TR/Prabhupada 0505 - Bedeni Kurtaramazsınız. Bu Mümkün Değil: Difference between revisions

(Created page with "<!-- BEGIN CATEGORY LIST --> Category:1080 Turkish Pages with Videos Category:Prabhupada 0505 - in all Languages Category:TR-Quotes - 1973 Category:TR-Quotes - L...")
 
(Vanibot #0023: VideoLocalizer - changed YouTube player to show hard-coded subtitles version)
 
Line 6: Line 6:
[[Category:TR-Quotes - in United Kingdom]]
[[Category:TR-Quotes - in United Kingdom]]
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- END CATEGORY LIST -->
<!-- BEGIN NAVIGATION BAR -- DO NOT EDIT OR REMOVE -->
{{1080 videos navigation - All Languages|Turkish|TR/Prabhupada 0504 - Srimad-Bhagavatam'ı Bütün Bakış Açılarıyla Çalışmak Zorundayız|0504|TR/Prabhupada 0506 - Gözleriniz Şastra Olmalı. Bu Körelmiş Gözler Değil|0506}}
<!-- END NAVIGATION BAR -->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<!-- BEGIN ORIGINAL VANIQUOTES PAGE LINK-->
<div class="center">
<div class="center">
Line 14: Line 17:


<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
<!-- BEGIN VIDEO LINK -->
{{youtube_right|MB7O8ztdFtY|You Cannot Save the Body. That is not Possible<br />- Prabhupāda 0505}}
{{youtube_right|aCRhluLkObg|Bedeni Kurtaramazsınız. Bu Mümkün Değil<br />- Prabhupāda 0505}}
<!-- END VIDEO LINK -->
<!-- END VIDEO LINK -->


<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<!-- BEGIN AUDIO LINK -->
<mp3player>http://vaniquotes.org/w/images/730824BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<mp3player>https://s3.amazonaws.com/vanipedia/clip/730824BG.LON_clip1.mp3</mp3player>
<!-- END AUDIO LINK -->
<!-- END AUDIO LINK -->


Line 28: Line 31:
Pradyumna: " Yok edilemez, ölçülemez ve ebedi olan canlı varlığın sadece bedeni yok edilebilir; bu üzden savaş, ey Bharata'nın oğlu."
Pradyumna: " Yok edilemez, ölçülemez ve ebedi olan canlı varlığın sadece bedeni yok edilebilir; bu üzden savaş, ey Bharata'nın oğlu."


Prabhupāda: antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ ([[Vanisource:BG 2.18|BG 2.18]]). Śarīriṇaḥ. Bu çoğul. Śarīriṇaḥ. śarīrin ya da śarīrī demek śarīrī'nin bedenin sahibi demektir. Śarīra bu beden demektir, ve śarīrin bu bedene sahip olan demektir. Çoğulu śarīriṇaḥ'tır. Bir çok farklı yolla Krşna Arjuna'yı ikna ediyor ruhun bedenden farklı olduğuna, Bu beden, antavat, sona erecek. Ne kadar denersen dene, bilimsel olarak, kozmetik ya da başka şeyler kullansan da, bedeni kurtaramazsın. Bu mümkün değil. Antavat. Antavanta, anta son demektir, ve vat işlemek demektir. " Savaşma görevin var, ve sen dedenin, öğretmeninin ya da akrabalarının bedeni yok edilecek diye hayıflanıyorsun ve mutsuz olacaksın. Peki, mutsuz olacaksın ama sen savaşmazsan dahi onların bedeni bugün yarın ya da bir kaç yıl sonra yok olacak. Öyleyse neden görevinden uzaklaşasın? anlatılmak istenen nokta bu. " Ruh söz konusu ise, dedenin, öğretmeninin ya da başkalarınıni onalr nitya, ebedi." Çoktan anlatıldı, nityasya uktāḥ.
Prabhupāda: antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ ([[Vanisource:BG 2.18 (1972)|BG 2.18]]). Śarīriṇaḥ. Bu çoğul. Śarīriṇaḥ. śarīrin ya da śarīrī demek śarīrī'nin bedenin sahibi demektir. Śarīra bu beden demektir, ve śarīrin bu bedene sahip olan demektir. Çoğulu śarīriṇaḥ'tır. Bir çok farklı yolla Krşna Arjuna'yı ikna ediyor ruhun bedenden farklı olduğuna, Bu beden, antavat, sona erecek. Ne kadar denersen dene, bilimsel olarak, kozmetik ya da başka şeyler kullansan da, bedeni kurtaramazsın. Bu mümkün değil. Antavat. Antavanta, anta son demektir, ve vat işlemek demektir. " Savaşma görevin var, ve sen dedenin, öğretmeninin ya da akrabalarının bedeni yok edilecek diye hayıflanıyorsun ve mutsuz olacaksın. Peki, mutsuz olacaksın ama sen savaşmazsan dahi onların bedeni bugün yarın ya da bir kaç yıl sonra yok olacak. Öyleyse neden görevinden uzaklaşasın? anlatılmak istenen nokta bu. " Ruh söz konusu ise, dedenin, öğretmeninin ya da başkalarınıni onalr nitya, ebedi." Çoktan anlatıldı, nityasya uktāḥ.


