BG/Бхагавад-гӣта̄ 14.11
ТЕКСТ 11
- сарва-два̄реш̣у дехе 'смин
- прака̄ша упаджа̄яте
- гя̄нам яда̄ тада̄ видя̄д
- вивр̣ддхам саттвам итй ута
Дума по дума
сарва-два̄реш̣у – във всички врати; дехе асмин – в това тяло; прака̄шах̣ – качеството озарение; упаджа̄яте – се развива; гя̄нам – знание; яда̄ – когато; тада̄ – тогава; видя̄т – зная; вивр̣ддхам – увеличил; саттвам – гун̣ата на доброто; ити ута – се казва.
Превод
Влиянието на гун̣ата на доброто се усеща, когато всички врати на тялото са озарени от знание.
Коментар
ПОЯСНЕНИЕ: Тялото има девет врати: две очи, две уши, две ноздри, уста, полови органи и анус. Когато всяка врата бъде озарена от признаците на доброто, става ясно, че е развита тази гун̣а. В гун̣ата на доброто човек вижда нещата правилно, чува ги правилно, усеща вкуса им правилно. Той се пречиства вътрешно и външно. На всяка врата се проявяват признаци на умиротворение и щастие; това е състоянието на доброто.