SV/Prabhupada 0922 - Vi uppmanar alla" Vänligen chanta, chanta, chanta": Difference between revisions

 
m (Text replacement - "(<!-- (BEGIN|END) NAVIGATION (.*?) -->\s*){2,}" to "<!-- $2 NAVIGATION $3 -->")
 
Line 1: Line 1:
<!-- BEGIN CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN CATEGORY LIST -->
[[Category:1080 French Pages with Videos]]
[[Category:1080 Swedish Pages with Videos]]
[[Category:French Pages - 207 Live Videos]]
[[Category:Swedish Pages - 207 Live Videos]]
[[Category:Prabhupada 0922 - in all Languages]]
[[Category:Prabhupada 0922 - in all Languages]]
[[Category:SV-Quotes - 1973]]
[[Category:SV-Quotes - 1973]]
Line 7: Line 7:
[[Category:SV-Quotes - in USA]]
[[Category:SV-Quotes - in USA]]
[[Category:SV-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:SV-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:French Language]]
[[Category:Swedish Language]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- TO CHANGE TO YOUR OWN LANGUAGE BELOW SEE THE PARAMETERS OR VIDEO -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|French|FR/Prabhupada 0921 - Souhaitez-vous pas être fiers si vous associez avec Nixon le suprême?|0921|FR/Prabhupada 0923 - Briser ces quatre piliers. Donc le toit d'une vie pécheresse sera réduire|0923}}
{{1080 videos navigation - All Languages|Swedish|SV/Prabhupada 0921 - Skulle du inte känna dig mycket stolt om du umgicks med den högsta Nixon|0921|SV/Prabhupada 0923 - Bryt dessa fyra pelare. Så att taket på det syndfylla livet kollapsar|0923}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
Line 20: Line 20:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|v_7R1p_qT9M|Vi uppmanar alla"Vänligen chanta, chanta, chanta" <br/>- Prabhupāda 0922}}
{{youtube_right|2GMTo6Igtpg|Vi uppmanar alla"Vänligen chanta, chanta, chanta" <br/>- Prabhupāda 0922}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


Line 32: Line 32:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT (from DotSub) -->
---------------------------------------
Det fanns en karikatyrbild, i någon tidning. Kanske kommer ni ihåg det. Från Montreal eller här jag kommer inte ihåg. En gammal dam och hennes man, sittande, ansikte mot ansikte. Damen uppmanar mannen: "Chant, chant, chant." Och mannen svarar: "Kan inte, kan inte, kan inte." (skratt)
Det fanns en karikatyrbild, i någon tidning. Kanske kommer ni ihåg det. Från Montreal eller här jag kommer inte ihåg. En gammal dam och hennes man, sittande, ansikte mot ansikte. Damen uppmanar mannen: "Chant, chant, chant." Och mannen svarar: "Kan inte, kan inte, kan inte." (skratt)
Så det här händer. Vi ber alla: "Vänligen chanta, chanta, chanta." Och de svarar: "Kan inte, kan inte, kan inte." (skratt) Detta är deras olycka. Detta är deras olycka.
Så det här händer. Vi ber alla: "Vänligen chanta, chanta, chanta." Och de svarar: "Kan inte, kan inte, kan inte." (skratt) Detta är deras olycka. Detta är deras olycka.
Line 40: Line 39:
Så den här verksamheten pågår inte bara i det mänskliga samhället. Kṛṣṇas plan är så stor att ... Kṛṣṇa framträdde som en människa, eller, som Herren Kṛṣṇa, inte alla visste att Han är Guds Högsta Personlighet. Han handlade precis som en vanligt människa. Inte vanlig. När det var behov bevisade han Sig Själv som Guds högsta personlighet. Men i allmänhet var han känd som en vanlig människa. Därför beskriver Śukadeva Gosvāmī Kṛṣṇa i en beskrivning när Han lekte med koherdepojkarna. Kṛṣṇa.
Så den här verksamheten pågår inte bara i det mänskliga samhället. Kṛṣṇas plan är så stor att ... Kṛṣṇa framträdde som en människa, eller, som Herren Kṛṣṇa, inte alla visste att Han är Guds Högsta Personlighet. Han handlade precis som en vanligt människa. Inte vanlig. När det var behov bevisade han Sig Själv som Guds högsta personlighet. Men i allmänhet var han känd som en vanlig människa. Därför beskriver Śukadeva Gosvāmī Kṛṣṇa i en beskrivning när Han lekte med koherdepojkarna. Kṛṣṇa.


