TR/Prabhupada 0139 - Bu Manevi İlişkidir

Revision as of 08:42, 22 April 2015 by Ahmet (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Turkish Pages with Videos Category:Prabhupada 0139 - in all Languages Category:TR-Quotes - 1974 Category:TR-Quotes - L...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Lecture on SB 3.25.38 -- Bombay, December 7, 1974

Eğer Kṛṣṇa'yı seviyorsanız, maddi nesneler gibi hiç bir bozulma olmayacaktır. Ya O'nu efendin olarak seversin... Efendi burada, hizmet ettiğin müddetçe, efendi memnundur. Ve hizmetkar ödeme yaptığın müddetçe memnundur. Ancak spiritüel dünyada öyle bir şey yoktur. Belirli koşullar altında hizmet edemesem de, efendi yine de memnundur. Ve hizmetkar da öyledir - efendi ödeme yapmaz - hizmetkarda memnundur. Buna birlik, Mutlak denir. Bu... Şöyle bir örnek vereyim. Bu kurumda birçok öğrenci var. Onlara herhangi bir ödeme yapmıyoruz, ancak onlar benim için herşeyi yaparlar. Buna spiritüel ilişki denir. O paṇḍita Jawaharlal Nehru, Londra'dayken, babası, Motilal Nehru, ona bir hizmetkar tutması için üç yüz rupi vermişti. Sonra Londra'ya gittiğinde, himzetkarının orada olmadığını gördü. Paṇḍita "Hizmetkarın nerede?" der. Ve o der ki, " Bir hizmetkar neye yarar? Benim yok, yapacak bir şey yok. Kendim şahsen yapıyorum." "Hayır, hayır. Bir İngilizin senin hizmetkarının olmasını istiyordum". Onun için bunun karşılığını ödemelidir. Bu bir örnektir. Benim ödeme yapmam gerekmediği yüzlerce ve binlerce hizmetkarım var. Bu spiritüel ilişkidir. Bu spiritüel ilişkidir. Onlar ödeme almak için hizmet etmiyorlar. Benim neyim var ki? Fakir bir Hintliyim. Ne ödeyebilirim. Ancak hizmetkar sevgiyle, spiritüel aşkla. Ve bende herhangi bir maaş almadan öğretiyorum. Bu spiritüeldir. Pūrṇasya pūrṇam ādāya (Īśo Invocation). Her şey doludur. Kṛṣṇa'yu oğlun, arkadaşın, sevgilin olarak kabul edersen hiç bir zaman aldatılmazsın. Onun için Kṛṣṇa'yı kabul etmeyi dene. Bu yanıltıcı hizmetkarı veya oğlu ya da babayı bırak. Aldatılırsın.