TR/Prabhupada 0321 - Daima Özgün Santralle Bağlantılı: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Turkish Pages with Videos Category:Prabhupada 0321 - in all Languages Category:TR-Quotes - 1973 Category:TR-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 7: Line 7:
[[Category:TR-Quotes - in USA, Los Angeles]]
[[Category:TR-Quotes - in USA, Los Angeles]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Turkish|TR/Prabhupada 0320 - Nasıl Bhagavan, Talihli Olunur Öğretiyoruz|0320|TR/Prabhupada 0322 - Karmanıza Göre Bedenle Ödüllendirilirsiniz|0322}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 15: Line 18:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|bJXDWb9wcbM|Daima Özgün Santralle Bağlantılı<br />- Prabhupāda 0321 }}
{{youtube_right|nAQioFAzuEY|Daima Özgün Santralle Bağlantılı<br />- Prabhupāda 0321 }}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/731206SB.LA_clip2.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/731206SB.LA_clip2.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 27: Line 30:


<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
<!-- BEGIN TRANSLATED TEXT -->
Caitanya Mahāprabhu uygun davranmak zorunda olduğunuzu söyler, öğretildiği gibi, āpani ācari, o zaman başkalarına öğretebilirsiniz. Kendiniz eylemde bulunmazsanız, sözlerinizin hiçbir değeri olmayacaktır. (ara)... kesinti. Evaṁ paramparā prāptam ([[Vanisource:BG 4.2|BG 4.2]]). Eğer asıl enerji santraliyle bağlantınız varsa, o zaman elektrik de vardır. Aksi halde tellerden ibaret. Ne değeri var? Tek başına elektrik şebekesinin size faydası olmaz. Bağlantı olmalı. Ve eğer bağlantıyı kaybederseniz, o zaman hiçbir değeri kalmaz. Bu yüzden Kṛṣṇa bilinci hareketi kendinizi daima asıl enerji santraliyle bağlantıda tutmak zorunda olduğunuz anlamına gelir. Ve o zaman nereye giderseniz gidin, ışık olacaktır. Işık olacaktır. Eğer bağlantınız koparsa, ışık da olmayacak. Ampül var; elektrik şebekesi var; elektrik düğmesi var. Herşey var. Arjuna'nın hissettiği de bu, "Ben aynı Arjuna'yım. Kurukṣetra Savaş Meydanı'nda savaşmış olan aynı Arjuna'yım. Çok büyük bir savaşçı olarak tanınırdım ve benim yayım aynı yay ve okum aynı ok. Ama artık işe yaramaz oldu. Kendimi savunamadım, çünkü Kṛṣṇa'dan koptu. Kṛṣṇa artık yok." Bu yüzden Kṛṣṇa'nın sözlerini hatırlamaya başladı, Kurukṣetra Savaş Meydanı'nda ona öğretilmiş olan sözleri.  
Caitanya Mahāprabhu uygun davranmak zorunda olduğunuzu söyler, öğretildiği gibi, āpani ācari, o zaman başkalarına öğretebilirsiniz. Kendiniz eylemde bulunmazsanız, sözlerinizin hiçbir değeri olmayacaktır. (ara)... kesinti. Evaṁ paramparā prāptam ([[Vanisource:BG 4.2 (1972)|BG 4.2]]). Eğer asıl enerji santraliyle bağlantınız varsa, o zaman elektrik de vardır. Aksi halde tellerden ibaret. Ne değeri var? Tek başına elektrik şebekesinin size faydası olmaz. Bağlantı olmalı. Ve eğer bağlantıyı kaybederseniz, o zaman hiçbir değeri kalmaz. Bu yüzden Kṛṣṇa bilinci hareketi kendinizi daima asıl enerji santraliyle bağlantıda tutmak zorunda olduğunuz anlamına gelir. Ve o zaman nereye giderseniz gidin, ışık olacaktır. Işık olacaktır. Eğer bağlantınız koparsa, ışık da olmayacak. Ampül var; elektrik şebekesi var; elektrik düğmesi var. Herşey var. Arjuna'nın hissettiği de bu, "Ben aynı Arjuna'yım. Kurukṣetra Savaş Meydanı'nda savaşmış olan aynı Arjuna'yım. Çok büyük bir savaşçı olarak tanınırdım ve benim yayım aynı yay ve okum aynı ok. Ama artık işe yaramaz oldu. Kendimi savunamadım, çünkü Kṛṣṇa'dan koptu. Kṛṣṇa artık yok." Bu yüzden Kṛṣṇa'nın sözlerini hatırlamaya başladı, Kurukṣetra Savaş Meydanı'nda ona öğretilmiş olan sözleri.  


