi kako bi izbegao borbu, te stvari su tačne. Ali, sa duhovnog stanovišta... Te stvari mogu biti tačne ili netačne, ali sa duhovnog stanovišta, ne bi trebalo da se uzimaju previše ozbiljno. Prema tome, aśocyān anvaśocas tvam. Zato što je njegovo žaljenje (kukanje) bilo na telesnom nivou (konceptu) života. Taj telesni nivo (koncept) života, na samom početku Kṛṣṇinih poduka, je osuđen. Aśocyān anvaśocas tvam: (BG 2.11) "Ti žališ na telesnom nivou života." Zato što svako ko se nalazi na telesnom nivou života nije bolji od životinje.