Krşna ukta da diyor. Ukta " bu söylendi" anlamındadır. Dogmatik konuşuyor değilim, bir teori de veriyorum. Hayır. söylendi. Çoktan anlaşıldı, doğrulandı. Vedik edebiyatta otoriteler tarafından da söylendi. Kanıt sunmanın yolu budur. Krşna, Tanrı'nın Yüce Şahsı bile teorileştirmiyor. Diyor ki " Bu böyle dendi" ,yetkin. Anāśino 'prameyasya. Anāśinaḥ. Nāśinaḥ yok edilebilir demektir ve anāśinaḥ yok edilemez demektir. Śarīriṇaḥ, ruh, anāśinaḥ, asla yok edilemez. ve aprameyasya. Aprameyasya, ölçülemez. Aynı zamanda ölçülemez de. Vedik edebiyatta ölçme tanımlanmıştır ama siz ölçemezsiniz. Vedik edebiyatta bir çok şey tanımlanır. Bilimsel bilgi de çok ilerlediniz ama bunun gerçek olmadığını söyleyemezsiniz. Tahmin de edemezsiniz. Aynı Padma Purāṇa'da canlı varlık çeşitlerinin dile getirildiği gibi: jalajā nava-lakṣāṇi. Su hayvanları ya da canlıları dokuzyüz bin çeşit. " Hayıri dokuzyüz bn değil, daha az ya da daha fazla" diyemezsiniz. Suyun içinde ne kadar canlı var söylemeniz mümkün değil. Biologlar olabilir deney yapan, ama dokuzyüz bin biçimi görmek mümkün olmaz. Bu mümkün değildir. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.
Krşna ukta da diyor. Ukta " bu söylendi" anlamındadır. Dogmatik konuşuyor değilim, bir teori de veriyorum. Hayır. söylendi. Çoktan anlaşıldı, doğrulandı. Vedik edebiyatta otoriteler tarafından da söylendi. Kanıt sunmanın yolu budur. Krşna, Tanrı'nın Yüce Şahsı bile teorileştirmiyor. Diyor ki " Bu böyle dendi" ,yetkin. Anāśino 'prameyasya. Anāśinaḥ. Nāśinaḥ yok edilebilir demektir ve anāśinaḥ yok edilemez demektir. Śarīriṇaḥ, ruh, anāśinaḥ, asla yok edilemez. ve aprameyasya. Aprameyasya, ölçülemez. Aynı zamanda ölçülemez de. Vedik edebiyatta ölçme tanımlanmıştır ama siz ölçemezsiniz. Vedik edebiyatta bir çok şey tanımlanır. Bilimsel bilgi de çok ilerlediniz ama bunun gerçek olmadığını söyleyemezsiniz. Tahmin de edemezsiniz. Aynı Padma Purāṇa'da canlı varlık çeşitlerinin dile getirildiği gibi: jalajā nava-lakṣāṇi. Su hayvanları ya da canlıları dokuzyüz bin çeşit. " Hayıri dokuzyüz bn değil, daha az ya da daha fazla" diyemezsiniz. Suyun içinde ne kadar canlı var söylemeniz mümkün değil. Biologlar olabilir deney yapan, ama dokuzyüz bin biçimi görmek mümkün olmaz. Bu mümkün değildir. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.
<!-- END TRANSLATED TEXT -->
<!-- END TRANSLATED TEXT -->

