TR/Prabhupada 0136 - Bilgi Guru Zinciriyle İndi

Revision as of 08:33, 22 April 2015 by Ahmet (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Turkish Pages with Videos Category:Prabhupada 0136 - in all Languages Category:TR-Quotes - 1975 Category:TR-Quotes - L...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture with Translator -- Sanand, December 25, 1975

BhagavānTanrı'nın Yüce Şahsı anlamına gelir. Mutlak Hakikat üç aşamada idrak edilir: brahmeti paramātmeti bhagavān iti śabdyate (SB 1.2.11). Mutlak Hakikat başlangıçta kişiler üstü Brahman olarak algılanabilir, ki bu jñānīlerin amacıdır. ve sonrasında, Paramātmā gelir, buda yogilerin amacıdır, ve en sonunda, nihai algılamadaki en son söz kişidir, Tanrı'nın Yüce Şahsı. Nihai konu Tanrı'nın Yüce Şahsıdır, tıpkı güneş küresinde Yüce Şahsın veya sūrya-nārāyaṇa olduğunu anladığımız gibi, yada güneş gezegeninin içinde baş kişinin olduğu gibi. Onun ismi aynı zamanda Bhagavad-gītā'da da verilmiştir - Vivasvān. Dördüncü bölümde Tanrı şöyle der; imaṁ vivasvate yogaṁ proktavān aham avyayam: (BG 4.1) "Bu bilimi, Bhagavad-gītā'nın yoga sistemini, ilk olarak güneş tanrısı olan Vivasvān'a açıkladım." Vivasvān manave prāhur manur ikṣvākave 'bravīt. Ve güneş tanrısı Vivasvān, Manu'ya açıkladı, ve Manu oğluna açıkladı. Böylelikle, gurular zinciri aracılığıyla bilgi indirilmiştir. Yani jñāna, bilgi, hakkında konuştuğumuz zaman, bu bir kişiden öğrenilmelidir. Yani Bhagavān, Mutlak Hakikat'ı öğrenmenin son sözünde, O bu Bhagavad-gīt'da derki. Yani Vyāsadeva burada özellikle bhagavān uvāca anlamına gelmektedir. O kṛṣṇa uvāca demez, çünkü bazen Kṛṣṇa aptallar tarafından yanlış anlaşılmaktadır. Yani bhagavān uvāca, bu kelime, O ne derse o anlama gelir, herhangi bir hata veya eksiklik yoktur. Bizim gibi sıradan insanlar için dört hata vardır: bhrama pramāda vipralipsā kara-ṇāpāṭava. Yani Tanrının Yüce Şahsı Krsna veya benlik idrakına varmış kişi, Kṛṣṇa'nın hizmetkarları, Kṛṣṇa'yı anlayanlar, onlar için eksiklik yoktur. Onlar mükemmeldir. Bu sebeple Kṛṣṇa şu talimatı verir, tad viddhi praṇipātena paripraśnena sevayā upadekṣyanti tad jñānaṁ jñāninas tattva-darśinaḥ (BG 4.34) Gerçeği fiilen görmüş veya fiilen farketmiş olan kişi, oradan bilgi almalısın. Böyle bir kişiye yaklaşmamız gerekir. Aksi halde, bir varsayımcıya yaklaşırsak, gerçek bilgiyi edinemeyiz. Yani varsayımcı olanlar, Tanrı'nın ne olduğunu anlayamazlar. Dolayısıyla onlar "Tanrı böyledir," Tanrı öyledir," "Tanrı yoktur," "Sureti yoktur" hatasına düşerler. Bütün bu saçmalıklar önerilmiştir, çünkü onlar mükemmel değildir. Dolayısıyla Bhagavān şöyle demiştir; avajānanti māṁ mūḍhā mānuṣīṁ tanum āśritāḥ (BG 9.11). Çünkü O bizim menfaatimiz için insan suretinde gelir, aptallar ve ahlaksızar O'nu sıradan insan olarak algılarlar. Eğer Bhagavān derse ki; ahaṁ bīja-pradaḥ pitā (BG 14.4) "Ben tohum veren babayım" o zaman biz, her birimiz, babamın insan olduğunu, onun babasının insan olduğunu, onun da babasının insan olduğunu biliriz, ve neden Yüce Zat veya yüce baba neden kişi olmasın? Neden? Ve bundan dolayı Bhagavān, Yüce Zat'tan tüm bilgiyi öğrenmeliyiz. Dolayısıyla Bhagavad-gītā , Tanrı'nın Yüce Şahsından tam bilgidir. Bhagavad-gītā'da tek bir kelimeyi dahi değiştiremeyiz. Bu ahmaklıktır. Yani bu Kṛṣṇa Bilinci Hareketi bu prensibi takip etmektedir. Biz her hangi uydurma bilgiler üretmiyoruz. Biz sadece Tanrı'nın Yüce Şahsı'nın vermiş olduğu mesajı iletiyoruz. Ve bu paritkte verimli olmaya başladı.