SV/Prabhupada 0708 - Skillnaden mellan en fisks liv och mitt liv: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 French Pages with Videos Category:Prabhupada 0708 - in all Languages Category:SV-Quotes - 1975 Category:SV-Quotes - Le...")
 
No edit summary
 
Line 1: Line 1:
<!-- BEGIN CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN CATEGORY LIST -->
[[Category:1080 French Pages with Videos]]
[[Category:1080 Swedish Pages with Videos]]
[[Category:Prabhupada 0708 - in all Languages]]
[[Category:Prabhupada 0708 - in all Languages]]
[[Category:SV-Quotes - 1975]]
[[Category:SV-Quotes - 1975]]
Line 7: Line 7:
[[Category:SV-Quotes - in India, Bombay]]
[[Category:SV-Quotes - in India, Bombay]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0707 - Ceux qui ne sont pas enthousiastes, paresseux, ils ne peuvent pas avancer dans la vie spirituelle|0707|FR/Prabhupada 0709 - La définition de Bhagavan|0709}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Swedish|SV/Prabhupada 0707 - De som inte är entusiastiska-lata, letargiska-De kan inte avancera i andligt liv|0707|SV/Prabhupada 0709 - Definition av Bhagavan|0709}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 18: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|91DuvV4aoqQ|Skillnaden mellan  en fisks liv och mitt liv <br/>- Prabhupāda 0708}}
{{youtube_right|fiyCC9yqQdc|Skillnaden mellan  en fisks liv och mitt liv <br/>- Prabhupāda 0708}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 30: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
---------------------------------------------------
Eftersom jag är andesjäl, har jag inget att göra med denna materiella atmosfär. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ. Den här andliga själen har inget att göra. Men på grund av hans materiella förening, olika, genom olika processer, vi har, jag menar, växt i denna kropp, materiella kropp, och vi är nu... Det är intrasslat. Precis som en fisk blir intrasslad i nät, samma sätt är vi, vi levande varelser, vi är intrasslade med nätverket av denna tillverkning av dessa materiella element. Så det är ett mycket svårt läge. Precis som fisken som fångats upp i fiskarens nät, eller māyā, På samma sätt är vi nu fast i nätverket som skapats av den materiella naturen. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarva ... ([[Vanisource:BG 3.27 (1972)|BG 3.27]]). Eftersom vi assocerat med den specifika typen av materiell natur, är vi nu intrasslade. Liksom fisken är intrasslad, likaså, är vi också intrasslad. Denna materiella värld förmodas vara som ett stort hav, bhavārṇava. Arṇava betyder havet, och bhava betyder situationen där upprepning av födelse och död äger rum. Detta kallas bhavārṇava. Anādi karama-phale, paḍi 'bhavārṇava-jale. Anādi karma-phale: "Innan skapelsen hade jag mitt result från verkan av mina aktiviteter, och på ett eller annat sätt, är jag nu fallen i detta hav av bhavārṇava, upprepning av födelse och död. "  
Eftersom jag är andesjäl, har jag inget att göra med denna materiella atmosfär. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ. Den här andliga själen har inget att göra. Men på grund av hans materiella förening, olika, genom olika processer, vi har, jag menar, växt i denna kropp, materiella kropp, och vi är nu... Det är intrasslat. Precis som en fisk blir intrasslad i nät, samma sätt är vi, vi levande varelser, vi är intrasslade med nätverket av denna tillverkning av dessa materiella element. Så det är ett mycket svårt läge. Precis som fisken som fångats upp i fiskarens nät, eller māyā, På samma sätt är vi nu fast i nätverket som skapats av den materiella naturen. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarva ... ([[Vanisource:BG 3.27|BG 3.27]]). Eftersom vi assocerat med den specifika typen av materiell natur, är vi nu intrasslade. Liksom fisken är intrasslad, likaså, är vi också intrasslad. Denna materiella värld förmodas vara som ett stort hav, bhavārṇava. Arṇava betyder havet, och bhava betyder situationen där upprepning av födelse och död äger rum. Detta kallas bhavārṇava. Anādi karama-phale, paḍi 'bhavārṇava-jale. Anādi karma-phale: "Innan skapelsen hade jag mitt result från verkan av mina aktiviteter, och på ett eller annat sätt, är jag nu fallen i detta hav av bhavārṇava, upprepning av födelse och död. "  