Så Śukadeva Gosvāmī pekar på vem är den här koherdepojken? Han sa: itthaṁ satām ... sukhānubhūtyā ([[Vanisource:SB 10.12.7-11|SB 10.12.11]]). Satām. De opersonliga, de mediterar på den opersonliga Brahman, och känner av en transcendental salighet. Och Śukadeva Gosvāmī säger källan till den transcendenta saligheten är här, Kṛṣṇa. Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ ([[Vanisource:BG 10.8|BG 10.8]]). Kṛṣṇa är källan till allting. Därför är den transcendenta salighet som impersonalisterna försöker uppleva genom att meditera på opersonlig Brahman, Śukadeva Gosvāmī säger: itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā ([[Vanisource:SB 10.12.7-11|SB 10.12.11]]). Brahma-Sukham, den transcendentala lycka vid förverkligandet av Brahman. Dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Här är den personen som är källan till brahma-sukha och dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Dāsyaṁ gatānām betyder hängivna. En hängiven är alltid beredd att tjäna Herren. Dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Guds Högsta Personlighet. Här är källan till brahma sukha, här är den ursprungliga Gudomligheten. Och ... Och māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa. Och de som är under illusorisk energi, för dem är Han en vanlig pojke. Så han är enligt uppfattningen ni yathā māṁ prapadyante ([[Vanisource:BG 4.11|BG 4.11]]).
Så Śukadeva Gosvāmī pekar på vem är den här koherdepojken? Han sa: itthaṁ satām ... sukhānubhūtyā ([[Vanisource:SB 10.12.7-11|SB 10.12.11]]). Satām. De opersonliga, de mediterar på den opersonliga Brahman, och känner av en transcendental salighet. Och Śukadeva Gosvāmī säger källan till den transcendenta saligheten är här, Kṛṣṇa. Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ ([[Vanisource:BG 10.8 (1972)|BG 10.8]]). Kṛṣṇa är källan till allting. Därför är den transcendenta salighet som impersonalisterna försöker uppleva genom att meditera på opersonlig Brahman, Śukadeva Gosvāmī säger: itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā ([[Vanisource:SB 10.12.7-11|SB 10.12.11]]). Brahma-Sukham, den transcendentala lycka vid förverkligandet av Brahman. Dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Här är den personen som är källan till brahma-sukha och dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Dāsyaṁ gatānām betyder hängivna. En hängiven är alltid beredd att tjäna Herren. Dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Guds Högsta Personlighet. Här är källan till brahma sukha, här är den ursprungliga Gudomligheten. Och ... Och māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa. Och de som är under illusorisk energi, för dem är Han en vanlig pojke. Så han är enligt uppfattningen ni yathā māṁ prapadyante ([[Vanisource:BG 4.11 (1972)|BG 4.11]]).
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 23:27, 1 October 2020



730422 - Lecture SB 01.08.30 - Los Angeles

Det fanns en karikatyrbild, i någon tidning. Kanske kommer ni ihåg det. Från Montreal eller här jag kommer inte ihåg. En gammal dam och hennes man, sittande, ansikte mot ansikte. Damen uppmanar mannen: "Chant, chant, chant." Och mannen svarar: "Kan inte, kan inte, kan inte." (skratt) Så det här händer. Vi ber alla: "Vänligen chanta, chanta, chanta." Och de svarar: "Kan inte, kan inte, kan inte." (skratt) Detta är deras olycka. Detta är deras olycka.

Så fortfarande är det vår plikt att göra alla dessa olyckliga varelser lyckliga. Det är vårt uppdrag. Vi går därför ut på gatan och sjunger. Även om de säger: "Kan inte," fortsätter vi chantar. Det är vår verksamhet. Och på ett eller annat sätt trycker vi på lite litteratur i handen. Han blir lycklig. Han skulle ha slösat bort sina tjänade pengar på så många otäcka, syndiga sätt, och om han köper en bok, spelar ingen roll vad som är priset, hans pengar utnyttjas ordentligt. Kṛṣṇamedvetandet börjar där. Eftersom han ger lite pengar, tjänade pengar, för denna Kṛṣṇamedvetna rörelse, han får lite andlig vinst. Han förlorar inte. Han får lite andlig vinst. Därför är vår verksamhet att på ett eller annat sätt ta in alla i denna Kṛṣṇamedvetna rörelse. Han kommer att bli gynnad.

Så den här verksamheten pågår inte bara i det mänskliga samhället. Kṛṣṇas plan är så stor att ... Kṛṣṇa framträdde som en människa, eller, som Herren Kṛṣṇa, inte alla visste att Han är Guds Högsta Personlighet. Han handlade precis som en vanligt människa. Inte vanlig. När det var behov bevisade han Sig Själv som Guds högsta personlighet. Men i allmänhet var han känd som en vanlig människa. Därför beskriver Śukadeva Gosvāmī Kṛṣṇa i en beskrivning när Han lekte med koherdepojkarna. Kṛṣṇa.

Så Śukadeva Gosvāmī pekar på vem är den här koherdepojken? Han sa: itthaṁ satām ... sukhānubhūtyā (SB 10.12.11). Satām. De opersonliga, de mediterar på den opersonliga Brahman, och känner av en transcendental salighet. Och Śukadeva Gosvāmī säger källan till den transcendenta saligheten är här, Kṛṣṇa. Ahaṁ sarvasya prabhavaḥ (BG 10.8). Kṛṣṇa är källan till allting. Därför är den transcendenta salighet som impersonalisterna försöker uppleva genom att meditera på opersonlig Brahman, Śukadeva Gosvāmī säger: itthaṁ satāṁ brahma-sukhānubhūtyā (SB 10.12.11). Brahma-Sukham, den transcendentala lycka vid förverkligandet av Brahman. Dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Här är den personen som är källan till brahma-sukha och dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Dāsyaṁ gatānām betyder hängivna. En hängiven är alltid beredd att tjäna Herren. Dāsyaṁ gatānāṁ para-daivatena. Guds Högsta Personlighet. Här är källan till brahma sukha, här är den ursprungliga Gudomligheten. Och ... Och māyāśritānāṁ nara-dārakeṇa. Och de som är under illusorisk energi, för dem är Han en vanlig pojke. Så han är enligt uppfattningen ni yathā māṁ prapadyante (BG 4.11).