Latest revision as of 12:12, 3 October 2018



Lecture on BG 2.18 -- London, August 24, 1973

Pradyumna: " Yok edilemez, ölçülemez ve ebedi olan canlı varlığın sadece bedeni yok edilebilir; bu üzden savaş, ey Bharata'nın oğlu."

Prabhupāda: antavanta ime dehā nityasyoktāḥ śarīriṇaḥ (BG 2.18). Śarīriṇaḥ. Bu çoğul. Śarīriṇaḥ. śarīrin ya da śarīrī demek śarīrī'nin bedenin sahibi demektir. Śarīra bu beden demektir, ve śarīrin bu bedene sahip olan demektir. Çoğulu śarīriṇaḥ'tır. Bir çok farklı yolla Krşna Arjuna'yı ikna ediyor ruhun bedenden farklı olduğuna, Bu beden, antavat, sona erecek. Ne kadar denersen dene, bilimsel olarak, kozmetik ya da başka şeyler kullansan da, bedeni kurtaramazsın. Bu mümkün değil. Antavat. Antavanta, anta son demektir, ve vat işlemek demektir. " Savaşma görevin var, ve sen dedenin, öğretmeninin ya da akrabalarının bedeni yok edilecek diye hayıflanıyorsun ve mutsuz olacaksın. Peki, mutsuz olacaksın ama sen savaşmazsan dahi onların bedeni bugün yarın ya da bir kaç yıl sonra yok olacak. Öyleyse neden görevinden uzaklaşasın? anlatılmak istenen nokta bu. " Ruh söz konusu ise, dedenin, öğretmeninin ya da başkalarınıni onalr nitya, ebedi." Çoktan anlatıldı, nityasya uktāḥ.

Krşna ukta da diyor. Ukta " bu söylendi" anlamındadır. Dogmatik konuşuyor değilim, bir teori de veriyorum. Hayır. söylendi. Çoktan anlaşıldı, doğrulandı. Vedik edebiyatta otoriteler tarafından da söylendi. Kanıt sunmanın yolu budur. Krşna, Tanrı'nın Yüce Şahsı bile teorileştirmiyor. Diyor ki " Bu böyle dendi" ,yetkin. Anāśino 'prameyasya. Anāśinaḥ. Nāśinaḥ yok edilebilir demektir ve anāśinaḥ yok edilemez demektir. Śarīriṇaḥ, ruh, anāśinaḥ, asla yok edilemez. ve aprameyasya. Aprameyasya, ölçülemez. Aynı zamanda ölçülemez de. Vedik edebiyatta ölçme tanımlanmıştır ama siz ölçemezsiniz. Vedik edebiyatta bir çok şey tanımlanır. Bilimsel bilgi de çok ilerlediniz ama bunun gerçek olmadığını söyleyemezsiniz. Tahmin de edemezsiniz. Aynı Padma Purāṇa'da canlı varlık çeşitlerinin dile getirildiği gibi: jalajā nava-lakṣāṇi. Su hayvanları ya da canlıları dokuzyüz bin çeşit. " Hayıri dokuzyüz bn değil, daha az ya da daha fazla" diyemezsiniz. Suyun içinde ne kadar canlı var söylemeniz mümkün değil. Biologlar olabilir deney yapan, ama dokuzyüz bin biçimi görmek mümkün olmaz. Bu mümkün değildir. Jalajā nava-lakṣāṇi sthāvarā lakṣa-viṁśati.