BG/Бхагавад-гӣта̄ 11.28
ТЕКСТ 28
- ятха̄ надӣна̄м бахаво 'мбу-вега̄х̣
- самудрам ева̄бхимукха̄ драванти
- татха̄ тава̄мӣ нара-лока-вӣра̄
- вишанти вактра̄н̣й абхивиджваланти
Дума по дума
ятха̄ – като; надӣна̄м – на реките; бахавах̣ – многото; амбу-вега̄х̣ – вълните на водата; самудрам – океана; ева – несъмнено; абхимукха̄х̣ – към; драванти – се носят; татха̄ – по същия начин; тава – твоите; амӣ – всички тези; нара-лока-вӣра̄х̣ – царе на човешкото общество; вишанти – влизат; вактра̄н̣и – устите; абхивиджваланти – горят.
Превод
Както водите на многобройните реки се вливат в океана, така и тези велики воини влизат в горящите ти усти.