BG/Бхагавад-гӣта̄ 18.10
ТЕКСТ 10
- на двеш̣т̣й акушалам карма
- кушале на̄нуш̣аджджате
- тя̄гӣ саттва-сама̄виш̣т̣о
- медха̄вӣ чхинна-самшаях̣
Дума по дума
на – никога; двеш̣т̣и – мрази; акушалам – неблагоприятна; карма – работа; кушале – към благоприятна; на – нито; ануш̣аджджате – се привързва; тя̄гӣ – отричащият се; саттва – в добро; сама̄виш̣т̣ах̣ – погълнат; медха̄вӣ – интелигентен; чхинна – след като отсече; самшаях̣ – всички съмнения.
Превод
Отреченият мъдрец в гун̣ата на доброто не мрази неблагоприятната работа, нито се привързва към благоприятната; той няма съмнения относно работата.
Коментар
ПОЯСНЕНИЕ: Човек в Кр̣ш̣н̣а съзнание или в гун̣ата на доброто не мрази никого и нищо, което безпокои тялото му. Той работи на подходящо място и в подходящо време, без да се страхува от неприятните последствия от дълга си. Установен в трансценденталността, той е най-интелигентният и е отвъд всякакви съмнения относно дейностите си.