Kṛṣṇa sözlerinden farksızdır. Mutlak olan budur. Kṛṣṇa'nın beşbin yıl önce söylediği o sözlere yetişirseniz tekrardan derhal Kṛṣṇa'ya bağlanırsınız, hemen. Süreç bu. Sırf Arjuna'ya bakın yeter. Diyor ki, evaṁ cintayato jiṣṇoḥ kṛṣṇa-pāda-saroruham. Kṛṣṇa'yı ve Onun savaş meydanında verdiği şekliyle talimatlarını düşünmeye başladığında, hemen śānta, huzurlu oldu. Derhal yatıştı. Süreç bu. Bizim Kṛṣṇa ile ebediyen yakın bir ilişkimiz var. Yapmacık değil. Bu yüzden kendinizi her zaman Kṛṣṇa ile bağlantıda tutarsanız, daha fazla rahatsızlık olmayacaktır. Huzurlu. Yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ. Bu konuma erişirseniz, o zaman bu en yüksek faydadır, en yüksek kazançtır, yaṁ labdhvā ca, o zaman başka hiç bir kazanç arzulamayacaksınızdır. En yüksek kazanca sahip olduğunuzu algılayacaksınız. Yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ, yasmin sthitaḥ... Ve kendinizi o konumda sabit tutarsanız, o zaman guruṇāpi duḥkhena na ([[Vanisource:BG 6.20-23|BG 6.20-23]]), en ağır felaketlerde bile rahatsız olmayacaksınız. Huzur budur. Bu huzurdur. Küçücük bir sıkıştırmada bile rahatsız olmak değil. Gerçekten Kṛṣṇa bilincinizde sabitseniz, tehlikenin en büyük halinde bile rahatsızlık duymayacaksınız. Bu Kṛṣṇa bilincinin mükemmeliyetidir. Çok teşekkürler.
Kṛṣṇa sözlerinden farksızdır. Mutlak olan budur. Kṛṣṇa'nın beşbin yıl önce söylediği o sözlere yetişirseniz tekrardan derhal Kṛṣṇa'ya bağlanırsınız, hemen. Süreç bu. Sırf Arjuna'ya bakın yeter. Diyor ki, evaṁ cintayato jiṣṇoḥ kṛṣṇa-pāda-saroruham. Kṛṣṇa'yı ve Onun savaş meydanında verdiği şekliyle talimatlarını düşünmeye başladığında, hemen śānta, huzurlu oldu. Derhal yatıştı. Süreç bu. Bizim Kṛṣṇa ile ebediyen yakın bir ilişkimiz var. Yapmacık değil. Bu yüzden kendinizi her zaman Kṛṣṇa ile bağlantıda tutarsanız, daha fazla rahatsızlık olmayacaktır. Huzurlu. Yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ. Bu konuma erişirseniz, o zaman bu en yüksek faydadır, en yüksek kazançtır, yaṁ labdhvā ca, o zaman başka hiç bir kazanç arzulamayacaksınızdır. En yüksek kazanca sahip olduğunuzu algılayacaksınız. Yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ, yasmin sthitaḥ... Ve kendinizi o konumda sabit tutarsanız, o zaman guruṇāpi duḥkhena na ([[Vanisource:BG 6.20-23 (1972)|BG 6.20-23]]), en ağır felaketlerde bile rahatsız olmayacaksınız. Huzur budur. Bu huzurdur. Küçücük bir sıkıştırmada bile rahatsız olmak değil. Gerçekten Kṛṣṇa bilincinizde sabitseniz, tehlikenin en büyük halinde bile rahatsızlık duymayacaksınız. Bu Kṛṣṇa bilincinin mükemmeliyetidir. Çok teşekkürler.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 11:42, 3 October 2018



