TR/Prabhupada 0372 - Anadi Karama Phale Yorumu

Revision as of 20:24, 22 August 2015 by Rishab (talk | contribs) (Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Turkish Pages with Videos Category:Prabhupada 0372 - in all Languages Category:TR-Quotes - Unknown Date Category:TR-Qu...")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)


Invalid source, must be from amazon or causelessmery.com

Purport to Anadi Karama Phale

Anādi karama-phale. Anādi karama-phale pori' bhavārṇava-jale taribāre nā dekhi upāya. Bu, Bhaktivinoda Ṭhākura tarafından söylenmiş bir şarkıdır. Bizlere koşullanmış ruhun resmini çiziyor. Burada, Bhaktivinoda Ṭhākura, kendisinden sıradan bir insanmışçasına bahsediyor. "Geçmişteki meyvesel eylemlerimden ötürü bu cehalet okyanusuna düştüm, ve bu büyük okyanustan çıkmanın bir yolunu bulamıyorum. Tıpkı bir zehir okyanusu gibi," e viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale. "Kişi acı bir yemek yediğinde yüreğini yakar, benzer şekilde, bizler duyusal zevklerle mutlu olmaya çalıştığımızda, aslında tam aksi olur ve o da yüreğimizin yanmasına yol açar." E viṣaya-halāhale, divā-niśi hiyā jvale, "bu yakıcı heyecan yirmidört saat, gece ve gündüz devam eder." Mana kabhu sukha nāhi pāya, "ve bundan ötürü zihnim hiç ama hiç tatmin olmaz." Āśā-pāśa-śata-śata kleśa dey abirata, "Her zaman plan yapıyorum, yüzlerce ve binlerce, nasıl mutlu olacağıma dair, ama aslında hepsi bana bela ve acı veriyor, yirmidört saat boyunca."

Pravṛtti-ūrmira tāhe khelā, "tam da okyanustaki dalgalara benziyor, her daim biri diğerine vuruyor, bu benim pozisyonum." Kāma-krodha-ādi caya, bāṭapāre dey bhaya, "ayrıca, pek çok haydut ve hırsız var. Sayıca özel olarak altı taneler, ihtiras, öfke, haset, illüzyon, ve başka pek çok yolla her zaman buradalar, ve onlardan korkuyorum." Abasāna hoilo āsi' belā, "bu şekilde, yaşamım evriliyor, ya da son noktaya yaklaşıyorum." Jñāna-karma ṭhaga dui, more pratāriyā loi, "pozisyonum bu olmasına rağmen, yine de, iki tür eylem, isim vermek gerekirse zihinsel spekülasyon ve meyvesel eylemler, beni oyuna getiriyorlar." Jñāna-karma ṭhaga, ṭhaga aldatan, oyuna getiren demek. "Onlar jñāna-karma ṭhaga dui, more pratāriyā loi, onlar beni yanlış yönlendiriyorlar, ve" abaśeṣe fele sindhu-jale, "yanlış yönlendirmenin ardından, beni deniz kıyısına getiriyorlar ve suyun içine itiyorlar." E heno samaye bandhu, tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu, "bu şartlar altında, benim sevgili Kṛṣṇa'm, Sen tek dostsun," tumi kṛṣṇa kṛpā-sindhu. Kṛpā kori' tolo more bale, "şimdi; bu cehalet okyanusundan kurtulacak takatim yok, bu nedenle talep ediyorum, Senin lotus ayaklarına dua ediyorum; gücünle cömertçe yukarı çek beni." Patita-kiṅkare dhari' pāda-padma-dhūli kori', "ne de olsa ben Senin ezeli ve ebedi hizmetkarınım.

Bir şekilde bu okyanusa düştüm, cömertçe beni yukarı çek, ve beni lotus ayaklarının tozlarından biri haline getir." Deho bhaktivinoda āśraya, Bhaktivinoda Ṭhākura rica ediyor: "Bana lotus ayaklarının üzerinde cömertçe sığınak ver." Āmi tava nitya-dāsa, "aslında ben Senin ezeli ve ebedi hizmetkarınım." Bhuliyā māyāra pāś, "bir şekilde Seni unuttum, ve şimdi māyā'nın ağına düşmüş durumdayım." Baddha ho'ye āchi doyāmoy, "sevgili Rabbim, bu şekilde elim kolum bağlandı. Beni cömertçe kurtar."