BG/Бхагавад-гӣта̄ 10.31

His Divine Grace A.C. Bhaktivedanta Swami Prabhupāda


ТЕКСТ 31

паванах̣ павата̄м асми
ра̄мах̣ шастра-бхр̣та̄м ахам
джхаш̣а̄н̣а̄м макараш ча̄сми
сротаса̄м асми джа̄хнавӣ

Дума по дума

паванах̣ – вятърът; павата̄м – от това, което пречиства; асми – Аз съм; ра̄мах̣ – Ра̄ма; шастра-бхр̣та̄м – сред носещите оръжие; ахам – Аз съм; джхаш̣а̄н̣а̄м – измежду рибите; макарах̣ – акулата; ча – също; асми – Аз съм; сротаса̄м – от реките; асми – Аз съм; джа̄хнави – река Ганг.

Превод

От пречистващите Аз съм вятърът; от владеещите добре оръжието Аз съм Ра̄ма; от рибите Аз съм акулата, а от реките Аз съм Ганг.

Коментар

ПОЯСНЕНИЕ: Сред водните животни акулата е едно от най-големите и е най-опасна за човека. Тя представя Кр̣ш̣н̣а.