Lecture on SB 1.15.28 -- Los Angeles, December 6, 1973

Caitanya Mahāprabhu uygun davranmak zorunda olduğunuzu söyler, öğretildiği gibi, āpani ācari, o zaman başkalarına öğretebilirsiniz. Kendiniz eylemde bulunmazsanız, sözlerinizin hiçbir değeri olmayacaktır. (ara)... kesinti. Evaṁ paramparā prāptam (BG 4.2). Eğer asıl enerji santraliyle bağlantınız varsa, o zaman elektrik de vardır. Aksi halde tellerden ibaret. Ne değeri var? Tek başına elektrik şebekesinin size faydası olmaz. Bağlantı olmalı. Ve eğer bağlantıyı kaybederseniz, o zaman hiçbir değeri kalmaz. Bu yüzden Kṛṣṇa bilinci hareketi kendinizi daima asıl enerji santraliyle bağlantıda tutmak zorunda olduğunuz anlamına gelir. Ve o zaman nereye giderseniz gidin, ışık olacaktır. Işık olacaktır. Eğer bağlantınız koparsa, ışık da olmayacak. Ampül var; elektrik şebekesi var; elektrik düğmesi var. Herşey var. Arjuna'nın hissettiği de bu, "Ben aynı Arjuna'yım. Kurukṣetra Savaş Meydanı'nda savaşmış olan aynı Arjuna'yım. Çok büyük bir savaşçı olarak tanınırdım ve benim yayım aynı yay ve okum aynı ok. Ama artık işe yaramaz oldu. Kendimi savunamadım, çünkü Kṛṣṇa'dan koptu. Kṛṣṇa artık yok." Bu yüzden Kṛṣṇa'nın sözlerini hatırlamaya başladı, Kurukṣetra Savaş Meydanı'nda ona öğretilmiş olan sözleri.

Kṛṣṇa sözlerinden farksızdır. Mutlak olan budur. Kṛṣṇa'nın beşbin yıl önce söylediği o sözlere yetişirseniz tekrardan derhal Kṛṣṇa'ya bağlanırsınız, hemen. Süreç bu. Sırf Arjuna'ya bakın yeter. Diyor ki, evaṁ cintayato jiṣṇoḥ kṛṣṇa-pāda-saroruham. Kṛṣṇa'yı ve Onun savaş meydanında verdiği şekliyle talimatlarını düşünmeye başladığında, hemen śānta, huzurlu oldu. Derhal yatıştı. Süreç bu. Bizim Kṛṣṇa ile ebediyen yakın bir ilişkimiz var. Yapmacık değil. Bu yüzden kendinizi her zaman Kṛṣṇa ile bağlantıda tutarsanız, daha fazla rahatsızlık olmayacaktır. Huzurlu. Yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ. Bu konuma erişirseniz, o zaman bu en yüksek faydadır, en yüksek kazançtır, yaṁ labdhvā ca, o zaman başka hiç bir kazanç arzulamayacaksınızdır. En yüksek kazanca sahip olduğunuzu algılayacaksınız. Yaṁ labdhvā cāparaṁ lābhaṁ manyate nādhikaṁ tataḥ, yasmin sthitaḥ... Ve kendinizi o konumda sabit tutarsanız, o zaman guruṇāpi duḥkhena na (BG 6.20-23), en ağır felaketlerde bile rahatsız olmayacaksınız. Huzur budur. Bu huzurdur. Küçücük bir sıkıştırmada bile rahatsız olmak değil. Gerçekten Kṛṣṇa bilincinizde sabitseniz, tehlikenin en büyük halinde bile rahatsızlık duymayacaksınız. Bu Kṛṣṇa bilincinin mükemmeliyetidir. Çok teşekkürler.