Så när fisken är intrasslad, kämpar han för sin existens, hur man kommer ut ur nätet ... Han är inte fridfull. Du kan se så snart han är upptagen i nätet, "Fut! Fut! Fut! Fut! Fut!" Han vill komma ut. Så det är vår kamp för existensen, hur man kommer ut. Vi vet inte. Så för att komma ifrån detta, bara Kṛṣṇas nåd. Han kan göra allt. Han kan omedelbart ta oss ut ur denna intrassling. Annars hur är han allsmäktig? Jag kan inte komma ut. Fisken kan inte komma ut, men ..., om fiskaren vill, kan han få ut honom omedelbart och kasta i vattnet. Då får han livet tillbaka. På samma sätt, om vi överlämnar oss till Kṛṣṇa, kan Han ta oss ut omedelbart. Och Han säger, ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ ([[Vanisource:BG 18.66|BG 18.66]]). Du överlämnar dig helt enkelt. Som fiskaren ser, "Fut! Fut! Fut!" men om fisken överlämnar ... Han vill överlämna sig, men han känner inte till språket. Därför blir han kvar i nätet. Men om fiskaren vill kan han ta ut den och kasta i vattnet. På samma sätt, om vi överlämnar oss till Kṛṣṇa ... För den överlämnande processen menas detta mänskliga liv. I annat liv - fisken kan inte, men jag kan. Det är skillnaden mellan fiskens liv och mitt liv. Fisken intrasslad i nätet, han har ingen kraft. Han är dömd.
Så när fisken är intrasslad, kämpar han för sin existens, hur man kommer ut ur nätet ... Han är inte fridfull. Du kan se så snart han är upptagen i nätet, "Fut! Fut! Fut! Fut! Fut!" Han vill komma ut. Så det är vår kamp för existensen, hur man kommer ut. Vi vet inte. Så för att komma ifrån detta, bara Kṛṣṇas nåd. Han kan göra allt. Han kan omedelbart ta oss ut ur denna intrassling. Annars hur är han allsmäktig? Jag kan inte komma ut. Fisken kan inte komma ut, men ..., om fiskaren vill, kan han få ut honom omedelbart och kasta i vattnet. Då får han livet tillbaka. På samma sätt, om vi överlämnar oss till Kṛṣṇa, kan Han ta oss ut omedelbart. Och Han säger, ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ ([[Vanisource:BG 18.66 (1972)|BG 18.66]]). Du överlämnar dig helt enkelt. Som fiskaren ser, "Fut! Fut! Fut!" men om fisken överlämnar ... Han vill överlämna sig, men han känner inte till språket. Därför blir han kvar i nätet. Men om fiskaren vill kan han ta ut den och kasta i vattnet. På samma sätt, om vi överlämnar oss till Kṛṣṇa ... För den överlämnande processen menas detta mänskliga liv. I annat liv - fisken kan inte, men jag kan. Det är skillnaden mellan fiskens liv och mitt liv. Fisken intrasslad i nätet, han har ingen kraft. Han är dömd.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 20:47, 18 December 2020



Lecture on SB 3.26.32 -- Bombay, January 9, 1975

Eftersom jag är andesjäl, har jag inget att göra med denna materiella atmosfär. Asaṅgo 'yaṁ puruṣaḥ. Den här andliga själen har inget att göra. Men på grund av hans materiella förening, olika, genom olika processer, vi har, jag menar, växt i denna kropp, materiella kropp, och vi är nu... Det är intrasslat. Precis som en fisk blir intrasslad i nät, på samma sätt är vi, vi levande varelser, vi är intrasslade med nätverket av denna tillverkning av dessa materiella element. Så det är ett mycket svårt läge. Precis som fisken som fångats upp i fiskarens nät, eller māyā, På samma sätt är vi nu fast i nätverket som skapats av den materiella naturen. Prakṛteḥ kriyamāṇāni guṇaiḥ karmāṇi sarva ... (BG 3.27). Eftersom vi assocerat med den specifika typen av materiell natur, är vi nu intrasslade. Liksom fisken är intrasslad, likaså, är vi också intrasslad. Denna materiella värld förmodas vara som ett stort hav, bhavārṇava. Arṇava betyder havet, och bhava betyder situationen där upprepning av födelse och död äger rum. Detta kallas bhavārṇava. Anādi karama-phale, paḍi 'bhavārṇava-jale. Anādi karma-phale: "Innan skapelsen hade jag mitt result från verkan av mina aktiviteter, och på ett eller annat sätt, är jag nu fallen i detta hav av bhavārṇava, upprepning av födelse och död. "

Så när fisken är intrasslad, kämpar han för sin existens, hur man kommer ut ur nätet ... Han är inte fridfull. Du kan se så snart han är upptagen i nätet, "Fut! Fut! Fut! Fut! Fut!" Han vill komma ut. Så det är vår kamp för existensen, hur man kommer ut. Vi vet inte. Så för att komma ifrån detta, bara Kṛṣṇas nåd. Han kan göra allt. Han kan omedelbart ta oss ut ur denna intrassling. Annars hur är han allsmäktig? Jag kan inte komma ut. Fisken kan inte komma ut, men ..., om fiskaren vill, kan han få ut honom omedelbart och kasta i vattnet. Då får han livet tillbaka. På samma sätt, om vi överlämnar oss till Kṛṣṇa, kan Han ta oss ut omedelbart. Och Han säger, ahaṁ tvāṁ sarva-pāpebhyo mokṣayiṣyāmi mā śucaḥ (BG 18.66). Du överlämnar dig helt enkelt. Som fiskaren ser, "Fut! Fut! Fut!" men om fisken överlämnar ... Han vill överlämna sig, men han känner inte till språket. Därför blir han kvar i nätet. Men om fiskaren vill kan han ta ut den och kasta i vattnet. På samma sätt, om vi överlämnar oss till Kṛṣṇa ... För den överlämnande processen menas detta mänskliga liv. I annat liv - fisken kan inte, men jag kan. Det är skillnaden mellan fiskens liv och mitt liv. Fisken intrasslad i nätet, han har ingen kraft. Han är dömd.